SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB indice F. Page 1. GUIDE DE L'
UTILISATEUR. OWNER/USER'S MANUAL. POURCONNECTER.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
OWNER/USER’S MANUAL
POUR CONNECTER L'ERGOSERV AU DOUBLE-FLOW Ouvrir la porte de l'Ergoserv côté plaques de connexion Mettre la borne Double-Flow sous tension
Approcher le chariot en alignant son viseur sur le repère de la borne
Maintenir l'Ergoserv en pression contre le Double-Flow jusqu'à l'affichage des températures. Bloquer les freins.
400V / 3PH / N / T / 50HZ 230V / 3PH / T / 50HZ
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
1
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
2
TABLE DES MATIERES CHAPITRE 1 IDENTIFICATION DU PRODUIT Sécurité et garantie Description de la borne DOUBLE-FLOW Description de la navette ERGOSERV Modèles / Séries / Plaque d’identification du produit
page 4 5 6 7
TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1 PRODUCT IDENTIFICATION Security and warranty DOUBLE-FLOW description ERGOSERV description Models / Serial / Product identification plates
page 4 5 6 7
CHAPITRE 2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Introduction / Règles d’installation Déballage et contrôle Recommandations en cas d’avarie de transport Protéger le DOUBLE-FLOW / Préparations pour l’installation Choisir l’emplacement Encombrements et références Réservations électriques et fluides Installer la ligne électrique / Puissance électrique requise Installer et fixer le DOUBLE FLOW Liste de contrôle avant la mise en route
8 9 10 10 11 12 13-14 15 16 17
CHAPTER 2 INSTALLATION INSTRUCTIONS Introduction / Installation policies Unpacking & inspection Shipping damage instructions Protecting the DOUBLE-FLOW / Preparation for installation Selecting the operating location Overall dimensions and references Electrical and fluids requirements Running electric al supply / Electric al supply requirements Installing & sealing the DOUBLE-FLOW terminal Start-up check-list
8 9 10 10 11 12 13-14 15 16 17
CHAPITRE 3 MODE OPERATOIRE Introduction / Consignes de sécurité Tableau de bord / Interrupteur général / Façade d’utilisation Connecter la navette ERGOSERV à la borne DOUBLE FLOW Utilisation du Double-Flow / Anomalies de fonctionnement Concept du plateau de distribution Transport des navettes ERGOSERV en camions
18 19-20 21 22-23 24 25
CHAPTER 3 OPERATION Introduction / Operational safety Control panel / Unit power switch / Utilization panel Connecting ERGOSERV shuttle to DOUBLE-FLOW terminal Operation / Troubleshooting Tray distribution to patients Transport the ERGOSERV in trucks
18 19-20 21 22-23 24 25
CHAPITRE 4 MAINTENANCE Introduction / Entretien et nettoyage de la navette Ergoserv Entretien du Double-Flow Pannes recensées Nettoyage des pièces plastiques Accès au groupe froid Procédure pour enlever une guillotine
26 27 28 à 33 34 35 36
CHAPTER 4 PREVENTIVE MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING Introduction / Ergoserv maintenance cleaning 26 Double-Flow maintenance and cleaning 27 Failures recorded 28 to 33 Plastic parts cleaning 34 Access to the refrigeration unit 35 Procedure to remove a guillotine 36
CHAPITRE 5 PIECES DETACHEES & SCHEMAS ELECTRIQUES Vues éclatées du DOUBLE-FLOW & ERGOSERV 37 à 39 Liste des pièces détachées du DOUBLE-FLOW 40-41 Liste des pièces détachées de l’ ERGOSERV 42-44 Option attelage pour ERGOSERV 45-46 Schémas électriques 47 à 50
CHAPTER 5 SPARE PARTS & ELECTRIC AL SCHEMATICS Exploded views of DOUBLE-FLOW & ERGOSERV w/ref.Nb Spare parts list DOUBLE-FLOW Spare parts list ERGOSERV ERGOSERV hitching option Electric al schematics
GARANTIE
WARRANTY
51
37 to 39 40-41 42-44 45-46 47 to 50 51
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
3
SECURITE & GARANTIE
SAFETY & WARRANTY
POUR VOTRE SECURITE Ne pas stocker ou utiliser des liquides ou vapeurs inflammables à proximité du Double-Flow ou de tout autre appareil électrique. Par sécurité et pour un fonctionnement efficace de cet appareil, ce manuel doit être gardé par le propriétaire ou l’utilisateur pour s’y référer.
FOR YOUR SAFETY Do not store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this equipment or any other appliance. For safe & efficient operation of this equipment, this manual must be retained by the owner/user for future reference.
PROTECTION ET ETENDUE DE LA GARANTIE Le tableau de protection de la garantie mentionne les facteurs d’installations, d’utilisation et de maintenance, qui dans le passé ont affecté l’étendue de la garantie. Le propriétaire ou utilisateur de l’Ergoserv/Double Flow doit faire particulièrement attention à ces facteurs afin de protéger la garantie. Ce tableau n’est pas une liste exhaustive des responsabilités du propriétaire ou utilisateur. Les Double Flow/Ergoserv sont conçus pour une utilisation par du personnel formé. Afin de remplir ses responsabilités, le propriétaire/utilisateur doit suivre toutes formations supplémentaires faites par un personnel qualifié, en plus de la lecture attentive de ce guide.
PROTECTING WARRANTY COVERAGE The Warranty Protection chart lists installation, operation, and maintenance factors that have in the past adversely affected warranty coverage. The owner/user of a ERGOSERV / DOUBLE-FLOW should pay particular attention to these factors to protect his warranty coverage. This table is not a comprehensive list of the owner/ user’s responsibilities. DOUBLE-FLOW / ERGOSERV are intended for use only by professionally trained personnel. To meet his responsibilities, the owner/user must supplement this guide with any additional actions by a trained professional.
Tableau de Protection de la Garantie AU SUJET DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION PAGE/REFERENCE Règles d’installation et niveau des opérations 8 à 17 13/14/18 Puissance électrique et voltage / Ventilation d’air Conseils de sécurité 6/8/11/19 Fréquence d’entretien et procédures 28/29 Maintenance autorisée et réparation 32
Warranty Protection Chart SUBJECT INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation policies & Level operation Electrical Power requirements & Line Voltage/Air ventilation Operation safety Maintenance Frequency & Procedure Authorized Maintenance & Repair
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
PAGE/REFERENCE 8 to 17 13/14/18 6/8/11/19 28/29 32
indice F
Page
4
1 DESCRIPTION DOUBLE-FLOW
1 DOUBLE-FLOW DESCRIPTION REFERENCES
REFERENCES DOUBLE-FLOW junior DOUBLE-FLOW sénior
0461 00 01 0461 00 02
Le nouveau concept DOUBLE FLOW et ERGOSERV sépare la navette ERGOSERV de transport et de distribution, de tous les organes techniques et sensibles de production de froid et de chaud. Ceux-ci sont rassemblés dans la borne terminal DOUBLE-FLOW. La borne DOUBLE-FLOW est installée dans l’office d’étage. Elle y est scellée et raccordée électriquement. Le chapitre 3 indique comment utiliser les deux appareils. La borne DOUBLE-FLOW est le double aéro-générateur de froid et de chaud, que vous utiliserez 2 à 3 fois par jour : - Pour maintenir les plateaux repas à la température d’un réfrigérateur.(+3°C) pendant les attentes, dès l’arrivée de la navette ERGOSERV en provenance de la cuisine. - Pour remettre en température la partie chaude des menus, environ 40 à 50 minutes avant chaque distribution. IMPORTANT: Les produits alimentaires chargés dans la section froide doivent être à 3°C maximum lors de l’accrochage de la navette à la borne DOUBLE-FLOW, afin que celle-ci puisse les maintenir entre +3°C et +10°Cà la fin du cycle.
DOUBLE-FLOW junior DOUBLE-FLOW senior
0461 00 01 0461 00 02
This new concept separates the ERGOSERV shuttle (tray delivery cart) from the DOUBLE-FLOW terminal (rethermalization and refrigeration). It is a single tray service concept. The DOUBLE-FLOW terminal is installed and wired in the ward pantry. Chapter 3 indicates how to gerate both units. The DOUBLE-FLOW terminal is in fact a dual cold and hot air-generator, which may be used two or three times a day : - To keep the complete meals at right and legal cold temperature during stand-by periods prior to rethermalization. - To regenerate starters, soups, hot desserts or main-courses approximately 40 to 50 minutes before service. * IMPORTANT: The food products in the cold section, should be at an homogeneous 37°F (3°C) temperature as a maximum when loaded inside the shuttle, so that the DOUBLE-FLOW can keep them between 37/50°F (+3° and+10°C) at the end of cycle. - A minimum refrigeration cycle of 20 min is necessary prior to any rethermalization.
- Un cycle minimum de mise en régime de réfrigération de 20 minutes est nécessaire avant toute remise en température.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
5
1 DESCRIPTION ERGOSERV
1 ERGOSERV DESCRIPTION
REFERENCES ERGOSERV 20 plateaux GASTRO ERGOSERV 24 plateaux GASTRO ERGOSERV 26 plateaux GASTRO ERGOSERV 30 plateaux GASTRO ERGOSERV 19 plateaux CONFORT ERGOSERV 23 plateaux CONFORT ERGOSERV 25 plateaux CONFORT ERGOSERV 29 plateaux CONFORT
Le chariot ERGOSERV a été étudié et conçu pour être très maniable : - Poids réduit - Hauteur étudiée - Roues à faible adhérence au sol Le principe est celui du plateau unique. Plus de manipulation ou de plateaux à recomposer au moment de la distribution. Plus de risques d’erreurs également. L’ERGOSERV est un chariot double face avec 2 portes à ouvertures opposées. Les 2 portes se rabattent à 270° et se verrouillent sur les 2 faces latérales du chariot pour faciliter le service et aussi le nettoyage. Les plateaux sont accessibles de part et d’autre. Selon la capacité de l’appareil, il peut y avoir 8 à 16 plateaux par face. L’ERGOSERV est divisé verticalement en 2 sections par une paroi épaisse et isolante. Celle-ci contient des fentes dans lesquelles viennent se glisser les plateaux à 2 compartiments, qui correspondent respectivement aux zones chaudes et froides de la borne DOUBLE-FLOW. IMPORTANT: Il est formellement interdit de transporter des charges lourdes, sur le chariot «ERGOSERV», susceptibles d’endommager le plateau supérieur ou le système de roulement. Il est également interdit à toute personne de monter sur le pare-chocs inférieur.
04620020 04620024 04620026 04620030 04621019 04621023 04621025 04621029
REFERENCES ERGOSERV 20 trays GASTRO ERGOSERV 24 trays GASTRO ERGOSERV 26 trays GASTRO ERGOSERV 30 trays GASTRO ERGOSERV 32 trays GASTRO ERGOSERV 19 trays COMFORT ERGOSERV 23 trays COMFORT ERGOSERV 25 trays COMFORT ERGOSERV 29 trays COMFORT
04620020 04620024 04620026 04620030 04620032 04621019 04621023 04621025 04621029
The ERGOSERV has been purposely designed to be easy to manoeuvre : - Light weight - Limited overall height - St.steel w/ball bearing wheels The basic single-tray-system avoids all handling at ward level. No more trays to be completed before serving ! No risks of mistakes in the diets. ERGOSERV is a double-sided trolley with two opposite doors opening at 270° wide angle. Special door-locks keep them in openposition to make service and cleaning easier. Trays are accessible on both sides. According to the capacities of the ERGOSERV, 8 to 16 trays can be available on each side. ERGOSERV is vertically divided in two sections by an insulated wall made of high temperature plastic material with slots, in which the two-compartment trays can slide in and out. Both compartments correspond respectively to the cold and hot sections of the DOUBLE-FLOW. IMPORTANT: AVOID CARRYING HEAVY LOADS ON THE PLASTIC TOP OF THE ERGOSERV :THIS COULD DAMAGE THE TOP SHELF AS WELL AS THE WHEELS ! DO NOT STAND ON THE PLASTIC LOWER BUMPERS SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
6
1 IDENTIFICATION DU PRODUIT
Figure 1-2
MODELES Ce manuel est valable pour 2 modèles de borne DOUBLE FLOW : - un modèle “JUNIOR” - un autre modèle “SENIOR” NUMERO DE SERIE / PLAQUE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT Durant la fabrication, des numéros de série individuels sont attribués aux bornes DOUBLE-FLOW. La plaque d’information du produit est fixée sur le dessus du condenseur, en partie haute de l’appareil (Figure 1-1). La Figure 1-2 illustre une plaque d’information type du DOUBLE FLOW. La plaque d’information du produit comporte le nom et la capacité, le numéro de série, le voltage, le cablage et la puissance requise, la quantité et la nature du fluide frigorifique.
1 PRODUCT IDENTIFICATION
DESIGNATION: N° S E R I E : VOLTS: FREQUENCE: PHASE(S): PUISSANCE RESISTANCES:
Figure 1-1
PUISSANCE TOTALE: AMPERES: Phase 1: Phase2: Phase3: NATURE DU REFRIGERANT: CHARGE DU REFRIGERANT: INDICE DE PROTECTION:
CLASSE CLIMATIQUE:
MODELS This manual covers two models of DOUBLE-FLOW terminals : - one model “JUNIOR” - one model “SENIOR” SERIAL NUMBER/ PRODUCT IDENTIFICATION PLATES During manufacturing, DOUBLEFLOW terminals are assigned individual serial numbers. The identification plate is located on top of the condensor. Fig. 1-2 illustrates a typical DOUBLE-FLOW identification plate. The product information plate lists the name & capacity, serial number, voltage, power and wiring requirements, amount & type of refrigerant and pressure.
ANNEE DE FABRICATION:
made in FRANCE
Navette Ergoserv La Figure 1-3 illustre une plaque type Ergoserv. La plaque est située sous le rebord du dessus en inox, coté poignées et charnières de porte. La plaque d’identification du produit comporte le nom, la capacité et le numéro de série... important: Ces plaques ne doivent jamais être enlevées, sous peine de perdre le bénéfice de la garantie. Ces plaques sont d’une grande utilité pour identifier l’appareil en cas de maintenance.
Ergoserv shuttle-cart Figure 1-3
DESIGNATION: N° SERIE: (SERIAL NUMBER)
made in FRANCE
Fig. 1-3 illustrates the typical Ergoserv identification plate. The plate is located below the St steel top close to the handles and door hinges. The product information plate lists the name and capacity, and Serial Number ... Important notice: these plates should never be removed under the risk of voiding the waranty. These plates are of great use to identify the equipment during maintenance. SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
7
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT Des blessures et des avaries du matériel peuvent résulter d’une mauvaise installation du DOUBLE-FLOW ou de l’installation d’un matériel endommagé durant le transport ou le stockage. L’une ou l’autre de ces conditions rendrait caduque la garantie. N’installez pas un DOUBLE-FLOW qui vous parait endommagé. Installez la borne DOUBLE-FLOW selon les règles et instructions définies dans ce manuel.
WARNING INJURY & EQUIPMENT DAMAGE could result from improper installation of the DOUBLE-FLOW or from installation of a unit damaged during shipment or storage. Either ore of these conditions could also void the equipment warranty. DO NOT INSTALL a DOUBLE-FLOW terminal suspected of damage. Install the DOUBLE-FLOW terminal according to the policies & procedures outlined in this manual.
INTRODUCTION Ce chapitre est un guide d’installation des modèles du DOUBLE-FLOW décrits dans le chapitre 1. Ce guide doit être utilisé par du personnel qualifié, et ne comporte pas toutes les procédures et précautions d’usage des plombiers, chauffagistes, électriciens et des installateurs d’équipement de cuisine. Ce guide doit être utilisé en parallèle avec une expérience professionnelle et une connaissance approfondie des lois et codes de la profession au niveau national et européen, les recommandations les plus importantes étant spécifiées dans la règle d’installation ci-dessous. Avant de commencer l’installation, le propriétaire et l’installateur doivent lire ce chapitre, le comprendre complètement et accepter: - Les règles d’installation décrites par SOCAMEL (page 8). - Un plan d’installation basé sur le descriptif d’installation et la liste des points de contrôle. - La responsabilité pour la qualité et la vérification d’arrivée de l’eau (dans le cas d’un équipement avec un groupe compresseur à eau).
INTRODUCTION This chapter is a guide for installation of the DOUBLE-FLOW models identified in CHAPTER 1. This guide is for use by qualified professionals, and does not include all procedures and precautions in the common domain of licensed plumbers, pipe fitters, and electricians or experienced food service equipment installers. This guide MUST be used in conjunction with professional experience and thorough understanding of the local and national utility, construction & sanitation codes, the most prominent of which are listed in the Installation Policies section below. Before starting installation, the owner and the installer should read through this chapter and thoroughly understand and agree upon : - The installation policies of SOCAMEL as stated in Installation Policies (page 8). - An installation plan based on the Installation Overview and Installation Check List. - Responsibility for feed water quality and its testing (in case of water cooled condensing unit).
REGLES D’INSTALLATION La borne DOUBLE-FLOW doit être installée par un plombier qualifié et un électricien, travaillant selon la règlementation nationale et européenne. L’installation de l’équipement doit répondre aux règlements nationaux et européens. La borne DOUBLE-FLOW est certifiée d’une utilisation sûre à condition qu’elle soit installée selon la règlementation nationale et européenne. Il y a beaucoup de lois nationales et il est de la responsabilité du propriétaire et de l’installateur de les appliquer. En aucun cas SOCAMEL ne pourra être tenu responsable des dommages ou dégats causés par des installations qui n’auraient pas été faites suivant les règles d’installations et d’instructions citées ci-dessus. Tout particulièrement, SOCAMEL ne pourra être tenu responsable de tout dommage ou blessure résultant d’une mauvaise installation de l’équipement, comprenant entre autres les installations temporaires ou mobiles.
INSTALLATION POLICIES The DOUBLE-FLOW terminal must be installed by qualified plumbing and electrical personnel, working to all applicable national and local codes. Equipment installation must comply with the local & national codes. All models of DOUBLE-FLOW comply with the applicable standards for manufacturers. The DOUBLE-FLOW terminals are certified for safe operation only when permanently installed in accordance with local and/or national codes. Many local codes exist, and it is the responsibility of the owner and installer to comply with these codes. In no event shall SOCAMEL assume any liability for damage or injury resulting from installations which are not in strict compliance with the Installation, Instructions and the codes cited above. Specifically, SOCAMEL will not assume any liability for damage or injury resulting from improper installation of equipment, including but not limited to temporary or mobile installations. SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
8
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS
DEBALLAGE ET CONTROLE. La borne DOUBLE-FLOW et la navette ERGOSERV sont emballées sur une palette en bois. Lorsque deux navettes ERGOSERV sont commandées pour un DOUBLE-FLOW, la deuxième est emballée sur une palette séparée. Le guide de l’utilisateur est placé dans une pochette collée au dos du Double-Flow.
UNPACKING & INSPECTION The DOUBLE-FLOW and the ERGOSERV shuttle cart are packed on a wooden shipping pallet. Sometimes when two ERGOSERV are ordered for one DoubleFlow they are shipped together on the same pallet. Additional components are packaged separately.
Après avoir défait la palette d’ expédition, inspecter visuellement le DOUBLEFLOW & l’ ERGOSERV pour détecter un dommage éventuel. Avant de déballer les composants, contrôler les cartons d’emballage ou les films plastiques. Si les cartons ou les films plastiques ne sont pas endommagés, déballer et contrôler s’ il n’y a pas de dommages ou pertes parmi les composants. - Si le DOUBLE-FLOW et ses composants sont livrés en bon état, refermer et sceller les cartons des composants. Ensuite, si le DOUBLE-FLOW n’est pas installé immédiatement, protéger celui-ci ainsi que l’ ERGOSERV. - S’il apparait que les cartons d’emballages ou le filmage sont endommagés, se référer aux instructions d’avaries durant le transport ci-dessous. - Si le DOUBLE-FLOW & l’ ERGOSERV ou quelque composant est endommagé ou manquant, se référer aux instructions en cas d’avarie ci-après.
After removing the shipping pallet, visually inspect the DOUBLE-FLOW & ERGOSERV for damage. Before unpacking the separate components, inspect their shipping cartons or plastic wrappings for damage. If the cartons or plastic wrappings are not damaged, unpack them and inspect the components for damage or loss : - If the DOUBLE-FLOW and its separate components are delivered in good condition, close and reseal all the component packages. Then proceed to protection of the DOUBLE-FLOW & ERGOSERV. - If any shipping cartons or wrapping appear damaged, refer to the Shipping Damage Instructions below. - If the DOUBLE-FLOW & ERGOSERV or any of the components have suffered shipping damage or loss, refer to the Shipping Damage Instructions below.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
9
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION INSTRUCTIONS EN CAS D’AVARIE DE TRANSPORT Si une avarie ou perte est constatée ou suspectée, suivez le processus suivant dans la préparation de votre lettre de réclamation. - Ecrire une description de l’avarie ou de la raison suspectée du dommage dès qu’il est découvert. Cela vous aidera à remplir votre lettre de réclamation plus tard. - Dès que l’avarie est découverte ou suspectée effectuer des réserves auprès du transporteur qui a livré la marchandise. - Demander le passage d’un représentant du transporteur pour examiner le dommage. - Remplir les bordereaux de réclamation appropriés, signés par le contrôleur, et dater chaque exemplaire. PROTEGER LE DOUBLE-FLOW Pendant la préparation des lignes de puissance et d’alimentation à l’emplacement choisi, éloigner le DOUBLE-FLOW & l’ ERGOSERV de la zone de travail. Recommandations pour conserver le matériel en bon état, et éviter toute avarie ou perte : - Garder les DOUBLE-FLOW & ERGOSERV propres en les couvrant avec une housse en plastique ou en tissu. - Ne pas entreposer d’ articles sur le DOUBLE-FLOW & l’ ERGOSERV.
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS SHIPPING DAMAGE INSTRUCTIONS If shipping damage or loss is discovered or suspected, observe the following guidelines in preparing a shipping damage claim. - Write down a description of the damage or the reason for suspecting damage as soon as it is discovered. This will help in filling out the claim forms later. - As soon as damage is discovered or suspected, notify the carrier that delivered the shipment. - Arrange for a carrier representative to examine damage. - Fill out all appropriate claim forms and have the examining carrier sign and date each form. PROTECTING THE DOUBLE-FLOW While running the power supply to the DOUBLE-FLOW operating location, remove the DOUBLE-FLOW & ERGOSERV and components from the immediate work area. To maintain them in good, clean condition, and prevent loss or damage : - Keep the DOUBLE-FLOW & ERGOSERV clean by covering them with plastic or tissue. - Do not store other items on top of the DOUBLE-FLOW & ERGOSERV .
ATTENTION Des blessures et dommages peuvent résulter d’une mauvaise manipulation. Se référer aux dimensions données, et vérifier le poids de l’unité qui va être installée. Employer suffisamment de personnes, ayant l’habitude de soulever du matériel lourd, pour mettre en place le DOUBLE-FLOW.
WARNING INJURY AND EQUIPMENT DAMAGE could result from improper lifting. Refer to the appropriate dimensions and check the weight of the unit being installed. Use enough workers with experience lifting heavy equipment to move the DOUBLEFLOW.
PREPARATION POUR L’INSTALLATION - Choisir et préparer l’emplacement du DOUBLE-FLOW et ERGOSERV avant de fixer définitivement la borne DOUBLE-FLOW. - Protéger le matériel et ses composants durant la préparation de l’emplacement. - Ne pas choisir l’emplacement ou débuter l’installation avant d’avoir vérifié la ligne électrique, la qualité et les arrivées d’eau (en cas d’un équipement avec un groupe compresseur à eau), la ventilation et la sécurité. - Les caractéristiques de la puissance électrique d’arrivée doivent être conformes aux indications spécifiées sur la plaque d’identification du produit DOUBLE-FLOW. La plaque est fixée sur le dessus du condenseur en haut de la borne (Fig. 1-1 p.7).
PREPARATION FOR INSTALLATION - Select and prepare the DOUBLE-FLOW & ERGOSERV operating location before permanently positioning the DOUBLE-FLOW. - Protect the unit and packaged components during site preparation. - DO NOT SELECT the operating location or start installation before checking the electric al supply quality of water supply requirements (for water cooled units), ventilation and safety. - The characteristics of the electric al supply must match the power requirements specified on the DOUBLE-FLOW product identification plate. The plate is located on top of the condensor (Fig. 1-1 p.7). SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
10
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION CHOISIR L’EMPLACEMENT Pour un fonctionnement en toute sécurite et efficacité, observez les critères suivants quant au lieu d’installation de la borne DOUBLE-FLOW. - Ne pas installer ces équipements dans des endroits où des combustibles sont stockés ou risquent de s’accumuler. - Le revêtement de sol, se trouvant directement sous le matériel, doit être composé de matériaux non inflammables. - Une arrivée d’air correcte pour une bonne ventilation est nécessaire pour la sécurité, et un fonctionnement efficace du DOUBLE-FLOW. Les environs du DOUBLE-FLOW doivent être bien ventilés. - Laisser au MINIMUM 300mm d’espace utile de chaque coté de la borne pour une éventuelle intervention technique. - Ne déposez aucun objet sur le dessus de la borne. - L’accès pour la maintenance est facilité par des panneaux latéraux rapidement démontables. Choisir un emplacement permettant l’accès à ces panneaux pour la maintenance. - L’emplacement choisi doit pouvoir supporter le poids du DOUBLE-FLOW et celui de l’ERGOSERV chargé avec des plateaux et de la nourriture. - La surface du sol devant et sous l’appareil doit être plane pour que la navette roule aisément jusqu’au DOUBLE-FLOW, permettant ainsi une manipulation facile et pour maintenir en bon état le joint entre le DOUBLE-FLOW et l’ERGOSERV. - Le local où le DOUBLE-FLOW sera installé doit être suffisamment ventilé, et la température ambiante du local ne doit être en aucun cas supérieure à 35°C (95°F). - Procéder au dégagement et nettoyage du local en question. - Ne pas déballer la borne DOUBLE FLOW prématurément. - Utiliser la palette en bois pour la transporter, de préférence à l’aide d’un «diable» ou transpalette jusqu’à son lieu d’installation. - Eviter l’installation du DOUBLE-FLOW à proximité des radiateurs, et autres sources de chaleur.
ATTENTION Des mauvais fonctionnements et des dégats peuvent résulter d’une mauvaise installation. Les mauvais fonctionnements et/ou les dégats résultants d’une mauvaise installation ne sont pas couverts par la garantie.
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS SELECTING THE OPERATING LOCATION For safe and efficient operation, observe the following criteria when selecting an operating location for the DOUBLE-FLOW terminal. - Do not install these units in areas where combustibles are stored or may accumulate. - The flooring directly under this unit must be of non-combustible material. - A proper air supply for ventilation is critical to safe, efficient operation of the DOUBLE-FLOW units. The area around the DOUBLE-FLOW must have adequate ventilation. - Leave a minimum of 300mm on each sick of the terminal to ease maintenance. - Do not store articles on top of the unit. - Easy acces to technical sections by removing side panels. Location selected should allow easy access to these panels. - The location selected must be capable of supporting the operational weight of the DOUBLE-FLOW including the weight of the ERGOSERV cart loaded with trays and crockery and food items. - The floor surface under the unit must be perfectly flat and continuous with the flooring in front of the unit. The cart must roll smoothly to the DOUBLE-FLOW to ease operation and allow perfect seal between the DOUBLE-FLOW and the ERGOSERV cart. - The room where the DOUBLE-FLOW is installed will be evenly ventilated and the temperature will never be, in any case, above 95°F (35°C). - Leave adequate space and thoroughly clean the room. - Do NOT unpack the DOUBLE FLOW too early. - Use the wooden pallet with a forklift to transport the unit to the installation site. - Avoid any heat source near the DOUBLE-FLOW ( EX: radiators, or olter source of heat...).
CAUTION Malfunctions and equipment damage may result from improper installation. Malfu nctions and/or damage resulting from improper installation are not covered by the equipment warranty. SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
11
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ENCOMBREMENTS ET REFERENCES
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS OVERALL DIMENSIONS AND REFERENCES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Après avoir choisi et préparé l’emplacement de la borne DOUBLE-FLOW (local de remise en température ou office), l’appareil peut être positionné et installé. Dès que l’installation est terminée, commencer toutes les vérifications de démarrage, pour s’assurer d’une bonne installation et d’un bon fonctionnement. ATTENTION: Pour une meilleure stabilité, selon la nature du mur d’appui, prévoir une zone renforcée verticale ou horizontale au niveau des points de fixation et d’appui de la borne. 55mm (2,2")
.
.
.
. . . .
H
. b
. a1 .. .
B
.. Figure 2-0
. b
A a
a2
.
A, B, H = Dimensions hors tout a, b, p = Dimensions et passages utiles
.
.
.
.
B
Overall dimensions Useful dimensions and clearances
.
.
INSTALLATION INSTRUCTIONS After selecting and preparing the DOUBLE-FLOW terminal operating location, the unit can be positioned and installed. When installation is completed, perform all start-up checks to verify proper installation and operation. CAUTION: According to the nature of the support wall, consolidate the areas where the terminal will be enchered with a vertical or horizontal support.
b
.
p
H
Famille
Description
Tray capacity
Family
ERGOSERV JUNIOR 20 GASTRO / 19 CONFORT ERGOSERV JUNIOR 24 GASTRO / 23 CONFORT ERGOSERV SENIOR 26 GASTRO / 25 CONFORT ERGOSERV SENIOR 30 GASTRO / 29 CONFORT DOUBLE FLOW JUNIOR DOUBLE FLOW SENIOR PLATEAUX GASTRO: PLATEAUX CONFORT / COMFORT:
0462 0462 0462 0462 0461 0461 0153 0153
. . .
Plateaux (nombre)
A
.
.
Désignations
.
A
B
.
H*
.
.
1225mm (47,8") 110mm (4,3")
A
a
.
a1
.
.
B
a2
b
p
Poids Weight
795 (31,3’’) 795 (31,3’’) 795 (31,3’’) 795 (31,3’’) 795 (31,3’’) 795 (31,3’’) 530 (20,9’’) 530 (20,9’’)
920 (36,2’’) 920 (36,2’’) 920 (36,2’’) 920 (36,2’’) 480 (18,9’’) 480 (18,9’’) 325 (12,8’’) 370 (14,6’’)
1321 (52’’) 1321 (52’’) 1555 (61,2’’) 1555 (61,2’’) 1800 (70,9’’) 2030 (79,9’’) 15 (0,6’’) 15 (0,6’’)
690 (27,1’’) 690 (27,1’’) 690 (27,1’’) 690 (27,1’’) • • • •
• • • • • • 210 (8,3’’) 215 (8,5’’)
• • • • • • 250 (9,8’’) 260 (10,2’’)
745 (29,3’’) 745 (29,3’’) 745 (29,3’’) 745 (29,3’’) • • 290 (11,4’’) 345 (13,6’’)
Pour les navettes, hauteur de la galerie supérieure = 70 mm - Couleur des plateaux repas : nous consulter. H* . For shuttle, height of top galery=70mm (2,7’’). Color of trays: please contact us.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
94 (3,5’’) 78 (2,9’’) 90 (3,4’’) 78 (2,9’’) • • • • indice F
130 kg (287lb) 130 kg (287lb) 150 kg (331lb) 150 kg (331lb) 170 kg (375lb) 190 kg (419lb) 0,70 kg (1,5lb) 0,90 kg (2lb)
Page
12
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION RESERVATIONS ELECTRIQUES ET FLUIDES
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL AND FLUIDS REQUIREMENTS 1
1
.
. GROUPE A AIR
AIR -COOLED COMPRESSOR UNIT 1600
.
. . 200
RESERVATIONS ELECTRIQUES Protection par un disjoncteur/sectionneur à différentiel, (à la charge du client ou du lot). Il doit être identifié, cadenassable en position de séparation, à proximité de la Borne Double Flow et conforme à la norme de séparation NF EN 60.947.2. Nos appareils sont raccordés au droit des réservations. NOTA: le mur d’appui doit être d’une hauteur au moins égale à la hauteur de la borne.
ELECTRICAL REQUIREMENTS: Protection by a differential circuit-breaker, conforming to the regulations of the country (at the customerís or the sub-contractorís expense). Should be identified, lockable in the open position, at proximity of the Double-Flow terminal and in conformity with the regulation of the country. NOTA: wall higher than terminal’s heigh.
DEGAGEMENT CALORIFIQUE DE LA BORNE: - Junior: 1100Watt. - Senior:1300Watt. (Puissance moyenne pour un cycle de deux heures de maintien en froid, suivi d’une remise en température de 45 minutes. Pour des cycles différents nous consulter). IMPORTANT: - Laisser un espace de 300mm entre chaque borne et/ou un autre élément, pour interventions techniques. - Eviter toutes sources de chaleur à proximité de la borne (ex: radiateur, tuyauterie de chauffage ou eau chaude). - Le sol doit être parfaitement plan. - La borne sera installée dans un local bien ventilé. NIVEAU SONORE: 57 dba.
HEAT EMISSION: -Junior: 1100 Watt. - Senior: 1300 Watt. (Average heat emission for a 2 hours holding cycle followed by a 45 minutes retherm cycle. For different cycles, please contact us). IMPORTANT: -Leave a minimum space of 300 mm between each terminal and/or other equipment to ease maintenance. -Avoid any heat source near the terminal (ex: radiators, heat or hot water pipes). -Floor surface must be perfectly even. -The terminal is installed in a well ventilated room. SOUND LEVEL: 57 dba.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
13
SANS GROUPE
.
. 1450 Junior 1650 Sénior
1
=
1
= AL
1600
200
.
DEGAGEMENT CALORIFIQUE DE LA BORNE: - Junior Maintien en froid: 0 watt Remise en T°: 438 Watt. - Senior Maintien en froid: 0 watt Remise en T°: 476 Watt. IMPORTANT: - Laisser un espace de 300mm entre chaque borne et/ou un autre élément, pour interventions techniques. - Eviter toutes sources de chaleur à proximité de la borne (ex: radiateur, tuyauterie de chauffage ou eau chaude). - Le sol doit être parfaitement plan. - La borne sera installée dans un local bien ventilé. RESERVATIONS DES FLUIDES: (Prévoir 2 vannes d’arrêt à 1,90m du sol dans l’axe de la borne). Départ aspiration (A) par tube flexible Ø 3/8’’ à 1,45m du sol (Junior), 1,65m du sol (Senior). Arrivée liquide (L) par tube flexible Ø 3/8’’ à 1,45m du sol (Junior), 1,65m du sol (Senior). PUISSANCE D’EVAPORATION: à -14°C: 1300 Watt. PUISSANCE D’EVAPORATION: à -14°C: 1500 Watt. IMPORTANT: La borne DF est pourvue de deux évaporateurs indépendants, équipés chacun d’une électrovanne et d’un détendeur.
. . .
RESERVATIONS ELECTRIQUES Protection par un disjoncteur/ sectionneur à différentiel, (à la charge du client ou du lot). Il doit être identifié, cadenassable en position de séparation, à proximité de la Borne Double Flow et conforme à la norme de séparation NF EN 60.947.2. Nos appareils sont raccordés au droit des réservations. NOTA: le mur d’appui doit être d’une hauteur au moins égale à la hauteur de la borne.
AL
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS ELECTRICAL AND FLUIDS REQUIREMENTS
.
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION RESERVATIONS ELECTRIQUES ET FLUIDES
WITHOUT COMPRESSOR UNIT ELECTRICAL REQUIREMENTS Protection by a differential circuit-breaker, conforming to the regulations of the country (at the customerís or the subcontractorís expense). Should be identified, lockable in the open position, at proximity of the Double-Flow terminal and in conformity with the regulation of the country. NOTA: wall higher than terminal’s heigh.
HEAT EMISSION OF THE TERMINAL: -Junior Cold holding: 0 Watt. Retherm: 438 Watt. - Senior Cold holding: 0 Watt. Retherm: 476 Watt. IMPORTANT -Leave a minimum space of 300 mm between each terminal and/or other equipment to ease maintenance. -Avoid any heat source near the terminal (ex: radiators, heat or hot water pipes). -Floor surface must be perfectly even. -The terminal is installed in a well ventilated room. FLUIDS RESERVATION: Provide 2 stop valves at 1.90m from the floor in the center line of the terminal. Ø 3/8” diameter outgoing flexible pipe (A) at 1.45m (Junior model) and 1.65m (Senior model) from the floor. Ø 3/8” diameter flexible pipe for refrigerant supply (L) at 1.45m (Junior model) and 1.65m (Senior model) from the floor. EVAPORATION POWER at -14°C: 1300 Watt. EVAPORATIVE POWER at -14°C: 1500 Watt IMPORTANT The Double-Flow terminal is equipped with two separate evaporators, each individually controlled by an electro-valve and a pressure reducing valve. SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
14
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION INSTALLATION DE LA LIGNE ELECTRIQUE La fourniture et l’installation des lignes électriques, les interrupteurs, les fusibles, les raccords et autres accessoires sont du ressort du propriétaire ou de l’installateur. Lors de l’installation des lignes de courant électrique et des accessoires, suivre les instructions suivantes : 1. Installer la ligne électrique et les lignes de terre en respectant les règlementations nationales et locales (NFC 15.100 ou CEI 364). 2. Se référer au schéma électrique de la borne. 3. Installer le sectionneur approprié (voir p.13), le coupe circuit, les fusibles et le cable d’alimentation conformément aux règlementations locales et nationales. 4. Installer un sectionneur séparé et des fusibles ou disjoncteurs de capacité suffisante pour répondre aux ampérages demandés par la borne DOUBLEFLOW (voir tableaux 2.7). Les fusibles ou les disjoncteurs peuvent être partie intégrante de l’interrupteur général ou logés dans une boite de fusibles. Installer le sectionneur à un endroit accessible en cas d’urgence. Tableaux 2-7
GROUPE A AIR Modèle Model Junior Senior
Junior Senior
INSTALL ELECTRIC POWER SUPPLY Furnishing & installing the electrical power lines, switches, fuse boxes, connectors and accessories is the responsibility of the owner and/or installer. When installing the electrical power lines and accessories, please observe the following instructions : 1. Install the electrical power and ground lines in accordance with local & national codes (NFC 15.100 ou CEI 364). 2. Refer to the electrical schematics delivered with the unit. 3. Install the proper size disconnect switch (refer to p.13), circuit breaker, fuses, cable and to conform to all local and national codes. 4. Install a separate disconnect switch and fuses or breakers sized to meet the line amps required by the DOUBLE FLOW terminal (refer to chart Tables 2-7). The fuses or breakers may be an integral part of the disconnect switch or in a separate fuse box. Install the disconnect switch for easy access as needed for emergency shutdown. AIR COOLED COMPRESSOR UNIT
Alimentation Puissance résistances Puissance totale Supply Power of heating elements Total power 3PH+N+T 3PH+N+T
Indice de Protection: IP21 Modèle Model
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS
6000 W 7800 W
7460 W 9300 W
SANS GROUPE
WITHOUT COMPRESSOR UNIT
Alimentation Puissance résistances Puissance totale Supply Power of heating elements Total power 3PH+N+T 3PH+N+T
6000 W 7800 W
Amp. (A) 230Volts PH1 PH2 PH3 21,7A 15A 21,7A 26,5A 19,6A 26,5A
6640 W 8490 W
5. Chaque appareil doit être relié à la terre par l’installateur, en respectant les règlementations locales et nationales. 6. Les caractéristiques de l’alimentation électrique doivent correspondre aux spécificités techniques indiquées sur la plaque d’identification du DOUBLE-FLOW (Fig. 1-1). La plaque est fixée sur le dessus du condenseur en haut de la borne Référez-vous également aux schémas électriques.
Amp. (A) 230Volts PH1 PH2 PH3 17,9A 15A 17,9A 22,7A 19,6A 22,7A
Amp. (A) 400Volts PH1 PH2 PH3 15,3A 8,7A 8,7A 18,2A 11,3A 11,3A
Protection: IP21 Amp. (A) 400Volts PH1 PH2 PH3 11,6A 8,7A 8,7A 14,4A 11,3A 11,3A
5. Each unit must be electrically grounded by the installer in accordance with the local and/or national codes. 6. The characteristics of the electric al power supply must match the power requirements specified on the DOUBLE-FLOW product identification plate (Fig. 11). The plate is located on the right side of the unit in the upper right corner. Also refer to the electrical schematics. SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
15
2 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 1ère opération:
2 INSTALLATION INSTRUCTIONS
Figure 2-1
.
.
.
662mm
. 175mm
Avant la mise en place de la borne, procéder au montage du cadre de fixation (Figure 2-1) sur le mur. Attention à bien respecter les cotes de fixation au mur et par rapport au sol. Le cadre doit être de niveau horizontal et vertical.
1st operation:
.
2ème operation:
1 Connecter la navette ERGOSERV, porte ouverte, à la borne DOUBLEFLOW. 2 Vérifier que le joint du Double-Flow et les surfaces de contact du chariot sont bien alignés, si besoin effectuer un ajustage sur la verticalité par rapport à l’Ergoserv. 3 Si il y a un mauvais alignement, réajuster les pieds afin que la navette s’ajuste parfaitement sur la borne. 4 Bloquer les pieds à l’aide de la vis latérale. 5 Obturer la tête de vis au silicone.
. .
. . 81mm
Figure 2-2
F
780mm
4 trous Ø8mm pour fixation du cadre au mur 4 holes Ø8mm to fasten the connection frame to the wall
500mm
.
Fasten the connection frame to the Double flow Plus (Figure 2-2.) The unit must be leveled horizontally and vertically. Finalize the adjustment of the set composed of Double Flow Plus (G Figure 2-3.).
3rd operation:
402,5mm
Figure 2-3
1130mm
2nd operation:
Fixer le DOUBLE-FLOW sur le cadre comme indiqué sur la Figure 2-2. L’équipement doit être de niveau horizontal et vertical. Pour le réglage agir sur les 4 pieds ajustables fixés sous le DOUBLE-FLOW, ainsi que sur les 2 écrous (G) situés en partie arrière basse. 3ème opération:
Before installing the unit, fasten the connection frame on the wall (Figure 2-1). The connection frame must be leveled horizontally and vertically.
.
Figure 2-3
F
G
1 Connect the ERGOSERV shuttle cart to the DOUBLE-FLOW terminal with door open. 2 Check that the frame gasket of the DOUBLE-FLOW is tight. To the matching surfaces of the Ergoserve for proper operation of the system. In needed, proceed to vertical adjustment to the Banquet serve. 3 If there is any misalignment or binding, readjust the feets to match the terminal and the shuttle cart. 4 Block the feet using the side screw. 5 Seal the head of the screw using silicone.G
réglage des pieds Adjustement of feet mini 20mn
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
16
2 CONNECTION DU DOUBLE-FLOW
2 DOUBLE-FLOW CONNECTIONS
LISTE DE CONTROLE DE DEMARRAGE Ce contrôle permet de vérifier la bonne installation électrique du DOUBLE-FLOW (éventuellement le raccordement d’eau en cas de borne avec groupe à eau) et le fonctionnement de base du matériel.
START-UP CHECK LIST This inspection checks for proper electrical (possibly water supply for water cooled unit) to the DOUBLE-FLOW and verifies basic operation of the unit.
ATTENTION ! Si l’approvisionnement électrique est inférieur aux normes en vigueur, il pourra en résulter des dommages au matériel et des disfonctionnements. Ceci peut également être dû à d’autres équipements sur la même alimentation. Pendant tous les tests, les ajustements et le contrôle de la borne DOUBLE-FLOW, mettre soustension tous les matériels branchés sur la même alimentation.
CAUTION ! Equipment damage and faulty operation will result if electrical supplies fall below requirements. This may be caused by other equipment wired on the same supply line. During tests complation, adjustments, and inspection of the DOUBLEFLOW unit, turn on all equipment wired on the same supply line.
1. Se référer au dessin des dimensions appropriées et vérifier que les espaces minimum spécifiés sont respectés. 2. Vérifier que le voltage correspond à celui précisé sur la plaque d’identification du produit,située sur le dessus du condenseur, en partie haute de la borne (Fig. 1.1 p.7). Vérifier que les cables électriques sont corrects pour les courants demandés. 3. Faire un cycle complet pour vérifier chaque fonction du Double-Flow. Les températures des sections chaude et froide sont préréglées à l’usine. Elles peuvent être réajustées en fonction des désirs du client (se référer au manuel du boitier de programmation). 4. Se reporter au chapitre 3, MODE OPERATOIRE.
1. Refer to the appropriate dimension drawing and verify that the specified clearances are met. 2. Verify that the voltage supplied complies with the voltage requirements specified on the Product identification plate, located on the right side of the unit in the upper right corner. (Fig. 1.1 p.7) Verify that the supply cables are suitable for the requirements. 3. Operate a complete cycle to check each function of the Double-Flow unit. Temperatures of the cold and hot sections are pre-set at the factory. Both can be adjusted to meet customer’s requirements. (Refer to programming box manual) 4. Refer to chapter 3, operation.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
17
3 MODE OPERATOIRE INTRODUCTION Le DOUBLE-FLOW est sûr et simple à utiliser. Le DOUBLE-FLOW utilise la technique la plus perfectionnée de remise en température. Afin d’utiliser de manière sûre et efficace le DOUBLE-FLOW, chaque utilisateur doit lire et comprendre ce chapitre avant de l’utiliser. Les propriétaires et utilisateurs du DOUBLE-FLOW doivent garder ce manuel dans un endroit accessible, pour tout renseignement ou formation. Les utilisateurs du DOUBLE-FLOW doivent faire particulièrement attention aux conseils de sécurité de ce chapitre, aux précautions et recommandations inscrites dans ce manuel, et sur l’équipement. CONSIGNES DE SECURITE La sécurité et le bon fonctionnement de chaque DOUBLE-FLOW dépend d’une bonne installation, utilisation, maintenance et réparation. La sécurité d’utilisation doit englober tous ces facteurs. Cette partie sur les consignes de sécurité retrace les règles minimum à respecter lorsque l’on utilise un ou plusieurs DOUBLE-FLOW. Nous supposons que chaque programme d’utilisation doit être adapté aux besoins du site et à l’utilisation de l’équipement. Un programme de la sorte ne sera que bénéfique quant à la durée de vie de l’équipement, sa performance, et réduira le temps de non-fonctionnement. Dans toute installation professionnelle de distribution de repas, il existe un danger de brûlures. Lors de l’utilisation de la borne DOUBLE-FLOW, il faut respecter les règles suivantes : - Ne pas ouvrir la porte de l’ERGOSERV avant la fin d’un cycle. - Ne pas toucher la paroi de la partie chaude du DOUBLE-FLOW après une remise en température. Une étiquette «Attention Chaud» est inscrite sur la paroie. Le DOUBLE-FLOW demande un minimum de maintenance s’ il est utilisé correctement et entretenu par un personnel formé. Les étapes suivantes vous permettront de garder le DOUBLE-FLOW dans un état de fonctionnement sûr et efficace : 1. Former le personnel qui utilisera le DOUBLE-FLOW. S’assurer que le personnel sait se servir de la borne. 2. Le personnel utilisateur doit être en mesure d’identifier les problèmes et doit savoir prendre les mesures qui s’imposent. 3. Faire des vérifications régulièrement. Vérifier les fuites d’eau, lorsqu’une borne à refroidissement par l’eau a été fournie, ou un renouvellement d’air suffisant pour une borne à refroidissement air. 4. Avant chaque utilisation du DOUBLE-FLOW, vérifier les joints de porte. 5. N’autoriser que les agents agrées par SOCAMEL pour effectuer la maintenance sur le DOUBLE-FLOW. 6. N’utiliser que des pièces détachées autorisées par l’usine. 7. Suivre les instructions de maintenance du DOUBLE-FLOW mentionnées au Chapitre 4.
3 OPERATION INTRODUCTION The DOUBLE-FLOW is safe and easy to operate. The DOUBLE-FLOW uses the most advanced rethermalization tecnology available. To use the DOUBLE-FLOW safely and efficiently, each operator MUST read and understand this chapter completely before starting operation. The owners and operators of the DOUBLEFLOW should retain these instructions in an easily accessible location for future reference and training. The owners and operators of the DOUBLE-FLOW must pay particular attention to the Operational Safety section of this chapter and the WARNINGS and CAUTIONS displayed in this manual and on the equipment. OPERATIONAL SAFETY The safe and efficient operation of any DOUBLE-FLOW unit depends upon proper installation, use, maintenance and repair. Operational safety must encompass all of these factors. This Operational safety section outlines the minimum safety policies that should be considered when using one or more DOUBLE-FLOW units. It is assumed that any operational safety program must be tailored to the specific site and use of the equipment. Such a program will pay handsome dividends in equipment life, performance and reduced downtime. Burn hazards are present in any professional food service operation. When using the DOUBLE-FLOW terminal, observe the following precautions : - Do not open the ERGOSERV door before end of cycle, - Do not touch the DOUBLE-FLOW hot section front panel after a rethermalization cycle. A label «Caution Hot» is shown on the panel. The DOUBLE-FLOW requires a minimum of service if properly operated and maintained by trained personnel. The following steps will help keep the DOUBLEFLOW in a safe, efficient operating condition: 1. Train all personnel who will use the DOUBLE-FLOW. Make sure personnel knows how to operate the unit. 2. Operating personnel must be able to diagnose problems and knows how to take corrective action. 3. Conduct regular inspections. Check for leahs water line supply (when water cooled unit is been supplied) or for proper air ventilation for air cooled unit. 4. Before each use of the DOUBLE-FLOW, inspect the door gasket. 5. Allow only SOCAMEL authorized service representatives to service the DOUBLE-FLOW. 6. Use only factory authorized spare parts. 7. Follow the instructions for DOUBLE-FLOW maintenance detailed in CHAPTER 4. SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
18
3 MODE OPERATOIRE TABLEAU DE BORD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
10.
3 OPERATION CONTROL PANEL
Interrupteur général (sur le coté du capot du Double-Flow). Afficheur des températures. Afficheur du décompte du temps du cycle de remise en température. Touches de mise en marche des programmes de remise en température. Touche stop pour l’arrêt du fonctionnement et fin de sonnerie. Voyant rouge éclairé: l’afficheur (2) indique la température dans le compartiment préparations chaudes. Voyant vert éclairé: l’afficheur indique la température dans le compartiment préparations froides. Voyant rouge: il signale des disfonctionnements. Lorsqu’il est éclairé, mettre la borne hors tension et appeler le service technique compétent. Afficheur de l’horloge. En option, le changement d’heure hiver/été au modèle Européen peut s’effectuer automatiquement. Permet sans aucune programmation préalable de l’utilisateur d’effectuer automatiquement le passage d’heure été/hiver selon modèle Européen soit: +1 heure le dernier dimanche de mars à 2H00. -1 heure le dernier dimanche d’octobre à 3H00. Poussoirs de déconnection de l’Ergoserv (sur le côté du capot du Double-Flow). 10
6
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Main switch (located on the side on the top cover of the Double-Flow). Temperatures display Display of the remaining time to complete regeneration cycle. Keys to start regeneration cycles. “Stop” key to interrupt operation and buzzer. Red led : display (2) indicates temperature of the section containing hot food items. Green led : display indicates temperature of the section containing cold food items. Red led : indicates any malfunction. When illuminated, shut down electrical power supply and call service department. 9. Time display (optional, it is possible to have the automatic change winter summer time on the European standard). It allows without any specific programming to get the automatic change winter/summer time, in accordance with the European standard: +1H le last Sunday of March at 2am and -1H the last Sunday of October at 3am. 10. Push-button for connection of Ergoserv shuttle cart (located on the side on the top cover of the Double-Flow).
7
2
8
3
ATTENTION ! Appuyer sur les interrupteurs ou sur les touches sensitives avec le bout du doigt. Ne pas utiliser d’ustensiles de cuisine ou d’instrument pointu.
1
10
0
5
9
4
INTERRUPTEUR GENERAL (N°1) Cet interrupteur doit être mis en position “0” après chaque cycle. Lorsque l’on démarre un nouveau cycle, positionner l’interrupteur Marche/Arrêt sur 1, puis connecter l’Ergoserv. Toujours éteindre l’interrupteur lors du nettoyage extérieur. Lors du nettoyage intérieur du Double-Flow ou durant toute intervention ou en cas d’urgence, basculer le disjoncteur de protection de la ligne de l’appareil, en position ouverte.
4
1
CAUTION ! Press switches with finger tip only. Do not use kitchen utensils or anything sharp to operate switches.
4
MAIN SWITCH (N°1) This main switch must be turned on «0» position after each cycle. Should a new cycle be started, place ON/OFF switch on 1, and connect Ergoserv shuttle. Always turn off the main switch when cleaning the outside of the terminal. During sanitation of the inside of the Double-Flow or in case of technical service, open the power supply circuit-breaker. SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
19
3 OPERATION PANEL WITH INSTRUCTIONS
3 MODE OPERATOIRE FACADE D’UTILISATION
POUR CONNECTER L'ERGOSERV AU DOUBLE-FLOW Ouvrir la porte de l'Ergoserv côté plaques de connexion Mettre la borne Double-Flow sous tension Approcher le chariot en alignant son viseur sur le repère de la borne Maintenir l'Ergoserv en pression contre le Double-Flow jusqu'à l'affichage des températures. Bloquer les freins.
TO CONNECT THE ERGOSERV TO THE DOUBLE-FLOW Open the Ergoserv door (hooking side) Switch on the Double-Flow Connect the Ergoserv smoothly Once the temperatures are displayed, lock the wheels.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
20
3 MODE OPERATOIRE CONNECTER L’ERGOSERV AU DOUBLE-FLOW Au minimum 20 minutes avant le début de la remise en température connecter l’Ergoserv au Double-Flow, pour cela procéder comme suit: - Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt de la borne sur la position 1. - Ouvrir la porte coté connexion de l’Ergoserv (porte coté roues fixes) et la rabattre complètement sur le coté de l’appareil. Elle se verrouille automatiquement dans cette position. - Approcher l’Ergoserv du Double-Flow en le prenant par les poignées coté roues pivotantes. Afin de bien positionner le chariot dans l’axe de la borne pour obtenir une parfaite étanchéité de l’ensemble, aligner le viseur central de l’Ergoserv à l’étiquette en forme de coeur située sur le capot du Double-Flow. - Exercer une pression et la maintenir quelques secondes jusqu’a l’éclairage des températures sur le tableau de commande. - Lâcher la navette Ergoserv; l’ensemble est opérationnel.
3 OPERATION CONNECTING ERGOSERV TO DOUBLE-FLOW Connect the Ergoserv to the Double-Flow a minimum of 20 min. prior to the beginning of the retherm cycle. To do so, please proceed as follows : Place main ON/OFF switch of the terminal on position 1. Open the one door of the Ergoserv on the side to be connected to the terminal (fixed casterís side) and fold it back to the side panel of the cart. A ball-catch will lock the door in the open position. Push the Ergoserv close to the Double-Flow by grabbing the handles (swiveled casterís side). Position the cart straight in front of the terminal and align the center viewer of the Ergoserv cart with the heart shaped sticker located on the top-cover of the Double-Flow. Hold the cart pressed against the terminal for a couple of seconds until temperatures display on the control panel. Release pressure on the Ergoserv. The system is operating.
Figure 3-2
0
ATTENTION Un cycle de réfrigération de 20 minutes minimum est nécessaire avant toute remise en température.
1
CAUTION A minimum 15’ refrigeration cycle must be completed prior to any rethermalization cycle.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
21
3 MODE OPERATOIRE MODE D’UTILISATION
3 OPERATION OPERATING MODE
- A la mise sous-tension de l’appareil, la ventilation et la réfrigération s’effectuent dans les 2 enceintes (ex réglage usine: < 0° ; 4° >). - en manuel: pour lancer le cycle de chauffe appui sur “P1”, “P2” ou “P3” (ex réglage usine: 125° < 35mn, 40mn, 45mn >). - à la sonnerie: Presser “STOP” pour l’arrêt immédiat de la sonnerie; ou arrêt automatique et passage en maintien en température des préparations chaudes (ex réglage usine: < 90° >) et maintien en température des préparations froides (ex réglage usine: < 0° >) Maintien (ex réglage usine: < 15’ > ) le message “FIN” est affiché. - En fin d’utilisation appuyer sur “STOP”. - desserrer les freins de l’Ergoserv - appuyer sur une des touches latérales pour le déverrouillage. - dégager le chariot en le prenant par les poignées coté roues pivotantes. - mettre l’interrupteur sur la position “0” Arrêt. - refermer la porte coté connexion. ATTENTION: Le panneau frontal intérieur et extérieur du DOUBLE-FLOW demeure chaud pour une courte période après la remise en température. Pour éviter tous risques de brûlures liées aux surfaces chaudes, utiliser des gants de protection pour les manipulations et le nettoyage. Procéder à la distribution. A tout moment, affichage de la température, et de l’heure, de chaque compartiment. Nota: Si l’appareil est programmé pour des départs automatiques par l’horloge de la remise en température, le clavier est verrouillé jusqu’à la sonnerie de fin de cycle. Il n’y a pas nécessité de presser “P1”, “P2” ou “P3” pour lancer le cycle. S’il est nécessaire de lancer manuellement un programme ou d’arrêter le fonctionnement de l’appareil, presser simultanément les touches “P1” et “P3”, puis la touche souhaitée. IMPORTANT: Le réglage des différentes valeurs de temps, de températures de mode de fonctionnement en liaison chaude ou mixte, la mise à l’heure ou les départs automatiques s’effectuent uniquement avec l’accessoire télécommande infra-rouge. En cas de besoin se reférer à sa notice, ou nous consulter.
-When making unit alive, the ventilation and the refrigeration starts in the both sections (example: factory setting : ). -In manual mode : to launch a cycle, depress “P1”, “P2” or “P3” (example: factory setting : 125° < 35 min., 40 min., 45 min.>). At the buzzer : Press on “STOP” to stop the buzzer for immediate stopping of buzzer signal; or automatic stop and switch in the holding mode for the hot preparations (example : factory setting : < 90° >) and for the cold preparations (example: factory setting : < 0° >). Holding (example: factory setting : < 15 min. >). The message “FIN/END” is displays. -When ready for service, press on “STOP”. -Release the breaks. -Press on one of the two press-button on the side of the terminal to disconnect the cart. -Grab the handles of the cart and roll it away from the terminal. -Place the main switch on position “0” (STOP) -Close the door of the Ergoserv. CAUTION: Inside and outside front panel of the hot section of DOUBLE-FLOW stays hot for a short period of time, after rethermalization. In order to prevent from burning hazard due to hot surfaces, please wear insulated gloves for handing and cleaning. Proceed to the distribution of the trays. Temperatures of compartments and time are continuously displayed. Note : Should the system be programmed for clock-operated automatic starts of retherm cycles, the key-board is locked until the buzzer signaling the end of the cycle rings. It is not necessary to press “P1”, “P2” or “P3” to launch the cycle. Should a program be launched manually or the operation of the equipment stopped, simultaneously press “P1” and “P3” keys, and then the required key. Important : The settings like duration of cycles, operating temperatures in hot line or in a mix of hot line and cook-chill, time setting or automatic starts are only achieved through the Infra-Red programming box. When needed, please refer to the manual or consult us.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
22
3 MODE OPERATOIRE ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Nota: pour les références des afficheurs voir page 20. Afficheur: (3) Att= si programmé, forçage en froid pour une durée déterminée de l’enceinte préparations froides. En manuel, impossible de lancer un cycle de remise en température. Afficheur: (2) dE=
si programmé, cycle de dégivrage en cours. Durée et fréquence pré-déterminées: arrêt de la régulation en froid des deux enceintes. Si la durée de stockage est supérieure à 4 heures.
Afficheur: (9) dIFxx
indication du retard en minutes, si la navette a été connectée tardivement pour un cycle automatique avec horloge (1 heure maxi toléré).
Afficheur: (9) ALMxx indication de la durée d’une coupure secteur ayant intervenu durant la remise en température, si comprise entre 1 et 5 minutes. Au-delà, annulation du cycle. Afficheur: (2) 1 - 2--
3 OPERATION TROUBLESHOOTING Note : Please refer to p. 20 for references on the display. Display: (3) Att=/HLd= If programmed, cold forcing preparations for a pre set duration in the section for the cold preparations. When in Manual, it is impossible to launch a retherm cycle. Display: (2) dE= If programmed, defrost cycle is in process. Duration and frequency are pre-set : the refrigeration stops in the both sections. Only available if products are stored for more than 4 hours. To be used only if... Display: (9) dIFxx=/LAtxx= Indicates how late (in Min.) was the cart connected for a clock-controlled automatic cycle (Max. tolerance is 1 hour). Display: (9) ALMxx= Indicates the duration of the power shortage that occured during the retherm cycle if between 1 and 5 minutes. If more, the retherm cycle is stopped. Display: (2) 1-Faulty temperature probe in hot section. Display: (2) 2-Faulty temperature probe in cold section.
défaut sonde température enceinte préparations chaudes. défaut sonde température enceinte préparations froides.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
23
3 MODE OPERATOIRE
3 OPERATION
DISTRIBUTION Pour la distribution des plateaux aux patients, il est recommandé de n’ouvrir qu’une seule porte à la fois, ceci pour éviter de mettre le chariot en courant d’air et de refroidir les plateaux prématurément. Bien évidemment, si la distribution s’effectue dans un couloir où les chambres sont disposées de part et d’autre, et si le personnel est en nombre suffisant, la distribution peut se faire de chaque côté avec les deux portes ouvertes. Elle sera donc plus rapide. Pour le service, les opérations sont simplifiées à l’extrême : * Un seul geste consistant à extraire le plateau de la navette Ergoserv. LE PATIENT EST SERVI ! COLLECTE DES PLATEAUX En fin de service des repas, la collecte des plateaux peut aussi se faire à l’aide de la navette Ergoserv. En effet, un support pour un sac en plastique peut être accroché à la galerie, porte en position ouverte, afin de récupérer les reliefs et détritus. Les plateaux vidés de leur contenu (s’il s’agit de vaisselle jetable) seront alors rangés dans la navette Ergoserv. Si une vaisselle porcelaine est utilisée, les plateaux seront replacés dans les fentes, c’est-à-dire dans la disposition de la distribution (Fig.3.4 ci-dessous). La navette est alors transportée vers la zone de nettoyage.
DISTRIBUTION During tray distribution to the patients, it is recommended to open only one door at a time. By doing so, the ERGOSERV and the trays will remain at the right temperature for a longer time. Both doors can obviously be opened for serving when patients’ rooms are on either side of a corridor, or if there is sufficient personnel for fast service. The single-tray system simplifies distribution : * Just take the tray out of the ERGOSERV and serve to the patient. DINNER IS SERVED ! TRAY COLLECTION After each meal, the ERGOSERV can be used to collect the dirty trays. Indeed, a plastic support to collect wastes carld be hung to the top galery with door in open position. Empty trays (if disposalte dishes are used) are then placed back into the Ergoserv shuttle cart. If china, trays are slided back into the Ergoserv shuttle cart is then rolled towards the washing area for sanitation.
Figure 3-4
COMPARTIMENT CHAUD HOT COMPARTMENT
COMPARTIMENT FROID COLD COMPARTMENT
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
24
3 MODE OPERATOIRE TRANSPORT DE NAVETTES ERGOSERV
3 OPERATION TRANSPORT OF THE ERGOSERV SHUTTLES
* Le hayon élévateur doit toujours être parfaitement de niveau avec le quai de chargement ou/et de déchargement . Tout écart provoquant un seuil contre lequel les roulettes des chariots viendraient à buter, serait immanquablement la cause de sérieux dommages aux roulettes et à leurs fixations. (Fig.3-7) * Disposées à l’intérieur du véhicule, les navettes ERGOSERVE doivent être soigneusement rangées, calées et arrimées aux parois du camion, par rangées, à l’aide de sangles à tendeurs. (Fig. 3-8)
* The tail gate of the truck should always be level fed with the loading or unloading dock. If the tail gate is higher than the dock, the castors will bump against the dock and this will ineritally damage both castors and attachments. (Fig.3-7) * Once the ERGOSERV trolley are loaded inside the truck, they should be lined up and carefully secured to the wall of the truck by means of straps or belts. (Fig. 3-8)
Précautions pour les appareils avec roues à freins: - En position d’arrêt sur un plan incliné, les roues doivent être verrouillées et les freins orientés vers le bas de la pente.
Cautions for Carts with casters with brakes: - When the cart is positionned on a non horizontal surface, the wheels must be locked and the brakes pointed towards downhill.
CHARGEMENT SUR VEHICULE MISE A NIVEAU DU HAYON AVEC LE QUAI DE CHARGEMENT
LOADING THE SHUTTLES INSIDE THE TRUCK ALIGN LIFTING GATE WITH LOADING DOCK
TRANSPORT EN VEHICULE * * ARRIMAGE INDIVIDUEL DE CHAQUE ERGOSERV PAR SANGLE
TRANSPORT INSIDE THE TRUCK EACH SHUTTLE SHOULD BE SECURED TO THE WALLS BY MEANS OF TRANSPORT STRAPS
1,10m 43.3"
** Figure 3-7
Figure 3-8 SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
25
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
ATTENTION! Un mauvais entretien ou service après-vente peut entrainer la mort ou des blessures aux utilisateurs ou des dégats au matériel. Il faut toujours éteindre l’interrupteur central ou le disjoncteur de chaque matériel avant de commencer la maintenance, le SAV ou les réparations. INTRODUCTION La maintenance du DOUBLE-FLOW doit être faite de manière régulière pour permettre un bon fonctionnement . Suivre les instructions de ce chapitre, pour un minimum de problèmes. Si des problèmes apparaissaient, vous référer au guide des incidents de fonctionnement de ce chapitre. Pour plus d’informations sur le matériel et le service, contacter la société de service agréée la plus proche.
CAUTION ! DEATH, INJURY, OR EQUIPMENT DAMAGE may result from improper service or maintenance practices. Always turn the main power switch or individual breaker switch of each unit to OFF position before starting service, maintenance or repairs. INTRODUCTION Maintenance on the DOUBLE-FLOW must be performed on a regular basis to keep the unit running properly. Follow the maintenance instructions in this chapter to limit chances of problems. If problems do occur, refer to the Troubleshooting Guide in this chapter. For more information on equipment and services, contact your nearest authorized service representative.
MAINTENANCE PREVENTIVE A ERGOSERV Chaque jour Nettoyer et sécher la navette. Le chariot navette ERGOSERV est lavable au jet. Il est toutefois recommandé de ne pas utiliser des pressions au delà de 6 bars, afin de ne pas détériorer les joints ou autres parties sensibles. Le nettoyage est important certes, mais il ne doit pas être une cause de détérioration. N’utiliser que des détergents non-chlorés, germicides, fongicides et non abrasifs. Chaque mois Contrôler le galet de centrage. Contrôler la fermeture des portes, les charnières. Réajuster si nécessaire. Vérifier l’état des joints des portes. Remplacer si nécessaire. Vérifier la fixation de la paroi centrale, et s’assurer qu’elle ne s’est pas desserrée. Si c’est le cas, resserrer les écrous. Tous les 6 mois Contrôler l’état des roues. Resserrer toute la visserie (charnières, fermetures, roues...). Prévoir à proximité de l’aire de lavage des navettes ERGOSERV un lieu de séchage possédant une alimentation en air comprimé (pression 6 bars). Lorsque les navettes sont nettoyées, prendre une soufflette et sécher soigneusement l’intérieur et l’extérieur de la navette. Cette soufflette doit avoir une buse d’une longueur d’environ 50cm pour permettre d’accéder aux endroits les plus difficiles de la navette (ex. les fente de la paroi centrale). Si l’air comprimé n’est pas disponible, bien essuyer l’ERGOSERV avec un chiffon propre. Il est strictement interdit d’incliner les chariots, en appui sur une porte, pour permettre l’écoulement des eaux de lavage. Cette façon de faire risque de fausser les pivots et de nuire, par la suite, à la bonne fermeture des portes. La paroi centrale, qui reçoit les plateaux, est démontable pour permettre un nettoyage plus facile de celle-ci, ainsi que les rails supérieurs et inférieurs. IMPORTANT: Lors du nettoyage, les opérateurs devront se protéger des agressions dues aux produits lessiviels (port de gants...).
PREVENTIVE MAINTENANCE A ERGOSERV Daily Clean and thoroughly dry the shuttle cart. The ERGOSERV cart is jet-washable. It is however recommended not to use pressure exceeding 6 bars to prevent damage of gaskets or any other sensible parts. Cleaning is important but it should not be the cause of deterioration. Use only chlorine-free, germicide, fungicide and non-abrasive detergents. Monthly Check the center roller guide. Control door closure, hinges. Adjust if necessary. Inspect door gaskets condition. Replace when necessary Control that middle wall has become loose. If so, tighten screws and nuts. Every 6 months Control casters conditions. Check and fasten all the screws (hinges, latches, casters...) Air-drying inside and out of the ERGOSERV is important after every cleaning. Airpressure at 87 psi (6 bars) should be installed in vincinity to the ERGOSERV washing area. A hose with an air-spray-gun (19.7» / 500 mm) should be used to dry the ERGOSERV, inside and out. Pay a particular attention to the air ducts on each side. In case no air-pressure is available, the ERGOSERV should be wiped out thoroughly. It is STRICTLY FORBIDDEN to lean the ERGOSERV on one door to allow drainage of cleaning water, this can result in damage to door pivots and hinges.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
26
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
ATTENTION! Le panneau frontal intérieur et extérieur du DOUBLE-FLOW demeure chaud pour une courte période après la remise en température, FAIRE ATTENTION avant le nettoyage.
WARNING! Inside and outside front panel of the hot section of DOUBLE-FLOW stays hot for a short period of time, after rethermalization. PAY ATTENTION before sanitation.
MAINTENANCE PREVENTIVE B DOUBLE-FLOW Chaque jour - Nettoyer l’extérieur de la borne DOUBLE-FLOW uniquement. Comme tout autre matériel, il doit être nettoyé de manière régulière avec une éponge humide, puis essuyé à sec avec un chiffon doux. Tout produit abrasif ou à base de chlore est à proscrire. Chaque mois - Vérifier le joint de contact avec la navette, remplacer si nécessaire. - Contrôler l’étanchéité entre la navette et la borne, après connexion. Si nécessaire, ajuster à l’aide des vérins de piétements. Chaque trimestre - Vérifier les connections électriques (résistances, borniers, carte électronique, nappe de liaison, électro-aimant) - Retirer la paroi ABS du coté droit: - vérifier les conexions électriques (résistances, borniers, contacteurs). - vérifier les connecteurs de la carte électronique et la nappe de liaison. - dépoussiérer délicatement la carte électronique au pinceau doux. Chaque semestre - Avant démontage, en fonctionnement: Retirer: les pavillons des 2 enceintes en face avant. les cotés droit/gauche en ABS. le capot en ABS. Contrôler: les résistances et les connexions électriques. les évaporateurs. les électrovannes. dépoussiérer et nettoyer le condenseur. contrôler les moteurs et leur fixation. Les pavillons de ventilateurs et les protections d’évaporateur sont rapidement démontables permettant ainsi un accès facile et un nettoyage aisé des deux enceintes.
PREVENTIVE MAINTENANCE B DOUBLE-FLOW Daily - Clean only the exterior SS and ABS panels of the DOUBLE-FLOW. Like any other equipment, cleaning should be executed on a regular basis with a wet cloth and then thoroughly dried with an absorbent paper towel. Abrasive product or chlorine-base product should be excluded. Monthly - Control frame gasket for seal with cart, replace if necessary. - After connection the cart, check seal between cart and terminal. Adjust if necessary using the leveling feet. Quarterly - Control electrical connections (heating elements, connection blocks, electronic board, linking strap, electromagnets). - Remove right ABS panel and check : _ electrical connections (heating elements, connection blocks, contactors). _ connections on the electronic board and linking strap. _ carefully dust the electronic board with a soft brush. Half-yearly - Before disassembly, when in operation with power turned on: Remove : - front deflectors in the both enclosures. - right / left ABS panels - ABS top cover. Control : - heating elements and electrical connections. - evaporators. - solenoid valves. - dust and clean the condenser - control motors and motor fixations. The front deflectors and the fan protection panels are easily removable to allow easy access and cleaning of both enclosures.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
27
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
Pannes recensées sur le Double Flow + / Ergoserv + TYPE DE PANNE
DESCRIPTION
CAUSES POSSIBLES
NIVEAU D’INTERVENTION
ACTION
Le voyant de présence de tension reste éteint
Pas de tension Interrupteur sur position 0 Fusibles grillés Défaut bouton Défaut voyant
Vérifier si l’appareil est bien alimenté Vérifier que l’interrupteur Marche/Arrêt est sur la position 1 Vérifier que les fusibles F1 et F2 ne sont pas grillés Vérifier le bouton B1 Vérifier le voyant V1
2 1 2 2 2
La borne ne démarre pas
Navette non verrouillée
Vérifier le verrouillage de la navette sur la borne
1
Placer une contreplaque devant les aimants Vérifier si le contacteur KM2 est bien alimenté. * si oui, vérifier les détecteurs C1 et C2, les changer si besoin * vérifier si le contacteur KM1 est bien alimenté * Si KM1 OFF, vérifier le thermostat de sécurité TH1 * si oui, vérifier si le disjoncteur DJ1 est bien réarmé * si oui, vérifier si le transformateur TR1 est alimenté * si oui, vérifier le fusible F3 * si OK, vérifier si les électro-aimants EA1 et EA2 sont bien alimentés en 24V * si oui, changer les électro-aimants
1 2 2 2 2 2 2 2 2
Vérifier que la carte électronique CPU est bien alimentée en 24V entre 41 et 42. * si oui, vérifier si la connexion carte afficheur - carte relais est correcte. Vérifier la carte afficheur, la carte relais et la tresse. Changer l’élément mis en cause.
2
Pas de verrouillage de la navette
Défaut contacteur Défaut détecteurs Défaut thermostat Défaut disjoncteur Défaut transformateur Fusible F3 grillé Défaut électroaimants
PANNES ELECTRIQUES Le verrouillage fonctionne mais pas l’afficheur. Voyant d’alarme éteint.
Défaut alimentation Défaut connexion
2
2 2 ou 3
Le verrouillage fonctionne, l’affichage fonctionne, mais pas de démarrage
Programme non valide
Vérifier la programmation.
2
Le voyant de défaut s’éclaire
Défaut câblage / faux contact
Vérifier sur la carte les boucles de sécurité de 7 à 18 et de 9 à 12.
2
Le déverrouillage ne fonctionne pas
Défaut câblage boutons Défaut minuterie
Vérifier le câblage des boutons B2, B3. Réparer la minuterie T1.
2 3
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
28
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT TYPE DE PANNE
CAUSES POSSIBLES
DESCRIPTION
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING NIVEAU D’INTERVENTION
ACTION
Afficheur (2) 1 - -
Défaut sonde température enceinte préparations chaudes.
Vérifier la sonde, la changer si besoin. Vérifier les connexions 1-2-3 sur la carte. Vérifier l’isolement de la sonde par rapport au chassis.
2
INDICATIONS DE Afficheur (2) 2 - L’AFFICHEUR
Défaut sonde température enceinte préparations froides.
Vérifier la sonde, la changer si besoin. Vérifier les connexions 4-5-6 sur la carte. Vérifier l’isolement de la sonde par rapport au chassis.
2
Afficheur (2) HLP
Faux contact sur boucles de sécurité 9 à 15 ou 8 à 17
Vérifier les boucles de sécurité.
Microfuites de gaz aux raccords vissés
Fuite
Rechercher la fuite, la réparer, puis vider la charge, faire le tirage au vide et recharger.
3
Manque de charge
Défaut remplissage
Vider la charge, tirer au vide et recharger.
3
Le compresseur tourne Défaut alimentation mais le ventilateur du Bloquage du ventilateur condenseur ne tourne pas
Identifier la panne : vérifier l’alimentation du ventilateur (220 V) vérifier qu’il n’est pas bloqué si tout est correct, changer le ventilateur.
2 2 3
Le compresseur ne tourne pas (Ө > 40 ° C dans l’enceinte)
Vérifier la programmation. Vérifier que le compresseur est bien alimenté sur la platine électrique. Vérifier qu’il est bien câblé au niveau du pressostat et du boitier noir. Vérifier le réglage du pressostat. Vérifier l’alimentation et le câblage des électrovannes.
2 2
Si le ventilateur est bloqué mécaniquement (pavillon), vérifier la position du pavillon. Si le ventilateur est bloqué électriquement, vérifier l’alimentation. Si elle est correcte, changer le ventilateur. Sinon, vérifier le cablage au niveau de la platine électrique.
2
PANNES SUR LE FROID Pas de froid
Programme non valide Défaut alimentation Défaut câblage Défaut réglage du pressostat Défaut électrovannes Défaut ventilation
2
2 3 2
2 3 2
Mauvaises performances du froid
Manque plateaux ou obturateurs Portes non fermées Problème de joints Défaut étanchéité Programme non valide Pressions HP/BP trop basses
Vérifier la présence des plateaux et des obturateurs. Vérifier la fermeture des portes. Contrôler les joints. Vérifier le réglage de l’étanchéité. Vérifier la programmation. Rechercher la présence de fuites, refaire le vide, et recharger.
1 1 1 2 2 3
Mauvaises performances du froid côté chaud
Les ventilateurs ne tournent pas
Vérifier l’alimentation Vérifier que le condensateur CD1 ne soit pas défectueux.
2 2
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
29
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
TYPE DE PANNE
DESCRIPTION
CAUSES POSSIBLES
PANNES SUR LE FROID EN REMISE EN TEMPERATURE OU MAINTIEN
Arrêt total du fonctionnement de l’appareil + blocage du temps de chauffe restant (afficheur 3) + voyant rouge de défaut (8) sur façade éclairée + blocage de l’affichage sur la température (afficheur 2) de la cuve des préparations froides au moment du défaut + led verte (7) clignotante + buzzer intermittent.
Passage de la température de l’enceinte des préparations froides au dessus de 40°C pendant plus de 5 secondes et durant la remise en température, la stabilisation, la sonnerie de fin et maintien.
Appuyer sur la touche STOP pour arrêt du buzzer + effacement du temps de chauffe restant. Réinitialiser par coupure du secteur. Effectuer toutes les vérifications mentionnées dans le paragraphe «PANNES SUR LE FROID»
Pas de départ cycle
Programme non valide
Vérifier la programmation de la carte.
PANNES SUR LE CHAUD
NIVEAU D’INTERVENTION
ACTION
2 ou 3
2
Pas de ventilation côté chaud Blocage mécanique Défaut alimentation
Vérifier l’absence d’un blocage mécanique Vérifier que KM5 est bien alimenté. Si oui, changer les moteurs.
Ventilation correcte mais pas de chauffe
Vérifier que KM6 est bien alimenté. Si oui, vérifier les résistances.
2 2
Vérifier que la ventilation est correcte et que la chauffe a bien démarré.
2
Défaut alimentation
Mauvaises performances du chaud
2 2 ou 3
NB : Niveaux d’intervention 1 : Client 2 : Maintenance client 3 : SOCAMEL / Agent technique agréé
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
30
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
Failures Recorded on Double Flow + / Ergoserv + Failure Type
Description
Possible Causes
Action
Intervention Level
The Power On indicator remains off
No power Switch set to 0 Fuses blown Button defect Indicator defect
Check that the device is correctly supplied. Check that the On/Off switch is set to 1. Check that the F1 and F2 fuses are not blown Check the B1 button Check the V1 indicator
2 1 2 2 2
The terminal does not start
Shuttle not locked
Check the shuttle lock on the terminal
1
Place a protective plate before the magnets Check that the KM2 contactor is correctly supplied. * If yes, check the C1 and C2 detectors ; replace them, if necessary. * Check that the KM1 contactor is correctly supplied. * If KM1 OFF, check the TH1 safety thermostat. * If yes, check that the DJ1 circuit breaker is rearmed. * If yes, check that the TR1 transformer is supplied. * If yes, check the F3 fuse. * If OK, check that the EA1 and EA2 electromagnets are correctly supplied with 24 V. * If yes, replace the electromagnets.
1 2 2
Check that the CPU board is correctly supplied with 24V between 41 and 42. * If yes, check that the display board / relay board connection is correct. Check the display board, the relay board and the wire braiding. Replace the defective item.
2
The shuttle is not locked
Contactor defect Detectors defect Thermostat defect Circuit breaker defect Transformer defect F3 fuse blown Electromagnets defect
Electric Failures
The lock works, but not the display. Alarm indicator off.
Power supply defect Connection defect
2 2 2 2 2 2 2
2 2 or 3
The lock works, the display operates, but the terminal does not start
Program not valid
Check the programming
2
The Defect indicator is on
Wiring / bad contact defect
Check on the board the safety loops from 7 to 18 and 9 to 12.
2
The unlock does not work
Button wiring defect Timer defect
Check the wiring of the B2, B3 buttons. Repair the T1 timer.
2 3
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
31
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Failure Type Display Indications
«Cold» System Failures
Description
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
Possible Causes
Action
Intervention Level
Display (2) 1 - -
Hot preparations enclosure temperature probe defect
Check the probe ; replace it, if necessary. Check the connections 1-2-3 on the board. Check the probe insulation with respect to the frame.
2
Display (2) 2 - -
Cold preparations enclosure temperature probe defect
Check the probe ; replace it, if necessary. Check the connections 4-5-6 on the board. Check the probe insulation with respect to the frame.
2
Display (2) HLP
Bad contact on safety loops 9 to 15 or 8 to 17
Check the safety loops.
2
Micro gas leaks at threaded connections
Leak
Search for the leak, repair it, and then empty the load ; draft when empty and reload.
3
No load
Filling defect
Empty the load, draft when empty and reload.
3
The compressor rotates but the condenser fan does not rotate
Power supply defect Fan blocked
Identify the defect : check the fan power supply (220 V) check that it is not blocked. If everything is OK, replace the fan.
2 2 3
The compressor does not rotate ( > 40 ° C in the enclosure)
Program not valid Power supply defect
Check the programming. Check that the compressor is correctly supplied on the electric slide-in unit. Check that it is correctly wired at the pressure controller and the black box. Check the pressure controller setting
2 2
Check the power supply and wiring of the electrovalves
2
If the fan is physically blocked (duct), check the duct position. If the fan is electrically blocked, check the power supply. If it is OK, replace the fan. Otherwise, check the wiring at the electric slide-in unit.
2
Check that the plates and plugs are present. Check that the doors are closed. Check the seals. Check the tight protection setting. Check the programming. Search for the presence of leaks ; empty and reload.
1 1 1 2 2 3
Wiring defect Bad pressure controller setting Electrovalves defect
No cold effect
Bad cold system performances
Ventilation defect
Plates or plugs missing Doors not closed Seal problem Tight protection defect Program not valid HP/LP pressures too low
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
2 3
2 3 2
indice F
Page
32
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Failure Type
Description
Possible Causes
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING Action
Intervention Level
«Cold» System Failures
Bad performances of cold system on hot side
Fans do not rotate
Check the power supply. Check whether the CD1 condenser is defective.
Refrigeration failures when setting or maintaining a temperature.
The device stops working completely + remaining heating time is blocked (display 3) + red failure light (8) on front panel is on + cold preparation tank temperature display is blocked (display 2) at the time of the failure + green led (7) is blinking + intermittent buzzer.
Cold temperature tank temperature exceeds 40 ° C for more than 5 seconds while setting the temperature, during the stabilisation, end buzzer and while maintaining.
Press the STOP key to stop the buzzer + delete the remaining heating time. Reset by switching off the mains. Carry out all checks mentioned in the “REFRIGERATION FAILURES” paragraph
No Start Cycle
Program not valid
Check the board’s programming.
No ventilation on hot side
Physically blocking Power supply defect
Check that the fan does not physically block. Check that the KM5 is correctly supplied. If yes, replace the motors.
Ventilation OK but not hot
Power supply defect
Check that the KM6 is correctly supplied. If yes, check the resistances.
2 2
Check that the ventilation is OK and that the heating system has started.
2
«Hot» System Failures
Bad hot system performances
2 2 2 or 3
2 2 2 or 3
N. B. : Intervention Levels 1 : Customer 2 : Customer Maintenance 3 : SOCAMEL / Approved Technical Agent
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
33
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
IL EST EXTREMENT IMPORTANT DE BIEN LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE DES ACCESSOIRES PLASTIQUES. Laver à l’eau tiède ou chaude (60° MAXIMUM) avec du détergent dilué. Le détergent utilisé ne doit contenir qu’ une faible dose alcaline et un très faible pourcentage de soude caustique. Le pourcentage de détergent utilisé ne doit pas excéder le taux recommandé par le fournisseur. Assurez-vous qu’un cycle complet de rinçage succède à chaque cycle de lavage afin d’éviter tout résidu de détergent sur les matières plastiques (L’eau de rinçage ne doit pas excéder 80°). L’eau de rinçage ne doit contenir qu’ un très faible pourcentage de produit tensioactif non ionique. Le taux de dilution ne doit pas excéder le taux recommandé par le fournisseur. S’ assurer que les accessoires plastiques sont bien secs avant usage.
IT IS EXTREMELY IMPORTANT TO READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE CLEANING PLASTIC ANCILLARIES. It is sufficient to wash with warm or hot water (not exceeding 60°C/140°F) to which has been added some diluted detergent. The detergent used must have a low alkaline value and contain a very low percentage of caustic soda. The detergent must not exceed the dilution rate recommended by the supplier. Make sure that a thorough rinsing cycle follows every cleaning cycle in order to avoid any left over detergent remaining on the plastic parts (rinse water must not exceed 80°C/180°F). Rinse water must contain the lowest percentage of non-ionic surfactants. It must not exceed the dilution rate recommended by the supplier. Make sure that all the plastic ancillaries are thoroughly dry before use.
Nota: Pour éviter tous risques de brûlures liées aux surfaces chaudes, utiliser des gants de protection pour les manipulations et le nettoyage.
Nota: in order to prevent from burning hazard due to hot surfaces, please wear insulated gloves for handing and cleaning.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE SI LES UTILISATEURS NE SE CONFORMENT PAS STRICTEMENT AUX INSTRUCTIONS MENTIONNEES CI-DESSUS.
MANUFACTURER ACCEPTS NO RESPONSABILITY IF THE ABOVE INSTRUCTIONS ARE NOT STRICTLY CARRIED OUT.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
34
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Le paragraphe suivant est réservé au personnel de maintenance. Accès complet au groupe froid: - ôter la grille de protection arrière en inox (1) maintenu par 4 vis. - ôter les caches de vis (2) et enlever les 4 vis (3) 5X35C des 2 panneaux latéraux (4). - basculer avec précaution chaque panneau et déclipser, à l’aide d’un petit tournevis, les contacts des 3 interrupteurs et du voyant. Dégager complètement les 2 panneaux latéraux. - ôter la vis poelier (5) 5X16 du haut et les 4 vis (6) 6X25H fixant le cadre supérieur. - tirer avec précaution le cadre vers l’avant de la borne et le basculer légèrement pour déconnecter la nappe de liaison de la carte électronique. Dégager complètement le cadre supérieur de la borne. La zone technique de la partie frigorifique est maintenant à découvert. NOTA: pour effectuer des essais, il est nécessaire de remonter provisoirement les 2 panneaux latéraux et de rebrancher les interrupteurs et voyant. Pour la façade avant deux solutions sont possibles: - soit posséder une deuxième carte électronique; la connecter et la poser délicatement sur la borne. - ou alors, poser délicatement le cadre supérieur avec sa façade sur un plan de travail à 1,20m de haut et contre le dos de la borne. Ramener la nappe de liaison vers l’arrière de la borne et la connecter. Pour le remontage, effectuer les opérations en sens contraire.
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING The following paragraph is reserved for maintenance personnel. Full access to the refrigeration unit - lift the back St Steel cover (1) held by 4 screws. - remove the screw caps (2) and remove the 4 5X35C screws (3) from the side panels (4). - carefully tip each panel and unclip, using a small screw driver, the contacts of the three switches and of the light. Remove both side panels fully. - remove the 5X16-screw (5) from the top and the 4) 6X25H screws (6) fastening the upper frame. - carefully pull the frame to the front of the terminal and tip it slightly in order to disconnect the link plate from the electronic card. Remove the upper frame completely. The technical zone of the refrigeration section is now uncovered.
5
2 3 4
0
1
2 3
1
6
6
NOTA: to conduct tests, the two side panels need to be put back temporarily and the switches and lights need to be connected. For the front side, there are two solutions - either have a second electronic card, connect it and carefully place it on the terminal. - or carefully place the upper frame and its front on a 1.20 high worktop against the back of the terminal. Bring the link plate back to the back of the terminal and connect. To reassemble, follow the procedure above backwards.
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
35
4 MAINTENANCE, NETTOYAGE ET INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
4 PREVENTIVE MAINTENANCE,CLEANING AND TROUBLESHOOTING
Procédure pour enlever ou remettre une guillotine (opérations à effectuer lors du nettoyage de la paroi). - présenter la guillotine dans l’axe des 2 vis prévu à la recevoir (Fig.1). - tout en plaquant la guillotine sur la paroi, faire glisser celle-ci horizontalement jusqu’au passage de l’ergo et obtention du déclic de verrouillage (Fig.2). Important: la guillotine doit pouvoir glisser librement de bas en haut (Fig.3). Les vis de maintien de la guillotine sont collées en usine, il n’est pas nécessaire de les dévisser. Pour enlever la guillotine, effectuer les opérations en sens inverse.
Fig. 1
Procedure to remove or install a guillotine (this is done when cleaning the wall). - align the guillotine on the 2 screws specially designed to accommodate it (Fig.1). - while pressing the guillotine on the wall, slide it horizontally until it passes the pin and you hear the locking sound (Fig.2). Important: the guillotine should slide freely from bottom to top (Fig.3). the guillotine’s holding screws are factory glued, do not unscrew. To remove the guillotine, proceed in reverse order.
Fig. 2
Fig. 3
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
36
5 PIECES DETACHEES
5 SPARE PARTS
ATTENTION ! Merci de contacter votre distributeur pour connaitre le nom du technicien SAV agréé dans votre région, ou pour le remplacement des pièces et pour des informations concernant la maintenance et les réparations du matériel SOCAMEL. Afin de conserver les divers agréments et certificats, seules les pièces de remplacement de l’usine doivent être utilisées. L’utilisation d’autres pièces de remplacement que celles de l’usine annulera la garantie.
CAUTION ! Please contact your nearest distributor to get the name of your Authorized Service Agency in your area, or for replacement parts and information regarding the proper maintenance and repair of SOCAMEL equipment. In order to maintain the various compliances and safety certifications, only factory-supplied replacement parts should be used. The use of other than factory-supplied replacement parts will VOID THE WARRANTY.
45
671
16 46
82
44
84 83
85
81
672 54
37 49
69 70 32
42
32
78
52
48
47
51
51
74
42
53
65 39
68 38
40
53 67
61
42
56
54 50 63
74 62 60
64
73
71 72
80
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
79
indice F
Page
37
5 PIECES DETACHEES
45
30
5 SPARE PARTS
311
312
44
29
13
12 57 0
37
54
13
54 50
49
1
42 IR TH1
32 48
33
43 41
34
52
512
511
DJ1 F1 F2
KM1
42
F3
1 2 3 4 4 5 5 5 6 7 7 8 9 10 10 10 10 1112 1213 14 15 16
531 532 MILLENIUM II KM6 1 0
KM3 1 0
KM4
42
43 41
1 0
KM5 1 0
39 58
38
40
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
38
4
22
7
6
5 PIECES DETACHEES
1
0
KM2
1
0
KM3
1
0
KM4
1
0
KM5
1
5 SPARE PARTS
0
18
9
2
5
14 15
1
DJ1
F1 F2
KM1
11
21
4
22
6
7
TH1
KM6
8
IR
MILLENIUM II F3
19 19
17
10
20
KM6
1
0
KM3
1
0
KM4
1
0
KM5
1
0
1 2 3 4 4 5 5 5 6 7 7 8 9 10 10 10 10 1112 1213 14 15 16
3
réarmement du thermostat de sécurité (TH1) Reset of safety thermostat (TH1). si nécessaire réarmer le thermostat If needed, reset the thermostat by en agissant sur l'ergo vert à l'aide d'un tournevis (position 1: TH en état de marche) motionning the green pitch with 1
0
a screwdriver (position 1, TH is closed)
JUMO
réarmement du thermostat de sécurité (TH1) si nécessaire réarmer le thermostat en agissant sur l'ergo vert à l'aide d'un tournevis (position 1: TH en état de marche) SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F JUMO
1
0
Page
39
5 PIECES DETACHEES DOUBLE FLOW désignation
Rep.
5 SPARE PARTS DOUBLE FLOW
REFERENCE
contacteur alimentation transformateur 100VA 230/400/24V
1 (KM1) 2 (TR1)
fusible 4A 5X20 retardé contacteur de chauffe LCI D09B7/24V magnéto thermique D10A contacteur ventilation froide coté froid contacteur ventilation chaude coté chaud contacteur ventilation froide coté chaud thermostat sécurité 180/200 buzzer 12 VDC continu SC235B bloc logique MILLENIUM II interrupteur ON/OFF interrupteur poussoir vert: Tête Corps fusible 4A 8,5X31,5 fusible 4A 8,5X31,5 douille neutre (cablage en 400V) carte affichage nappe liaison relais Lg 1,20m carte relais carte relais (option changement d’heure hiver/été automatique) télécommande Infrarouge (option) sonde Lg 2,00m TYP/1K28053 coupe circuit bipolaire 400V condensateur 18uF grille de protection arrière panneau de façade ABS DF junior & sénior panneau de façade coté gauche ABS DF junior & sénior panneau de façade coté droit ABS DF junior & sénior panneau de coté ABS DF junior panneau de coté ABS DF sénior cadre alu assemblé DF junior cadre alu assemblé DF sénior
3 (F3) 4 (KM6) 5 (DJ1) 6 (KM4) 7 (KM5) 22 (KM3) 9 (TH1) 10 11 12 (B1) 13 (B2,B3) 14 (F1) 15 (F2) 15 (F2) 16 17 18 (CE1) 18 (CE1) 19 20 21 (CD1) 29 30 311 312 32 33
5000 23 34 1472 24 11 1472 24 09 1424 05 40 1421 24 11 1422 64 14 1421 24 11 1421 24 11 1421 24 11 1453 01 03 1464 04 00 50002507 1462 50 00 1462 52 03 1462 51 03 1424 19 40 1424 19 40 1424 19 31 50008624 1789 10 12 1789 10 22 60010207 1454 01 03 1424 99 02 1439 00 18 50002285 60006577 60006762 60006761 60006595 60006596 1746 16 00 1746 16 01
designation alimentation contactor LC1 D25004P7/230V transformer 100VA 230/400/24V transformer 192VA 240/415/24V (AUSTRALIA) fuse 4A 5X20 heating contactor LCI D09B7 motor thermal magnet D10A contactor for motor + compressor contactor for hot side contactor for hot side safety thermostat 180/200°C buzzer 12 VDC continous SC235B MILLENIUM II logic controllers unit switch ON/OFF green push-switch fead body fuse 4A 8,5X31,5 fuse 4A 8,5X31,5 bushing (for wiring in 400V) display board linking strap /relay TAN relay board relay board (automatic change summer/winter time option) remote programming box (optional) probe TYP/1K28053 2,00M Long fuse holder 400V capacitor 18ùF back St Steel cover ABS front panel BF junior & senior left ABS front side panel DF junior & senior right ABS front side panel DF junior & senior ABS side panel DF junior ABS side panel DF senior assembled aluminium frame DF junior assembled aluminium frame DF senior
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
40
5 PIECES DETACHEES DOUBLE FLOW désignation joint cadre DF junior joint cadre DF sénior pavillon froid assemblé DF junior pavillon froid assemblé DF sénior pavillon chaud assemblé DF junior pavillon chaud assemblé DF sénior support électro-aimant (haut) guide d’entrée chariot électro-aimant capteur inductif moto-turbine coté chaud 2DTR 230V moto-turbine coté froid 230V résistances 3000W DF junior résistances 3900W DF sénior étiquette adhésive “utilisation” étiquette adhésive “viseur” façade adhésive DF junior & sénior évaporateur coté chaud DF junior évaporateur coté chaud DF sénior évaporateur coté froid DF junior évaporateur coté froid DF sénior compresseur AIR R404 CAJ compresseur EAU R404 CAJ 9480Z déshydrateur bobine BB 24/50 10W (EV1 coté chaud) bobine BB 24/50 10W (EV2 coté froid) pressostat P77AAA9350 HP/BP électrovanne 1/4 à braser (EV1 coté chaud) électrovanne 1/4 à braser (EV2 coté froid) détenteur R404 TE2 buse 0 pour détenteur pied inox voyant mise sous tension bac évaporation d’eau 200V/160W
Rep. 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 511 512 52 531 532 54 56 57 58
5 SPARE PARTS DOUBLE FLOW REFERENCE 1307 01 90 1307 01 91 3746 11 04 3746 11 05 3746 11 06 3746 11 07 1746 16 03 1746 16 04 1492 00 04 1428 00 82 1431 42 13 1431 42 17 1441 05 89 1441 05 90 60005111 1330 03 63 60005108 1746 19 01 1746 19 02 1746 19 03 1746 19 04 1746 19 00 1746 19 05 1362 01 43 1362 00 45 1362 00 45 1362 02 52 1362 01 27 1362 01 27 1362 02 40 1362 01 19 30001965 1462 56 00 1443 00 02
designation frame gasket DF junior frame gasket DF senior front protection panel cold side DF junior front protection panel cold side DF senior front protection panel hot side DF junior front protection panel hot side DF senior brachet for electromagnet (up) center roller guide for cart electromagnet detector of cart proximity motor hot side 2DTR 230V motor cold side 230V heating elements 3000W DF junior heating elements 3900W DF senior “instructions” sticker heart shaped sticker front control panel DF junior & senior evaporator hot side DF junior evaporator hot side DF senior evaporator cold side DF junior evaporator cold side DF senior compressor unit aircooled R404 compressor unit water R404 deshydrator coil BB 24/50 10W (hot side EV1) coil BB 24/50 10W (cold side EV2) pressure controller electrovalve 1/4 to be brazed (hot side EV1) electrovalve 1/4 to be brazed (cold side EV2) pressure reducer R404 TE2 nozzle for pressure reducer st steel feet on line light electric water condensate evaporator
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
41
5 PIECES DETACHEES ERGOSERV désignation paire de rack ergoserv 20 gastro paire de rack ergoserv 24 gastro paire de rack ergoserv 26 gastro paire de rack ergoserv 30 gastro paire de rack ergoserv 19 confort paire de rack ergoserv 23 confort paire de rack ergoserv 25 confort paire de rack ergoserv 29 confort porte assemblée ergoserv Junior porte assemblée ergoserv Sénior panneau de côté ergoserv Junior ABS panneau de côté ergoserv Sénior ABS dessus tôle assemblé joint cadre ergoserv Junior joint cadre ergoserv Sénior rail de séparation paroi isol+ guillotine ergoserv 20 Gastro paroi isol+ guillotine ergoserv 24 Gastro paroi isol+ guillotine ergoserv 26 Gastro paroi isol+ guillotine ergoserv 30 Gastro paroi isol+ guillotine ergoserv 19 Confort paroi isol+ guillotine ergoserv 23 Confort paroi isol+ guillotine ergoserv 25 Confort paroi isol+ guillotine ergoserv 29 Confort guillotine injectée Gastro guillotine injectée Confort guillotine usinée Gastro guillotine usinée Confort
5 SPARE PARTS ERGOSERV
Rep.
REFERENCE
60
1746 27 00 1746 27 02 1746 27 10 1746 27 04 1746 27 01 1746 27 03 1746 27 11 1746 27 05 3746 21 03 3746 21 04 60006597 60006598 3746 21 05 1307 01 88 1307 01 89 1746 28 22 30006463 30006464 30006465 30006466 30006467 30006468 30006469 30006470 60006315 60006317 60002761 60006316
61 62 63 64 65 67
671 671 672 672
designation assembled side rack ergoserv 20 Gastro assembled side rack ergoserv 24 Gastro assembled side rack ergoserv 26 Gastro assembled side rack ergoserv 30 Gastro assembled side rack ergoserv 19 Comfort assembled side rack ergoserv 23 Comfort assembled side rack ergoserv 25 Comfort assembled side rack ergoserv 29 Comfort assembled door ergoserv junior assembled door ergoserv senior ABS side panel ergoserv junior ABS side panel ergoserv senior assembled Saint Steel top for Ergoserv frame gasket ergoserv junior frame gasket ergoserv senior separation rail guillotine middle wall ergoserv 20 Gastro guillotine middle wall ergoserv 24 Gastro guillotine middle wall ergoserv 26 Gastro guillotine middle wall ergoserv 30 Gastro guillotine middle wall ergoserv 19 Comfort guillotine middle wall ergoserv 23 Comfort guillotine middle wall ergoserv 25 Comfort guillotine middle wall ergoserv 29 Comfort injected guillotine Gastro injected guillotine Confort manufacture guillotine Gastro manufacture guillotine Confort
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
42
5 PIECES DETACHEES ERGOSERV désignation pare-choc rotomoulé charnière déport 23 bouchon de charnière et poignée galet de centrage support de galet de centrage douille bronze C10X13X16 fermeture type T poignée de manutention roue pivotante diam.160 à frein roue fixe diam.200mm étiquette ovale ERGOSERV tube de galerie support contre-plaque électro-aimant contre-plaque polaire support de galerie lot étiquettes bleues et roses obturateur de fente set arrêt barquette junior set arrêt barquette sénior
5 SPARE PARTS ERGOSERV
Rep.
REFERENCE
68 69 70 71 72 73 74 78 79 80 81 82 83 84 85
60007220 60004211 60006868 1745 08 10 3746 21 06 1344 01 17 30004118 50008492 50008644 50008640 1330 03 60 1746 26 33 60004207 1492 00 05 60004208 1330 03 58 451 40 00 1745 16 14 1745 16 15
designation rotomoulded lower bumper door hinge 23 cap for hinges and handles center roller brachet for center roller bronze nozzle C10X13X16 door latch «type T» handle swivel dia.160mm castor fixed castor dia.200mm oval sticker ERGOSERV 250 microns tubing for top galery support brachet for plate of electromagnet plate of electromagnet support brachet for top galery set of blue and pink labels dividing bar St steel middle grid for junior St steel middle grid for senior
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
43
5 PIECES DETACHEES 11 ERGOSERV
5 SPARE PARTS ERGOSERV
10
FERMETURE DE PORTE 30004118 DOOR LATCH 30004118
9
11 10
3
9 2
3
6
2 6 5
4 1
7
8
5
4 1
7
8
11
1
VIS SANS TETE M12X8
SCREW M12x8
10
1
VERROU
LOCK SYSTEM
9
1
SUPPORT FERMETURE A CLE
LOCK SYSTEM SUPPORT
8
2
VIS FERMETURE PORTE TYPE T
SCREW
7
2
RONDELLE POLYSORB
POLYSORB WASHER
6
1
ENJOLIVEUR FERMETURE PORTE
LATCH CAP
5
2
MODULE 30004118 VIS H M5X20
SCREW H M5x20
RONDELLE INOX DIAM.12/5.2 EP1.5
WASHER DIAM. 12/5.2 DICKE1.5
GACHE FERMETURE PORTE TYPE T
CATCH FOR LATCH (TYPE T)
SUPPORT GACHE FERMETURE PORTE TYPE T
BRACKET FOR LATCH (TYPE T)
LOQUETEAU PORTE TYPE T
LATCH (TYPE T)
DESCRIPTION
Description
4 11 3 2 MODULE 30004118 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2
1 1 1 2 2 1 2 2 1 1
VIS SANS TETE M12X8 VEROU 722 SUPPORT FERMETURE A CLE VIS FERMETURE PORTE TYPE T RONDELLE POLYSORB (IGUS) ENJOLIVEUR FERMETURE PORTE Vis H M5x20 RONDELLE INOX DIA 12/5.2 EP1.5 GACHE FERMETURE PORTE TYPE T SUPPORT GACHE FERMETURE PORTE TYPE T
1
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Rep. /
Rep; Rep.
1 1 1 2 2 1 2 2 1 1 1
2 1 1 1
Qté /
Qty Qté.
VIS SANS TETE M12X8 VEROU 722 SUPPORT FERMETURE A CLE VIS FERMETURE PORTE TYPE T RONDELLE POLYSORB (IGUS) ENJOLIVEUR FERMETURE PORTE Vis H M5x20 RONDELLE INOX DIA 12/5.2 EP1.5 GACHE FERMETURE PORTE TYPE T SUPPORT GACHE FERMETURE PORTE TYPE T LOQUETEAU PORTE DROITE TYPE T Description
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
44
5 PIECES DETACHEES OPTION ATTELAGE POUR ERGOSERV
5 SPARE PARTS ERGOSERV HITCHING OPTION
l’extrémité du ressort doit se trouver à l’intérieur de la pièce 19 the end of the spring should be inside part 19
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
45
5 PIECES DETACHEES OPTION ATTELAGE POUR ERGOSERV REP. Désignation
5 SPARE PARTS ERGOSERV HITCHING OPTION
Designation
REFERENCE
QT
1
Vis épaulée M5X6X40
M5X6X40 shoulder screw
12590640
1
2
Support barre d’accrochage
Fastening bar holder
17481001
1
3
Ressort compression Ø20 fil 2,5 Ht:42
Ø20 f l 2.5 Ht:42 Pressure spring
13480301
1
4
Ecrou Nylstop H M5
H M5 Nylstop nut
12190005
1
5
Galet
Roller
17481004
2
6
Centreur ressort inférieur
Lower spring centring device
17481003
1
7
Rondelle M5
M5 washer
12400005
12
8
Vis CHC M5X40
CHC M5X40 screw
12680540
1
9
Barre d’attelage
Drawbar
17481000
1
10
Ressort traction Ø10 fil 1 Lg:40
Ø10 fil 1 Lg:4 traction spring
13480101
1
11
Crochet déverrouillage
Unlocking hook
17481002
1
12
Ressort traction Ø15 fil 1,3 Lg:155
Ø15 fil 1,3 Lg:15 traction spring
13480401
1
13
Axe articulation barre
Bar articulation axis
60002678
1
14
Ressort compression Ø16 fil 1,8 Lg:80
Ø16 f l 1,8 Lg:80 pressure spring
13480227
1
15
Galet anti-friction
Anti-friction roller
60002679
3
16
Rondelle M10
M10 washer
12400910
22
17
Axe ressort
Sprint axis
60002680
2
18
Goupille fendue Ø3,2X20
Ø3,2X20 split pin
12253220
8
19
Verrou de flêche
Arrow lock
30002576
1
20
Axe rotation verrou flêche
Arrow lock rotation axis
60002599
1
PRECAUTION ! Les attelages sont conçus seulement pour des parcours intérieurs et pour une surface parfaitement lisse. - Ne pas atteler plus de 3 chariots. - Ne jamais dételer les chariots sur des surfaces inclinées. - La vitesse maximum autorisée est limitée à 5 km/heure. - Les courbes ou les virages doivent être négociés à vitesse réduite de 50 %, soit à 2,5 km/heure.
CAUTION ! The telescopic tow-bar are designed only for indoor towing on smooth surfaces. - Do not tow more than three carts at a time. - Never uncouple carts on sloping surfaces. - Maximum speed authorized is 3 miles/Hour (5 km/Hour). - Curves should be negotiated at a lower speed : 1,5 miles/Hour (2,5 km/Hour)
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
46
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
47
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
48
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
49
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
50
GARANTIE
Cher client et utilisateur, Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre matériel SOCAMEL. Vous avez fait un bon choix, et nous vous remercions de votre confiance. L’appareil dont vous prenez possession est dès à présent placé sous votre responsabilité d’utilisateur. Prenez-en le plus grand soin. Respectez nos recommandations, il vous donnera toutes satisfactions. ATTENTION ! AUCUNE GARANTIE N’EST INCONDITIONNELLE * Notre garantie ne s’applique que pour une utilisation normale. C’est à dire dans le strict respect des recommandations figurant dans nos notices d’utilisation et d’entretien. Elle ne sera valable également que dans la mesure où les visites périodiques d’entretien préconisées auront dûment été effectuées par nos techniciens. Tous nos appareils sont, sous les réserves ci-dessus, garantis normalement pour une durée d’un an, à dater de leur date de facturation. En cas de pannes dues à des défauts ou à des vices de construction apparents ou cachés, nos appareils seront , durant cette année de garantie, réparés à nos frais, pièces et main-d’oeuvre incluses. Pour bénéficier de notre garantie, nos appareils ne doivent subir aucune modification ou réparation effectuées avec des pièces qui ne sont pas d’origine et non approuvées par nos services, ou par un personnel non qualifié ou non formé par nos soins, ou résultant d’erreur de raccordements électriques. En cas de panne ou d’avarie, l’acheteur doit nous aviser par écrit, dès qu’il en a connaissance, des vices qu’il impute à nos appareils. Il ne peut en aucun cas remédier luimême ou par un tiers à ces défauts. Nos entretiens périodiques sont la condition primordiale d’un bon fonctionnement et de la fiabilité de nos matériels. Ils ne peuvent et ne doivent être effectués que par nos techniciens parfaitement qualifiés et préparés à ces tâches. Ils disposent d’outillage spécifique, de pièces d’origine et d’une formation continue. Les entretiens périodiques courants sont indispensables, ils sont effectués à titre onéreux, mais ils sont le gage d’un fonctionnement fiable de nos appareils. La périodicité se rapporte à des conditions normales d’utilisation. En cas de conditions d’utilisation plus sévères, il est nécessaire de faire effectuer certaines opérations à des intervalles plus rapprochés. * Tous les articles et ustensiles de vaisselle réutilisables tels que: assiettes, raviers, bols, plateaux, clôches, couvercles etc... ne sont pas couverts par notre garantie.
WARRANTY
Dear Customer & User, We congratulate you on the acquisition of your SOCAMEL product. You have made a good choice, and we thank you for your confidence. The product you have just bought is from now on under your responsability. Take goad care of it. Respect our recommendations, and it will give you complete satisfaction. CAUTION ! NO WARRANTY IS UNCONDITIONAL * Our warranty only applies for normal utilization. That is to say in the strict accordance with the recommendations contained in our operating and maintenance instructions.Moreover, the guarantee will only apply if regular maintenance has been duly carried out by our technicians. Subject to the above conditions, all our appliances are guaranteed .In case of malfunction due to a visible or latent manufacturing defect or failure, our products will be repaired free of charge, spare parts and labour included, during this year of guarantee. To benefit from our warranty, our products must not undergo any modifications or repairs carried out with parts that are not original and have not been approved by our services or by unskilled staff or who have not been trained by us. In case of failure, the buyer must inform us in writing about the defect he attributes to our products as soon as it is discovered. In no event should any repairs be attempted by him or a thind party. Our regular maintenance is essential for the good operation and reliability of our products. They can only, and must only, be carried out by our technicians who are perfectly qualified and trained for the job. They are equipped with specifie tools, spare parts and inservice training. The regular maintenance is indispensable, it is at the owner’s charge but it is the key to a reliable working of our products. The recommended maintenance intervals are given for normal use conditions. In case of heavy use, some operations should be made more regularly. * All our reusable crockery such as: plates, dishes, bowls, trays, covers...are not included in our manufacturers warranty. SOCAMEL - The management -
SOCAMEL - La Direction -
SOCAMEL Double-Flow+ Ergoserv+ 01 039 F/GB
indice F
Page
51