fair top - TOP FAIR

29 downloads 3901 Views 9MB Size Report
den im Ambiente-Katalog zusätzlich zu ihrem Eintrag im Hauptteil in einer separaten Rubrik geführt und ...... Malerifabrikken ApS. 8.0. D01. Mamirobot. 2.0. A13.
11. – 15 . F e b r uar 2 0 11 Das of fizielle Messemagazin NEWS & SERVICES

Fair Guide Hallenplan Hall Plan

Ausstellerliste List of Exhibitors

Highlights Product News TOPICS

Gedeckter Tisch 2011 Tableware 2011 Kitchen

Neuheiten zum Genießen New product ideas to indulge in Contract Business

Interior Design Trends gestalten Setting interior design trends Giving

Für jeden die richtige Geschenkidee The right gift ideas for everyone

INHALT

TITEL

DINING

CONTENTS

SERVICE SERVICES Hallenplan Hall plan

6 – 7, 134

Fair Guide

6

8, 10

Alles, was die Branche bewegt Everything that impacts the industry

Events & Special Shows Ambiente Trends 2011

12, 14 – 15 16

Entspannte Kontinuität statt atemloser Überinformation Relaxed continuity instead of breathless information overload

Statement Hansjerg Maier-Aichen

18 – 20

Die Macht der Dinge. Herausforderungen an ein zukunftsorientiertes Design. The power of objects. The challenge of forward-looking design

Design Plus Award Highlights Talents

Gedeckter Tisch 2011 Tableware 2011

30 – 34

Positionierung für Einzelhändler Positioning for retailers

42 – 43

Neuheiten zum Genießen New product ideas to indulge in

60 – 62

Kahla 35, italesse 36, Crystalex 46, IHR 48, Cerve 48, Bormioli Luigi 50, AdHoc 52, Xcon 54, mastrad 55, ARTIS/Trasmissioni Buzzolan 56, Cristel 58, Risoli 66, Guardini 68, GEFU 70, IHR 70, Victorinox 75, SBA/Bergner 77, Gimi 80, Propper 81, Martini SPA 82

Productnews

28, 29, 30, 31, 32, 33, 38, 39, 48, 52, 54, 57, 64, 67, 70, 74, 78, 84

LIVING Interior Design Trends gestalten Setting interior design trends

86 – 89

Interior Trend–

92 – 93

Überraschende Dinge mit alten Techniken Surprising effects with old technique

reisenthel– 21 22 – 25 99

Neue Inspirationsquellen! New sources of inspiration!

102 – 103

40 Jahre reisenthel – die wunderbare Leichtigkeit des Designs 40 years of reisenthel – the wonderful lightness of design

Profile MBM 90/91, Akzente 96, Kleen-Tex 97, WWF 100, Scholtissek 106

Productnews

Interior Lifestyle Tokyo

118

TOP FAIR online

118

Tigerpalast

119

Ausstellerliste List of Exhibitors

26 – 27

Kay Bojesens Familie von Tierfiguren bald wieder vereint Old friends from Kay Bojesen’s animal family reunite

Profile

Nützliche Informationen für Ihren Messebesuch Useful information for visitors

Editorial

Rosendahl

121 – 133

Hallenplan Hall plan

134

Impressum Publisher's details

134

95, 96, 101

GIVING New Design from Niigata, Japan Giving

104 107 – 109

Für jeden die richtige Idee The right gift ideas for everyone

Kare Design Trends 2011

112

Mode, aber auch Style Fashion with Style

Schmucktrends 2011 Jewellery Trends 2011

116 – 118

Profile Regione Autonome 110

Productnews

107, 108, 109, 113, 114, 117

HAPPY BIRTHDAY. DIE CARRYBAG ANNIVERSARY SPECIAL EDITION. Besuchen Sie uns und feiern Sie mit: Ambiente Frankfurt, 11.–15. Februar 2011 Halle 11.0, Stand C 10 + C 20

KEEP IT EASY.

40 YEARS OF EASINESS WWW.REISENTHEL.COM

top fair

Eingang Entrance Galleria

Galleria

alle 9.2 NEU I H & Bath

Eingang Entrance Torhaus

Beauty

Torhaus

Service-Center Torhaus

Agora

Eingang Entrance Portalhaus

Eingang Entrance Halle 3

Dependance Cargo Center

FAIR GUIDE NÜTZLICHE INFORMATIONEN FÜR BESUCHER/USEFUL INFORMATION FOR VISITORS Alle Angaben ohne Gewähr. No responsibility is taken for the information given.

+

Öffnungszeiten/Opening Times

Geldautomaten/Cash Points

IM NOTFALL IN CASE OF EMERGENCY

Freitag – Montag 9:00 Uhr – 18:00 Uhr Dienstag 9:00 Uhr – 17:00 Uhr Friday – Monday 9.00 a.m. – 6.00 p.m. Tuesday 9.00 a.m. – 5.00 p.m.

SANITÄTSSTATIONEN FIRST-AID STATIONS «Halle 4, Tel. +49 (0) 69/75 75-65 00 «Halle 8, Tel. +49 (0) 69/75 75-65 02

Eintrittskarten/Entrance Tickets

« Torhaus, Ebene/ level 3 « Eingang / Entrance Cit y, Ebene 0/level 0 « Eingang / Entrance Galleria, Halle 9.T/ Hall 9.T « Eingang / Entrance Torhaus (S-Bahn) « Halle/ Hall 4.1 Foyer « Halle/ Hall 11 Por talhaus

110

POLIZEI NOTRUF POLICE EMERGENCY NUMBER «Halle 4, Tel. +49 (0) 69/75 75-65 55 FUNDBÜRO LOST PROPERTY OFFICE «Torhaus Ebene 0 Tel. +49 (0) 69/75 75-14 48 HILFE BEI AUTOPANNEN HELP IF YOUR CAR HAS BROKEN DOWN ADAC Tel. 0 18 02/22 22 22 AvD Tel. +49 (0) 8 00/9 90 99 09 ACE Tel. +49 (0) 1 80/2 34 35 36

TICKETS ONLINE: « www.ambiente.messefrankfurt.com

6

AMBIENTE

Tageskarte VVK: 20,– EUR/Kasse: 26,– EUR bzw. 14,– EUR ermäßigt/Student Dauerkarte VVK: 42,– EUR/Kasse: 63,– EUR Day tickets, advance purchase: EUR 20 / ticket office purchase: EUR 26 / Concessionary/student tickets: EUR 14; Full duration tickets, advance purchase: EUR 42 / ticket office purchase: EUR 63

Business Center/Multimedia Shop

Kinderbetreuung/Childcare Kindergarten, « Torhaus, Ebene 1/ level 1

Postservices/Postal Services « Torhaus Ser vice-Center, Ebene 3/ level 3

Kurier/Courier Postal Services « TNT Torhaus, Ebene 3/level 3 Tel. +49 (0) 69/75 75-14 85

« Torhaus, Ebene 3 Tel. +49 (0) 69/75 75-13 09 ab 11.02.2011 täglich 9:00 Uhr – 18:00 Uhr am 15.02.2011 von 9:00 Uhr – 17:00 Uhr « Torhaus, level 3 Tel. +49 (0) 69/75 75-13 09 From 11 February 2011 from 9.00 a.m. – 6.00 p.m., on 15 February 2011 from 9.00 a.m. – 5.00 p.m.

Apotheke/Pharmacy

Business Center Congress Center Messe Frankfurt

« Torhaus, Ebene 3/ level 3 « Eingang / Entrance Cit y «Halle/ Hall 4.1 « Halle/ Hall 5 «Halle/ Hall 9.0 Süd/South

Tel. +49 (0) 69/75 78-14 11, 8:00 Uhr – 22:00 Uhr Tel. +49 (0) 69/75 78-14 11, 8.00 a.m. – 10.00 p.m.

Apotheke im Hauptbahnhof B-Ebene Nord « Rezeptser vice: Torhaus, Ebene 3 Tel. +49 (0) 69/75 75-13 33 Pharmacy at the main railway station, level B North « Prescription service: Torhaus, level 3 Tel. +49 (0) 69/75 75-13 33

Einkaufen/Shopping Facilities

top fair

dining

living

Messeturm

8.0+9.0

Kitchen Trends

1.1/1.2

Seasonal Decoration, Outdoor Living

8.0

Kitchen

3.0 /3.1

Houseware & Storage

5.0/5.1/6.0/6.1

Passage Home & Garden

10.1

Table Contemporary Design

4.0

Passage Home & Garden Select

10.2

Table Prestige

4.1

Table Daily Life

4.2/6.2

Loft

11.0

Table Top Trade

6.2/6.3

Passage Table & Kitchen

10.2/10.3/Forum 0

Passage Table & Kitchen Select

2.0

Interiors & Decoration Congress Center

giving

Festhalle

Eingang Entrance City

Gifts Unlimited

9.1/9.2

Manufakturen & Collectables, Beauty & Bath

9.2

Carat, Personal Accessories

9.3

Passage Gifts

10.0

Young & Trendy, Kids World

11.1

EIGENTLICH EIN EINKAUFSKORB. DIE MOONBAG L. Besuchen Sie uns und feiern Sie mit: Ambiente Frankfurt, 11.–15. Februar 2011 Halle 11.0, Stand C 10 + C 20

KEEP IT EASY.

40 YEARS

7

AMBIENTE OF EASINESS WWW.REISENTHEL.COM

top fair Ambiente 2011

Alles, was die Branche bewegt Everything that impacts the industry

Mit 4.300 Ausstellern aller Kontinente und

With its 4,300 exhibitors from all the cor-

der eindrucksvollen Präsenz der inter-

ners of the world and the strong presence

nationalen Markt- und Markenführer ist

of the international market and brand lead-

die Ambiente die bedeutendste Plattform

ers, Ambiente is the most important plat-

für Trends, Neuheiten und Design weltweit

form in the world for trends, new product

und gibt ein starkes Startsignal für 2011.

innovations and design and is set to get

TOP FAIR sprach mit Nicolette Naumann,

2011 off to a strong start. TOP FAIR spoke

Bereichsleiterin Ambiente/Tendence.

to Nicolette Naumann, Vice President Ambiente/Tendence.

Welche wichtigen Neuerungen gibt es innerhalb der Weltleitmessen? „Die Weltleitmesse Giving wird ab 2011 um die Themen Schönheit und Wellness erweitert. Die neue Produktgruppe ‚Beauty & Bath’ umfasst Beautyaccessoires, Düfte, Pflege- und Wellnessprodukte und ist in der Halle 9.2 zu finden. Der neue Themenkomplex richtet sich an Anbieter und Einkäufer auf Fach- und Großhandelsebene im gesamten Parfümerie-, Drogerie- und Kosmetikbereich. Für die neue Produktgruppe ‚Beauty & Bath’ haben sich Branchengrößen wie Accentra Kosmetik, Barbara Hofmann, Becker Manicure, Village Cosmetics und Pfeilringwerk angemeldet.

What major innovations will these leading international fairs feature? “From 2011, the leading international fair Giving will be extended to include the beauty and wellness theme. The new ‘Beauty & Bath’ product group will include beauty accessories, fragrances, skincare and wellness products and will be on show in Hall 9.2. These new themes are aimed at both retail and wholesale suppliers and buyers from all the perfumery, toiletries and cosmetics segments. Key players like Accentra Kosmetik, Barbara Hofmann, Becker Manicure, Village Cosmetics and Pfeilringwerk all registered early for the new ‘Beauty & Bath’ product group.

8

AMBIENTE

Giving

All the key players will be back again. How do you explain the strong and unique international pulling power of Ambiente? “As a multi-sector event, which includes the three leading international fairs, Dining, Giving and Living, Ambiente offers visitors significant added value. After all, in Frankfurt you will find more than just the product range from a specific segment. Ambiente unites the entire international consumer-goods industry under one roof and over the same period. Ambiente visitors will benefit from an internationally unique dining, indulgence, living, furnishing and creative giving product assortment. Ambiente will also feature the designs which are currently making an impact on the industry and international design scene.”

Living

Alle Key Player sind wieder dabei. Worauf führen Sie die einzigartige internationale Anziehungskraft der Ambiente zurück? „Als Mehrbranchenmesse mit den drei Weltleitmessen Dining, Giving und Living bietet die Ambiente ihren Besuchern einen großen Mehrwert, denn in Frankfurt finden sie nicht nur das Angebot eines bestimmten Segments: Die Ambiente vereint die gesamte internationale Konsumgüterindustrie unter einem Dach und zu einem Termin. Besucher der Ambiente profitieren von einer weltweit einmaligen Produktpalette aus den Bereichen Tischkultur, Genuss, Wohnen, Einrichten sowie kreatives Schenken. Auch beim Thema Design zeigt die Ambiente, was die Branche und die internationale Designszene aktuell bewegt.“

Summer 2011

Höger Damm 4 · 49632 Essen · Germany Tel. 0 54 34/81-1 00 · Fax 0 54 34/81-55 [email protected] · www.ihr.eu

Halle 9.0 Stand B40

Dining

Giving

Dining

top fair

Was bietet die Ambiente 2011 Fachbesuchern aus dem Contract Business? „Weltweit hat sich ‚Contract Business’ in den vergangenen Jahren zu einem stetig wachsenden Absatzmarkt entwickelt. Auf der Ambiente haben sich Unternehmen aus allen Angebotsbereichen als ‚Contract Business’-Partner listen lassen, darunter Decor Walter, Dibbern, Fürstenberg, Kahla, Lambert, O Living, Robbe & Berking oder WMF. Sie präsentieren ein Produkt- und Dienstleistungsangebot, das auch Ausstatter und Einrichter von Hotels und öffentlichen Gebäuden anspricht und sie zu potenziellen Partnern für das Objektgeschäft macht. Die Unternehmen werden im Ambiente-Katalog zusätzlich zu ihrem Eintrag im Hauptteil in einer separaten Rubrik geführt und sind während der Messe mit einer ‚Contract Business’-Standbezeichnung beschildert und somit leicht zu erkennen.“ Ein wesentlicher Bestandteil der Ambiente ist das hochkarätige Rahmenprogramm. Welche besonderen Schwerpunkte setzen Sie in diesem Jahr? „Auch 2011 wird die Ambiente mit einer der bedeutendsten Auszeichnungen der Designbranche eröffnet – die feierliche Verleihung des Deutschen Designpreises findet am ersten Messetag statt. Auszeichnungen wie Design Plus oder der Negativpreis Plagiarius, bei dem Plagiate an den Pranger gestellt werden, haben sich in der Branche ebenfalls einen Namen gemacht. Die Präsentation der Trends ist auch in diesem Jahr wieder eines der Highlights – das Stilbüro bora.herke hat die wichtigsten Strömungen der kommenden Saison in vier Trendwelten zusammengefasst. Und nicht zuletzt sorgen unsere beiden Förderprogramme ‚Talents’ und ‚Next’ für frische Designimpulse.“ Ihr persönlicher Tipp für den Ambiente-Besuch: Was sollte man sich auf keinen Fall entgehen lassen? „Mit der Inszenierung ‚Faszination Messer’ geben wir zur Ambiente 2011 den Schneidwaren eine ganz besondere Plattform. In Kooperation mit dem Klingenmuseum Solingen zeigt die Ausstellung verschiedene Messer und Schneidwaren, die direkt auf der Ambiente geordert werden können, gibt aber auch einen sehr interessanten Einblick in Herstellungsprozesse, Fertigungstechniken und Produktgeschichte. Besucher finden die Inszenierung im Foyer der Halle 4.1.“

What will Ambiente 2011 offer trade visitors from the contract business? “In the last few years, the contract business has consistently been a worldwide growth market for sales. At Ambiente, companies from every product segment, among them, Decor Walter, Dibbern, Fürstenberg, Kahla, Lambert, O Living, Robbe & Berking and WMF have had themselves listed as contract business partners. They will be presenting a product and services range which will also appeal to hotel and public building fitters, turning them into potential partners for the contract business. These companies will be listed in a separate section of the Ambiente catalogue, in addition to the entry in the main section, and have ‘Contract Business’ signs on their fair stands to make them easier to identify.” A high-class complementary programme is a major element of Ambiente. What special focal points are planned for 2011? “As in the past, Ambiente 2011 will open with one of the most important design industry awards – the awards ceremony for the Design Award of the Federal Republic of Germany will take place on the first day of the fair. Awards like the Design Plus prize and the award nobody wants to win, the Plagiarius award, which pillories product piracy, have also made a name for themselves in the industry. The Trend Show will again be one of the highlights in 2011 - the bora.herke style agency summarises the key trends for the season ahead in four trend worlds. And last but not least, our ‘Talents’ and ‘Next’ promotional programmes will be generating fresh design momentum.” A personal tip for your visit to Ambiente: what you definitely shouldn’t miss. “We are offering an extra special platform for cutlery with our ‘Intrigued by Knives’ show at Ambiente 2011. In partnership with the German Blade Museum, Solingen, the show will not only feature a variety of knives and cutlery, which can be ordered at Ambiente, but also an extremely interesting insight into the manufacturing process, production technology and product history. Visitors will find the show in the foyer of Hall 4.1.”

Ambiente – die bedeutendste Konsumgütermesse weltweit Mit den drei Weltleitmessen Dining, Giving und Living präsentiert die Ambiente ein Produktangebot, das in Breite und Tiefe einzigartig ist. Mehr als 4.300 internationale Aussteller präsentieren auf 180.000 Nettoquadratmetern Neuheiten und aktuelle Kollektionen rund um die Themen Tisch, Küche, Hausrat, Schenken und Wohnen. Zahlreiche Events, Trendinszenierungen und Preisverleihungen vermitteln hochkarätige Informationen und geben wertvolle Orientierung. Ambiente – the world’s leading consumer goods trade fair With its three main international fairs Dining, Giving and Living, Ambiente offers a range of products that is unique in breadth and depth. Over a total area of 180,000 square metres more than 4,300 international exhibitors showcase their new innovations and latest collections of dining, kitchen, household, giving and living products. A huge variety of events, trend shows and awards ceremonies provide lots of valuable information and will help you find your bearings.

10

AMBIENTE

top fair Ambiente 2011

Top-Events für die Konsumgüterbranche Top events for the consumer goods sector

Preisverleihungen

Prize awards

Designpreis der Bundesrepublik Deutschland 2011

Design Award of the Federal Republic of Germany 2011

«Galleria 1 «

«Galleria 1 «

25 Auszeichnungen für Produkte, 25 Auszeichnungen für Leistungen im Kommunikationsdesign, ein Nachwuchspreis. Veranstalter: Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie/Rat für Formgebung. www.designpreis.de

25 awards for products, 25 awards for outstanding achievements in communication design, one young talents award. Organised by: Federal Government Department for Economics and Technology/German Design Council. www.designpreis.de

Design Plus 2011

Design Plus 2011

«Galleria « 1

Auszeichnung für Konsumgüterprodukte mit einem vorbildlichen Zusammenspiel von Design und Ästhetik. Gestaltung: Martin Metz.

Plagiarius

«Halle 5.1/6.1 Foyer «

«Galleria 1 «

Prize awarded for consumer goods that successfully unite design and aesthetics. Exhibition designed by: Martin Metz.

Plagiarius

«Hall 5.1/6.1, Foyer «

Negativpreis für die dreistesten Plagiate, die gemeinsam mit den Originalen ausgestellt werden. www.plagiarius.com

Negative award for the most blatant product piracy. The plagiarisms are exhibited together with the original products. www.plagiarius.com

Kücheninnovation des Jahres 2011

Kitchen Innovations 2011 «Halle 5.1/6.1 Foyer «

Veranstalter: FoodVision Deutschland GmbH/Initiative „Besser Leben“. www.kuecheninnovationspreis.de

Produkt des Jahres 2011

«Halle 5.1 B91 «

Das Beste aus Kunststoff. Wettbewerb des pro-K Industrieverbands Halbzeuge und Konsumprodukte aus Kunststoff e.V.

Silbertriennale

«Halle 4.1 Foyer «

Silber in seiner schönsten Form. Ausstellung der Gesellschaft für Goldschmiedekunst e. V. und des Deutschen Goldschmiedehauses Hanau. www.gfg-hanau.de

12

AMBIENTE

«Hall 5.1/6.1, Foyer «

Organised by: FoodVision Deutschland GmbH/“Better Living” initiative. www.kuecheninnovationspreis.de

Product of the Year 2011

«Hall 5.1 B91 «

The best in plastic. Awarded by the Plastic Consumer Goods Association (pro-K Industrieverband, Halbzeuge und Konsumprodukte aus Kunststoff e.V.)

Silver triennial

«Hall 4.1, Foyer «

Silver in its most beautiful form. Exhibition by the Association of Goldsmith’s Art (Gesellschaft für Goldschmiedekunst e. V.) and the German Goldsmith’s House, Hanau (Deutsches Goldschmiedehaus Hanau). www.gfg-hanau.de

Bormiolo Luigi

top fair Ambiente 2011 Thomas Schnur, Talents Loft 11.0 G10

Events & Special Shows

Events & Special Shows «Galleria 1 «

Trends 2011

Marlene Swiecznik, Talents Dining 4.0 D91

«Galleria 1 «

Trends 2011

Wohnen, Schenken und Genießen – vier Trend-Welten, inszeniert vom Stilbüro bora.herke, Frankfurt / Berlin. Trendvorträge: Halle 8.1, Raum Symmetrie 2, täglich um 12 Uhr und 15 Uhr.

Living, giving and enjoyment – four trend worlds designed by style agency bora.herke Stilbüro, Frankfurt / Berlin. Trend lectures: Hall 8.1, Raum Symmetrie 2, every day at 12 noon and 3 p.m.

Nachwuchs-Förderung: Talents

Encouraging young talents: Talents

« «Loft 11.0 G10 / Table Contemporary Design 4.0 D91 Insgesamt 35 Design-Newcomer präsentieren sich im Förderprogramm der Messe Frankfurt.

« «Loft 11.0 G10 / Contemporary Table Design 4.0 D91 35 newcomers to the design scene present their creations within the framework of Messe Frankfurt’s young talent initiative.

Nachwuchs-Förderung: Next

Encouraging young talents: Next

« «Loft: Halle 11.0 / Carat: Halle 9.3 / Kids World: Halle 11.1 Junge Firmen mit Designhintergrund und ersten unternehmerischen Erfahrungen.

« «Loft: Hall 11.0 / Carat: Hall 9.3 / Kids World: Hall 11.1 Young companies with a background in design and initial business experience.

Faszination Messer

«Halle 4.1 Foyer «

Vom praktischen Gebrauchsgegenstand bis hin zum mystischen Symbol. Eine Kooperation der Messe Frankfurt, des Deutschen Klingenmuseums und des Designers Volker Albus.

Guzzini Design Center

«Hallo 4.0 Foyer «

Entstehungsgeschichte ausgewählter Guzzini-Klassiker.

A Mano

«Halle 4.1 H03 «

Kunsthandwerk, Manufakturarbeiten und Kleinserien von traditionellen Herstellern, aber auch von kleinen Werkstätten und Betrieben stehen hier im Mittelpunkt.

Black Forest

«Halle 1.2 Arkade «

Lokal statt global. Eine Kooperation des Unternehmens Raumgestalt und von Studierenden der Hochschule für Gestaltung Karlsruhe unter Anleitung von Professor Hansjerg Maier-Aichen.

14

AMBIENTE

Intrigued by Knives

«Hall 4.1, Foyer «

From a practical article for daily use to a mystical symbol. A cooperative project organised by Messe Frankfurt, the German Blade Museum (Deutsches Klingenmuseum) and the designer, Volker Albus.

Guzzini Design Centre

«Hall 4.0, Foyer «

The history behind some selected Guzzini classics.

A Mano

«Hall 4.1 H03 «

This exhibition focuses on hand-crafted products, manufactured goods and small-scale productions from traditional manufacturers, workshops and small factories.

Black Forest

«Hall 1.2 Arkade «

Local, not global. A cooperation between the Raumgestalt Company and students from the University of Design, Karlsruhe (Hochschule für Gestaltung Karlsruhe), directed by Professor Hansjerg Maier-Aichen.

Moomins

«Halle 11.1 E11 «

Lizenzprodukte der bekannten schwedischen Zeichentrickfiguren, präsentiert von Bulls Licencing.

LOOK! Hinweise auf Aussteller und Produktgruppen. Carat ausgewählt von Martin Metz (11.0 FOY 11 und 11.1 FOY). Kitchen & Table Design ausgewählt von Coco Gediehn (11.0 FOY 09, 3.1 D24, D60, 4.0 FOY 02, 1.1 Arkade). Table Top Trade (4.2 FOY 04, FOY 06). Table Select Passage ausgewählt von Puschkin Hoffmann (Halle 10.2 Foyer). Beauty & Bath (GAL. 1).

Für die besondere Pause zwischendurch … … laden zahlreiche gastronomische Highlights ein – hier werden nicht nur Gaumen verwöhnt, sondern auch höchste Designansprüche bedient. So beispielsweise das Café Manufaktur in der Halle 4.1, gestaltet von Petra Strickstrock, oder das Café Flowers in Scene, inszeniert von Phoenix Flowers aus Frankfurt.

Moomins

«Hall 11.1 E11 «

Licensed products showing the famous Swedish cartoon characters, presented by Bulls Licencing.

LOOK! Exhibitors and product groups. Carat selected by Martin Metz (11.0 FOY 11 & 11.1, FOY). Kitchen & Table Design selected by Coco Gediehn (11.0 FOY 09, 3.1 D24, D60, 4.0 FOY 02, 1.1 Arkade). Table Top Trade (4.2 FOY 04, FOY 06). Table Select Passage selected by Puschkin Hoffmann (Hall 10.2, Foyer). Beauty & Bath (GAL. 1).

For that special short break... ... you will find a variety of culinary highlights which not only spoil your palate, but also satisfy the utmost in design expectations. One of these is the Café Manufaktur in Hall 4.1, designed by Petra Strickstrock, or maybe you will enjoy the Café Flowers in Scene, inspired by Phoenix Flowers, Frankfurt. Enquiries: South African Consulate-General, Munich Economic Section Tel: +49-89-23116351 e-mail: [email protected]

top fair Ambiente Trends 2011

«Galleria 1 «

Entspannte Kontinuität statt atemloser Überinformation Relaxed continuity instead of breathless information overload Zurückschauen und dabei den Blick nach vorn wenden –

Take a look back and cast your eyes forward. Trends in

auf diese Gratwanderung begeben sich die Konsumgüter-

consumer goods, selected and set in scene by style agency

Trends der Saison 2011, die das Stilbüro bora.herke recher-

bora.herke are walking this tightrope in the 2011 season.

chiert und inszeniert hat.

Cute

Refined

Die Fifties. Alte Handwerkstechniken in neuen Zusammenhängen. Nostalgische Muster, liebliche Details, traditionelle Materialien in einem modernen Look, der das Feminine feiert.

Reduzierte, klare Formen, durchdachtes, funktionales Design, entspannte Modernität. Weich abgerundete Formgebung mit Wohlfühlcharakter. Auf der Suche nach einer neuen Klassik.

The fifties. Traditional craftsmanship in new contexts. Nostalgic patterns, delightful details and traditional materials in a modern, essentially feminine look.

Pared-down, clear-cut shapes, imaginative, functional design, relaxed modernity. Soft, rounded designs with a feel-good factor. The quest for new classics.

Raw

Mash

Patina statt Perfektion. Industriedesign. Raue, grobe und ungekünstelte Materialien. Authentische Workwear, authentisches Möbeldesign. Funktional und unverwüstlich. Patina, not perfection. Industrial design. Raw, rough, down-to-earth materials. Authentic work wear, authentic furniture design. Functional and indestructible.

16

AMBIENTE

Raffiniert und unbeschwert kombinieren. Farbig, fröhlich und ausdrucksstark. Ausgefallene Zusammenstellungen, vielfältige ethnische Einflüsse, einzigartige Designs. Ästhetik für die gesamte Familie. Innovative Technologien und der Charme von handgefertigten Produkten. Sophisticated, easygoing combinations. Colourful, light-hearted and very expressive. Unusual mixes, various ethnic influences, unique designs. Aesthetics for the whole family. Innovative technologies with the charm of handmade products.

Exklusive Trendvorträge Das bora.herke Stilbüro veranschaulicht die kommenden Trends durch marktnahe Informationen mit inspirierendem Bildmaterial – täglich um 12 Uhr und um 15 Uhr in Halle 8.1, Raum Symmetrie 2.

Exclusive trend lectures The bora.herke style agency illustrates the coming trends, presenting market-oriented information and inspiring graphics – every day at 12 noon and 3 p.m. in Hall 8.1, Raum Symmetrie 2.

Eine brilliante Idee Inspiriert durch 207 Jahre Erfahrung von DuPont Die erste Antihaft-Beschichtung überhaupt Oft imitiert, aber nie erreicht Eine innovative Technologie - umfassend geprüft für Anwendungen mit Lebensmittelkontakt* Kompromißlose Haltbarkeit und Top-Leistungsfähigkeit Jetzt mit weiter verbesserten Umwelteigenschaften** Laut Chefkoch Simon Horn die “Antihaftbeschichtung für Profis” Millionen zufriedener Kunden Begleiten Sie uns beim nächsten Schritt in der Erfolgsgeschichte von Teflon® Antihaftbeschichtungen. Mehr unter www.teflon.de

Besuchen Sie uns! Ambiente, Halle 3.0., Stand E 50

*EFSA/RIVM/FDA **Umweltaussage bezogen auf Antihaftversiegelungen basierend auf der DuPontTM GenX Technologie.

© Das DuPont Oval, DuPont™, The Miracles of Science™, Teflon® sind markenrechtlich geschützt für E.I. du Pont de Nemours and Company oder eine ihrer Konzerngesellschaften.

top fair Statement

Die Macht der Dinge Herausforderungen an ein zukunftsorientiertes Design Statement

The power of The challenge of forward-looking

1

Verantwortliche Produktionen im Wechselspiel

Responsible production: interaction between

von Designern, Unternehmern und Konsumenten

designers, companies and consumers

Autor: Hansjerg Maier-Aichen

Author: Hansjerg Maier-Aichen

In unserem Alltag sind wir von einer Vielzahl von Gegenständen umgeben, die beliebig austauschbar sind und zu unnötigen Produktionen führen. Gleichzeitig erreicht die Zahl der Hersteller und deren Produktpaletten gigantische Ausmaße, während sich die vorgestellten Waren immer mehr gleichen. Es stellt sich heraus: Vor lauter Bäumen sehen wir den Wald nicht mehr. Wir tummeln uns im dichten Angebot unendlicher Varianten und Variablen ohne echten Unterscheidungswert. Das hat bisher dazu geführt, dass die Produktinszenierungen immer aufwendiger werden – auf Kosten der Produktentwicklung. Wenn der Designer sich jedoch nur noch an „Scheinverbesserungen und vorgetäuschten Qualitätsdifferenzen“ ausrichtet, wird er „zum Maskenbildner der Dinge“, so der Philosoph Peter Sloterdijk. Die Folge: Differenzierung wird zur Mangelware. Authentische Ansätze – und es sind durchaus nicht wenige – laufen Gefahr, im Überangebot schlicht übersehen zu werden. Die Finanz- und Wirtschaftskrise der zurückliegenden Jahre hat jedoch so manchen Beteiligten zu radikalem Umdenken angeregt. Es zeigen sich erste Anzeichen einer Neuorientierung, aber auch ein gehöriges Maß an Unsicherheit unter den Beteiligten – Designern, Unternehmern und Konsumenten.

18

AMBIENTE

In daily life, we find ourselves surrounded by a number of objects which are completely interchangeable, meaning that there is a lot of unnecessary production taking place. At the same time, there are an enormous number of manufacturers presenting vast ranges of products which are becoming more and more similar. The result? We can’t see the wood for the trees. We are entangled in an endless thicket of variants and variables with nothing to decide between them. Up to now, this has meant that staging these products was becoming ever more elaborate – at the expense of product development. According to the philosopher Peter Sloterdijk, a designer who is only interested in “making pseudo-improvements and simulating quality differences“ will degenerate into a mere “make-up artist for objects”. The consequence? A lack of differentiation. An authentic approach – and there are many – runs the risk of being unnoticed amidst a glut of products. However, the financial and economic crisis of the past years has led to a radical rethink for many of those concerned. There are first indications of reorientation, but there is also a considerable degree of uncertainty among designers, businesses and consumers.

top fair 4

1 2 3 4

Thomas Jenkins, „Slot-boks“ Vij5, „FlexVaas“ Johanna Dehio, „Wandwinkel“ Hanna Krüger, „vaiss.eau“ Talents Loft «11.0 • G10

objects design

2

3

Wohin also geht die Reise? Es gibt berechtigte Hoffnung für eine Entglobalisierung, die neue Differenzierungen ermöglicht. Designer entwickeln lokale Netzwerke, Unternehmen entdecken wieder regionale Produktionsmöglichkeiten und spezifische Eigenschaften. Regionalisierung wird zu einer attraktiven Variante. Ein Revival des Handwerklichen, der Manufakturgedanke als eine überschaubare Größe beflügeln weltweit, fördern alternatives Handeln, respektieren ökologische Ziele und Ressourcensorgfalt; der Nachhaltigkeitsgedanke, ein reflektierter Umgang mit Materialien und Technologien prägen die Produkte. Auf der Suche nach artgerechten Materialien und Technologien haben sich ein verändertes Bewusstsein und eine besondere Sorgfalt des Machens entwickelt. Also „Less is better“ als Maxime zur Schaffung langfristiger Archetypen gegen den überhitzten Produktionshype einer „überversorgten Designgesellschaft“? Eine Perspektive gegen den trivialen Wettbewerb der Schnäppchenjäger und Dumpingpreise? Zumindest dies: In der Polarisierung von Produktpaletten, Unternehmenshaltung und Designdifferenz zeigt sich die Zuversicht am Neuen und Zukunftsfähigen, gegen das Begehen der ausgetretenen immergleichen Pfade. Wo aber und wer sind die neuen Vorbilder für eine veränderte Produktkultur der Zukunft? Einige finden wir auf der Ambiente mit vorbildlichen Beispielen. Darüber hinaus präsentieren sich auf der Ambiente junge Designer, die nur geeignete Partner brauchen, um originelle zugkräftige

Where are we heading? There are legitimate hopes that deglobalisation will provide opportunities for new differentiation strategies. Designers are developing local networks; companies are rediscovering regional production and specific regional characteristics. Regionalisation is becoming an attractive alternative. Across the world, new products are characterised by a revival of hand craftsmanship; manufacturing is becoming a manageable concept, inspiring companies to promote alternative business methods, to respect ecological aims and protect natural resources, to adopt the idea of sustainability and to reflect upon the way in which they deal with materials and technologies. The search for nature-friendly materials and technologies has led to a new awareness and to more circumspect action. Is “Less is better” the new motto for creating long-term archetypes to offset the crazy production hype in an “oversupplied society”? A perspective to counter the trivial competition between bargain hunters and price dumpers? One thing is true at any rate: the polarisation of product ranges, company behaviour and differentiated design is demonstrating a new confidence in the future and in innovation, counteracting the long, boring old journey down the beaten track. But who are the new role models for a new product culture of the future, and where can we find them? We can discover some of them and the good examples they are setting at Ambiente. In addition, there are young designers to be found here who are only waiting for a suitable business partner to put their original and attractive ideas into practice. For AMBIENTE

19

6

8

5 5 6 7 8

7

9

Johanna Dehio, „Hockerbank“ Steffen Schellenberger, „Chopping Library“ Megane Designstudio, „SASARA“ Joe Paine, „Final 9“ Talents Loft «11.0 • G10

9 Anika Engelbrecht, „Swell Vases“ Talents Dining «4.0 • D91

Ideen umzusetzen. „TALENTS“, die die Messe Frankfurt seit Jahren mit großem Engagement und dem sicheren Gefühl für Innovation und Qualität einlädt, stellen eine wertvolle Informationsplattform für die professionellen Aussteller dar. Hier kommunizieren Designer mit Unternehmern auf Augenhöhe. Wer Designdifferenz sucht – hier ist sie.

years, these “TALENTS” have been actively encouraged to come to Messe Frankfurt, where the organisers demonstrate a sure feel for innovation and quality and thus provide a valuable information platform for professional exhibitors. At Ambiente, designers and companies can communicate on equal terms. Here, you will definitely find distinctive design.

Stehen wir also vor einem radikalen Paradigmenwechsel, was Design und Produktionsmuster angeht? Reduktion statt Addition – eine Herausforderung und zwingende Reaktion auf die Übersättigung der Märkte? Produzieren zu viele Hersteller zu viel Designschrott? Können Messen in Zukunft als Regulative für verantwortliche und nachhaltige Produktionen fungieren? Der Designboom der letzten Jahre hat dazu geführt, dass der Begriff Design durch seinen inflationären Gebrauch massiv an Wert verloren hat. Gelingt uns also der Umschwung von einem schnelllebigen Oberflächenschick zu einer neuen Bewertung dessen, was Design eigentlich bedeutet: die Macht und die Gabe, wesentliche Dinge differenziert und wiedererkennbar zu gestalten? Schaffen wir ein erneuertes Leitsystem, das Unternehmen und Gestalter auf die ökologischen, ökonomischen und sozialen Herausforderungen einstimmt und vor dem Hintergrund endlicher Ressourcen den Verbrauch von Konsumgütern und deren archetypischen Qualität steuert!

Are we facing a radical paradigm shift as far as design and production patterns are concerned? Less rather than more – a challenge and a necessary reaction to market oversaturation? Are there too many manufacturers producing too many superfluous designs? Can future trade fairs have a regulative function with respect to responsible and sustainable production? The design boom of the last few years has meant that design as a concept has been degraded due to massive, inflationary overuse. Are we succeeding in achieving a turnaround from fast-pace, superficial chic to a new evaluation of the ultimate essence of design? Do we have the power and the ability to redesign important objects so that they become unique and recognisable? It is time to create a new guide system which will attune companies and designers to the ecological, economic and social challenges of our times, raising the awareness that resources are limited and steering consumers towards an appreciation of archetypal quality!

Die Frage ist: Mit welcher Kompetenz müssen wir ausgestattet sein, um diese Fragen zu beantworten?

The question now is: which qualities do we need in order to be able to solve these problems?

20

AMBIENTE

top fair

2011

1

2

Design, das den Unterschied macht Design that makes a difference Herausragendes Design gewinnt: Auf der

Outstanding design wins: at Ambiente 2011, 26 products

Ambiente 2011 erhalten 26 Produkte von

from 20 companies located in 11 different countries are

20 Unternehmen aus 11 Ländern das Design

being awarded the Design Plus prize. What separates these

Plus-Siegel ver liehen. Sie bieten ein über-

products from the rest is that they offer that bit more when

zeugendes Plus an Konzept, Qualität, Nachhaltigkeit und Nutzen gegenüber vergleichbaren Produkten. Unter den Gewinnern sind so bekannte Marken wie Alessi, Le Creuset oder Radius Design, auch hochinteressante neue Unternehmen gilt es zu entdecken. Ausgewählt wurden die Produkte von einer hochkarätigen Jury, die aus Persönlichkeiten der internationalen Designszene besteht. 2011 gaben z. B. Ed Annink (Ontwerpwerk ), Paul Makovsky (Metropolis Magazine) oder Andrej Kupetz (Rat für Formgebung) ihr Votum ab. Die ausgezeichneten Produkte stammen zu einem großen Teil aus dem Angebotsbereich Tisch und Küche. Das Spek trum reicht von Porzellan über Schneid3 waren bis hin zu praktischen Küchen- und Haushaltshelfern. Aber auch Wohnaccessoires und Heimtextilien werden prämiert. Insgesamt haben sich 188 Firmen aus 23 Ländern mit mehr als 500 Produkten bzw. Produktserien am Wettbewerb beteiligt. 1985 ins Leben gerufen, zählt der Design Plus-Award zu den renommiertesten und begehrtesten Auszeichnungen Deutschlands. Die Gewinnerprodukte werden während der Ambiente in der Galleria 1 ausgestellt. 1 Alessi «4.0 • B11 2 Radius «11.0 • C21

it comes to concepts, quality, sustainability and benefits. Award-winners include well-known brands such as Alessi, Le Creuset and Radius Design as well as interesting newcomers who are worth adding to your watchlists. The products were selected by a high-calibre jury made up of personalities from the world of design. In 2011 these included Ed Annink (Ontwerpwerk), Paul Makovsky (Metropolis Magazine) and Andrej Kupetz (German Design Council). This year, most of the award-winning products come from the tableware and kitchenware segments. These range from porcelain and knives to practical kitchen and household aids. However, the winning products also include home accessories and home textiles. A total of 188 companies from 23 countries entered more than 500 products and product series in the competition. Launched in 1985, the Design Plus Award is one of the most respected and coveted awards in Germany. The winning products can be viewed for the duration of Ambiente in Galleria 1. 4

3 Jansen & Co. «11.0 • E18 4 Loveramics «4.0 • A67 / 6.2 • C06

AMBIENTE

21

Highlights

top fair

Casablanca «9.1 • A90

Auerhahn «3.1 • E60

Kenwood «3.1 • E5 0

Blomus «4.0 • C61

22

AMBIENTE

top fair

Lamber t «9.0 • D4 0

Kahla «4.0 • C41

Dibbern «4.1 • E05

Present Time «11.1 • D90 Suwada «3.0 • J12

Alessi «4.0 • B11

AMBIENTE

23

top fair Alkita «9.3 • C61 Senatex «9.3 • C96

Philippi «11.0 • D09

Dazzl «9.3 • B2 2

Reisenthel «11.0 • C10/C20

24

AMBIENTE

Silit «3.1 • F 4 0

top fair Cristel «3.1 • C80

Bodum «1.2 • C10/C30

Rotho «5.1 • B80

ASA «11.0 • D2 2 «4.0 • D39

Topchoice «11.0 • A8 2 «4.0 • A16 «6.2 • B02

Cosmoda «11.1 • C25

AMBIENTE

25

T I T E L

top fair

Rosendahl

«4.0 • B51/B53/C52 «

r uar 2 0 11 11. – 15 . F e b aga lle Messem Das offizie

zin

NEWS & SERVICES

Fair Guide Hallenplan Hall Plan

Ausstellerliste List of Exhibitors

Highlights Product News TOPICS

Gedeckter Tisch

2011

Tableware 2011 Kitchen

Genießen Neuheiten zumto indulge in New product ideas Contract Business

Interior Design gestalten Setting interior

Trends

design trends

Giving

Für jeden die idee richtige Geschenk for everyone The right gift ideas

Kay Bojesen’s Familie von Tierfiguren bald wieder vereint Old friends from Kay Bojesen’s animal family reunite Die Rosendahl Design Group bringt drei lange vergriffene

Rosendahl Design Group has reintroduced three old friends

Tierfiguren des berühmten dänischen Designers wieder

from the famous Danish designer’s animal family and has

heraus und etabliert „Kay Bojesen“ als neue eigenständige

established “Kay Bojesen” as a new independent brand

Marke neben „Holmegaard“ und „Rosendahl“ selbst.

alongside “Holmegaard” and “Rosendahl” itself. Others

Weitere Figuren sollen folgen.

are to follow.

Kay Bojesen – Holz zum Leben erwecken Silberschmied und Designer Kay Bojesen (1886–1958) vermochte etwas ganz Besonderes: Er ließ Holz lebendig werden! Und er wurde weltberühmt mit Tierfiguren aus Holz, die Seele, Humor besitzen und denen der Schalk im Nacken sitzt. Die bekannteste ist der „Monkey” mit seinem lebhaften, freundlichen Blick. Er verbreitet Freude und lässt Spiellust, Geschichten und Gefühle in Kindern und Erwachsenen wach werden. Seit vielen Jahren produziert die Rosendahl Design Group nun „Monkey”, „Bear”, „Elephant”, „Royal Guard” und „Rocking Horse”. Jetzt werden sie wieder mit ihren alten Freunden „Dachshund“ (1935), „Hippo” (1955) und „Rabbit” (1957) vereint.

Kay Bojesen – bringing wood to life Silversmith and designer Kay Bojesen (1886-1958) could do something very special. He could bring wood to life! He became world famous for creating wooden animals with souls, humour and a twinkle in their eyes. The best known of these is his “Monkey”, with its lively, friendly way of looking at you. It spreads joy, and inspires playfulness, stories and emotions in both children and grown-ups. For years, Rosendahl Design Group has been producing “Monkey”, “Bear”, “Elephant”, “Royal Guard” and “Rocking Horse”. Now, with the addition of “Dachshund” (1935), “Hippo” (1955) and “Rabbit” (1957), they’ll be joined by old friends.

26

AMBIENTE

top fair

Auf der Grundlage der Originalzeichnungen wurden die drei neuen Tierfiguren in enger Zusammenarbeit mit Kay Bojesens Familie wieder erschaffen. Zuletzt waren die drei 1990 im Regal zu sehen, als Kay Bojesens berühmter Laden in Bredgade (Kopenhagen) zumachte. Jetzt freut sich die Rosendahl Design Group, diese Tierfiguren nach langer Abwesenheit wieder einzuführen. Die Kay Bojesen Familie setzte großes Vertrauen in die Fähigkeit der Rosendahl Design Group, die Aufgabe mit Sorgfalt und Respekt vor den Originalen zu bewältigen.

Based on the original drawings, the three new animals have been recreated in close cooperation with Kay Bojesen’s family. They were last seen on the shelves back in 1990 when Kay Bojesen’s legendary store in Bredgade (Copenhagen) closed its doors. It is now Rosendahl Design Group’s great pleasure to reintroduce them after such a long absence. The Kay Bojesen family has shown great trust in Rosendahl Design Group’s ability to take on the task with care and respect for the original products.

Ein hochtalentierter Silberschmied wird Designer von Spielzeug Kay Bojesen wurde 1886 geboren. 1910 ging er als Silberschmied bei Georg Jensen in die Lehre und fand früh Anerkennung. Wer hätte gedacht, dass dieser Silberschmied einmal Spielzeug gestalten würde? Der Unterschied könnte nicht größer sein. Rückblickend war es jedoch völlig klar, dass dieser vor Ideen übersprudelnde Mann sich in der Welt der Spielzeuge wohl fühlte. Es wird gesagt, dass er sich nicht zu ernst nahm. Aber die Arbeit an sich? Davor hatte er Achtung! Mit seinen Schöpfungen leitete er zu gutem Spielverhalten an und stärkte die Vorstellungskraft der Kinder. Als die Tierfiguren 1932 erstmals im Laden in Bredgade auftauchten, waren die Designs neu und ganz anders als alles, was vorher da gewesen war. Heute sind die Figuren dänische Designklassiker und stehen gleichrangig neben der „PH“ Lampe, der „Egg“ Sessel oder der „Margrethe“ Schüssel.

A highly talented silversmith turns toy designer. Kay Bojesen was born in 1886. He was apprenticed as a silversmith to Georg Jensen in 1910 where he won early recognition. Who would have guessed that the silversmith would turn toy designer? The difference could hardly be greater. With hindsight, however, it makes perfect sense that this vibrant man whose head was bubbling with ideas felt at ease in the universe of toys. It is said that he didn’t take himself too seriously. But the work itself? Now that was something he respected! With his toys, Kay Bojesen stimulated good play habits and encouraged children’s imaginations. When the animals first appeared in the Bredgade store in 1932, the designs were new and unlike anything seen before. Today, they are Danish design classics with icon status at the same level as the “PH” lamps, the “Egg” chair and the “Margrethe” bowl.

«www.rosendahl.com « Ein starker Auftritt der Marke ,,Kay Bojesen“ – auch am POS A strong presence of the “Kay Bojesen” brand – also at the POS Die Kay Bojesen Holzfiguren üben eine anhaltende Faszination aus, die Rosendahl mit einem ausdrucksstarken Markenauftritt noch verstärkt. TOP FAIR sprach mit Charlotte Fly Andersen, Vice president, Strategy, Marketing & Communication. Frau Andersen, wie erklären Sie den anhaltenden Erfolg von Kay Bojesen und seinen Figuren? „Die KB Holzfiguren sind kein rein kommerzielles Objekt. Sie sind auch keine reinen Spielzeugfiguren, sondern Designikonen, die das ,innere Kind‘ in einem selbst wieder aufleben lassen. Die Holzfiguren sind in Dänemark die bekanntesten Präsente, die man zur Geburt oder zur Taufe verschenkt und die die Menschen durch das ganze Leben hindurch begleiten. Außerhalb Dänemarks stehen die Figuren bei Designkennern hoch im Kurs. In Asien und besonders in Japan ist die Nachfrage stark. Dort entwickeln sich die Figuren zu dem, was sie sind: Design-Ikonen.“ Mit welchen Maßnahmen begleiten Sie die Markteinführung? „In Dänemark und Norwegen setzen wir neben PR und POS-Materialien auch eine Anzeigenkampagne ein. Auf den Exportmärkten setzen wir auf Messepräsenz und PR-Arbeit. Packaging, Broschüre und das gesamte POS-Paket sind exakt auf die lebhaften Figuren abgestimmt. So haben wir eigens ein Kay Bojesen Poster entwickelt, das eine illustrierte Geschichte ohne Worte erzählt und jedem Händler zur Verfügung gestellt wird. Er kann dieses Poster seinen Kunden mit einem speziellen Einschieber mitgeben – ein Kay Bojesen ,Rundum-Paket‘, das glücklich macht.“

Kay Bojesen’s wooden animals continue to hold a special fascination. A fascination which Rosendahl is now reinforcing with a powerful brand presence. TOP FAIR spoke to Charlotte Fly Andersen, Vice president, Strategy, Marketing & Communication. Ms Andersen, how do you explain the long-standing success of Kay Bojesen and his wooden animals? “The KB wooden animals are more than just a commercial object. They are also more than just a toy. They are design icons which revive ‘the child within’. In Denmark these wooden animals are frequently given to newborn babies or as christening presents and go on to accompany the recipient through the rest of his or her life. Outside Denmark these wooden animals are very popular with design enthusiasts. Demand is particularly high in Asia, above all in Japan. There they have become what they already are in Denmark: design icons.” What support measures are accompanying the launch? “In Denmark and Norway we are mounting an advertising campaign alongside our PR and POS programmes. In our export markets we are concentrating our efforts on trade show presence and PR activities. The packaging, brochure and the entire POS package have been specifically tailored to suit these lively little animals. We have even developed a Kay Bojesen poster which tells a story without words. All our retailers can use this poster. Retailers can even give it, with a special insert, to their customers – a Kay Bojesen ‘full-service’ feel good package.”

AMBIENTE

27

top fair

Vier neue raffinierte Besteckmuster Luxus und Eleganz „FISH & CLAM“ ist ein Tafelgeschirr-Set aus Porzellan, das eine aufregende ozeanische Welt und ihre Geschöpfe porträtiert.

Luxury and elegance

Elia kann sich rühmen, innovative Produkte nach den höchsten Qualitätsstandards herzustellen. Aus 18/10 Edelstahl gefertigt, sind die neuen Besteckmuster modern und langlebig. Sie sehen auf jedem Tisch atemberaubend aus.

“FISH & CLAM” is a porcelain tableware set that portrays a vivid oceanic world and its marine creatures.

Presenting: Four new and sophisticated cutlery patterns from Elia International Ltd

Minh Long « 4.2 • C12

Elia pride themselves on creating innovative products which are manufactured to the highest quality. Created in 18/10 Stainless Steel, the new cutlery patterns are modern, durable, and look stunning on any table.

« www.minhlong.com

Elia International « 4.1 • A74

Glaskunst von außergewöhnlichem Reiz Es lohnt sich, die fantastischen Skulpturen Målerås Glasbruk einmal näher kennenzulernen. Kristallglas und geschmiedeter Stahl gehen eine ebenso harmonische wie außergewöhnliche Verbindung ein.

Außergewöhnliche Eleganz „Victoria“ ist eine klassische Trinkglasserie. Mit und ohne Dekor verschönern diese Gläser den gedeckten Tisch.

Outstanding elegance

The exceptional appeal of glass making

“Victoria” is a classic style drinking suite. Both plain and decorated finishes will beautify any table setting.

It is well worth taking a closer look at the fantastic Målerås Glasbruk sculptures. An unusual yet harmonious marriage of cut glass and forged steel.

Crystalex « 4.2 • J81/J91

« 4.0 • A 2 2 

28

AMBIENTE

« www.matsjonasson.com « « [email protected]

« www.elia.co.uk « [email protected]

top fair

Gedeckter Tisch 2011 Tableware 2011

Inspirierende Neuheiten zu entdecken Discover a whole array of inspring new products

Hohe Porzellankunst Manufakturporzellan von Dibbern steht für hochklassige Verbindungen von traditioneller Handwerkskunst und zeitlosem Design. Das neue Dekor „BUTTERLFY“ etwa spricht eine auf das Wesentliche reduzierte Sprache: Die stimmige Harmonie unbeschwerter Leichtigkeit und lebendiger Frische des Aquarells von Christiana De Corte wird auf dem puren Weiß des Fine Bone Chinas wunderschön erlebbar. Beim Dekor „OPIUM“ erzählt das Aquarell seine Geschichte von der blühenden Kraft des Lebens leise und unaufdringlich. The fine art of porcelain making Manufakturporzellan von Dibbern stages a unique combination of traditional craftsmanship and timeless design. The new “BUTTERLFY” decoration clearly focuses on the essentials. The perfect harmony of light-heartedness and the vigorous freshness of Christiana De Corte’s watercolour painting impressively come to life on the pure white of the fine bone china. On the “OPIUM” decoration the watercolour painting delicately and discreetly tells its story of the power of life. «4.1 • E05

Klarheit und Leichtigkeit Die neue Kollektion „Sintesi“ von Sambonet besticht durch Symmetrie und Ergonomie der Linienführung. Das Zusammenspiel einer sehr ebenen, linearen Form und der richtigen Balance von Stärke und Größe hebt die Natur des verwendeten Materials – des Edelstahls – hervor. Das Profil betont die formale Leichtigkeit, die eine perfekte Verbindung von Funktionalität und Vielseitigkeit für den gedeckten Tisch bietet. Clarity and light-heartedness The charm of the new “Sintesi” collection from Sambonet lies in its symmetry and the ergonomics of its contours. The interplay of a smooth, linear shape and the perfect balance between strength and size accentuates the natural qualities of the material: stainless steel. The profile emphasises the formal light-heartedness offered by the perfect combination of functionality and versatility for the table. «4.1 • C51A

30

AMBIENTE

top fair Ein Revival des Handwerklichen, modern interpretierter Formenreichtum der Vergangenheit, die Suche nach archetypischen Formen, neuartige Synthesen von östlicher und westlicher Gestaltungskultur und ein raffiniertes Spiel mit Formen sind einige wichtige Trends für den gedeckten Tisch 2011. A revival of craftsmanship skills, modern interpretations of shapes from the past, the search for archetypal forms, a synthesis of Eastern and Western design cultures, and a subtle interplay of shapes are just some of the main trends for table settings in 2011.

Kreativität des Elementaren Entworfen von dem Designer Herbert H. Schultes präsentiert sich „Basicx“ von Auerhahn als Esswerkzeug der essenziellen Art. Mitten im kreativen Spannungsfeld zwischen Kunstform und Natur scheint eine Urform auf: Die Kontur des Löffels erinnert an Laubbaumblätter, an die Silhouette von Wassertropfen oder an aus Holz geschnittene Schöpfkellen. Material: Edelstahl 18/10, matt.

The creativity of the elementary Created by designer Herbert H. Schultes, “Basicx” from Auerhahn sees itself as an eating tool of the essential kind. It is an archetype set in that creative suspense between art form and nature. The contours of the spoon are reminiscent of the leaves of a deciduous tree, of the silhouette of a water drop or of a ladle carved from wood. Material: stainless steel 18/10, matt finished. «3.1 • E60

Pures Können In Kooperation mit deutschen Sterneköchen hat die Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG die Gourmetlinie „BLANC“ entwickelt. Das reine Weiß des Porzellans dient den Spitzenköchen als „Leinwand“, auf der sie ihre exklusiven Speisen stilvoll anrichten können. Von Designerin Mikaela Dörfel entworfen, bietet „BLANC“ durch unterschiedliche Tellertiefen und Fahnengrößen vielfältige Verwendungsmöglichkeiten in der Präsentation der Speisen und besticht durch technische Raffinessen: Die doppelwandige Sauciere etwa bleibt innen länger warm und außen kühl – für den Service ist das von Vorteil.

Pure skill Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG developed its gourmet line “BLANC” in cooperation with Germany’s celebrity chefs. The pure white of the porcelain serves as a “canvas” for celebrity chefs on which they can display their exclusive gastronomic delights in spectacular style. Designed by Mikaela Dörfel, with its various plate depths and sizes “BLANC” allows for a wealth of different food presentation techniques. Its technical refinements are also a point of interest: The double-walled gravy boat, for instance, keeps the contents warm for longer while keeping a cool exterior – a great advantage when serving gravy. «4.1 • F20

AMBIENTE

31

top fair

«4.0 • D77

Sichtbar und fühlbar perfekt Einer der Vorzüge italienischen Designs ist die spielerische Leichtigkeit und Offenheit, mit der es neue Formen entwickelt. So hat jetzt Italesse zusammen mit dem schwedischen Designer-Trio Claesson Koivisto Rune seine Serie „Tonic Beach” weiterentwickelt. Das neue Becherglas „Tonic Glass“ besteht aus farbigem Policrystal® und ist ein Universal-Glas, dessen makellose Form beim Gebrauch besondere haptische und sensorische Qualitäten offenbart: Nimmt man es in die Hand, fühlt man eine perfekte Balance zwischen Inhalt und Gewicht des Glases. Trinkt man aus ihm, erweisen sich die dünnen Randstellen als sehr angenehm für die Lippen. Italienisches Design at its best!

Visibly and perceptibly perfect One of the distinguishing features of Italian design is the apparent ease with which new forms are developed. Italesse has just enhanced its “Tonic Beach” line with the help of Swedish design trio Claesson Koivisto Rune. The new tumbler “Tonic Glass” is made of coloured Policrystal®. It is a universal glass that hides haptic and sensory quality details behind its linearity. The minute you pick it up you feel the perfect balance between the contents and the weight of the glass. The minute you drink out of it you’ll notice that the thin rim points are very comfortable to the touch of the lips. Italian design at its best!

ineinander gestapelt werden und so, verschoben oder verdreht, immer neue Muster entstehen. Die unterschiedlichen Materialien verleihen der ganzen Serie einen hohen sensorischen Reiz. „Ovale“ beinhaltet ein 13-teiliges Tafelservice aus Steingut, Wein- und Wassergläser, KeramikBehälter zum Zubereiten und Servieren u. v. m.

Das Spiel der Formen Die Tafelserie „Ovale“ von Alessi ist mit dem Design Plus 2011 ausgezeichnet worden. Ronan und Erwan Bouroullec haben eine Serie entworfen, die moderne Multifunktionalität und anspruchsvolles Design virtuos verbindet. Der optische Reiz von „Ovale“ liegt in der schlichten, symmetrischen Eleganz, deren leichte Unregelmäßigkeit erst auf den zweiten Blick erfasst wird. Betont wird das Spiel der Formen, wenn auf dem gedeckten Tisch verschiedene Teller

An interplay of shapes “Ovale”, the tableware line from Alessi, has been awarded the Design Plus 2011. Ronan and Erwan Bouroullec have designed a line which expertly teams up modern multi-functionality with sophisticated design. The visual appeal of “Ovale” lies in its simple, symmetric elegance. Its slight irregularity is not immediately apparent. The emphasis is on the interplay of shapes: when the table is set with different plates placed one on top of the other, new patterns appear as they are twisted and turned. The different materials give the line a highly sensory appeal. “Ovale” includes a 13 piece dinnerware set made of stoneware, wine glasses and tumblers, ceramic casseroles for cooking and serving etc. «4.0 • B11

32

AMBIENTE

Welche Geschichten erzählt Ihr Porzellan? Vertraute Strukturen bilden mit modernen Formen eine neue Generation der Tischkultur. Schätze aus vergangenen Epochen versammeln sich neuartig kombiniert auf multifunktionalem Porzellan und entschleunigen die Zeit.

Eine meisterliche Synthese von Ost und West Für das japanische Unternehmen Yamazaki Kinzoku Kogyo hat der Designer Shuji Yamazaki eine neue Linie entworfen, die durch eine Verbindung von Stäbchen und Besteck sowie von Metall und Holz eine Synthese von östlicher und westlicher Esskultur inszeniert. Die einzelnen Teile wirken fast wie Kunstwerke. Dafür hat das japanische Unternehmen sein ganzes Know-how aufgeboten. Holz und Metall haben sehr unterschiedliche Eigenschaften etwa in puncto Härte, Gewicht oder Hitzebeständigkeit. Es stellt eine große technische Herausforderung dar, die beiden Materialien bei Produkten wie Besteck oder Stäbchen zu kombinieren. Ausgewählt wurden Edelstahl mattiert oder poliert sowie Ebenholz und Grenadill, weil sie hart sind und sich nicht leicht verformen. Außerdem hat Shuji Yamazaki das Ichimatsu-Muster, ein traditionelles japanisches Karomuster, kunstvoll eingesetzt. Resultat: wundervoll ausbalancierte Meisterwerke. A masterful hybrid between East and West For Japanese company Yamazaki Kinzoku Kogyo designer Shuji Yamazaki has created a new line which combines chopsticks and cutlery, metal and wood, to produce a hybrid of Eastern and Western eating cultures. The individual pieces look almost like works of art. The company has drawn on its vast store of knowledge to produce this new line. Wood and metal have very different characteristics, particularly in terms of their hardness, weight and heat resistance. Combining the two materials in the same product, for instance in cutlery or chopsticks, presents an enormous technical challenge. Stainless steel was chosen for the metal parts, in mirror or matt finish, while ebony and granadillo was chosen for the wooden parts because these woods are hard and do not warp easily. Shuji Yamazaki has also cleverly integrated the Ichimatsu pattern, a traditional Japanese checked pattern, into the design. The result is a beautifully balanced work of art.

Niigata Industrial Creation Organization«11.0 • F61

Centuries Design: Barbara Schmidt

AMBIENTE FRANKFURT 11.-15.2.2011, HALLE 4.0, STAND C41

www.kahlaporzellan.com

top fair Zeitlos und avantgardistisch Knapp 40 Jahre nach der Ersteinführung nimmt Thomas die Form „Medaillon“ wieder in die Kollektion. 1962 von Hans Theo Baumann gestaltet, verbindet die radikale Schlichtheit des Entwurfs einen expliziten Begriff von Schönheit mit strenger Gebrauchsorientierung. „Medaillon“ wirkt auch heute noch auf gelassene Weise ungemein avantgardistisch. Ergänzt wird die weiße „Medaillon“-Kollektion durch das Dekorkonzept „Medaillon Cultures“. Von internationalen Trends inspiriert werden unterschiedlichste ethnische Muster miteinander kombiniert.

Timeless and avant-garde Almost 40 years after it was first introduced Thomas has taken “Medaillon” back on board. Created by Hans Theo Baumann in 1962, the radical simplicity of the design combines a clear interpretation of beauty with a strong emphasis on everyday use. In a cool and composed manner, “Medaillon” is still very much avant-garde. The white “Medaillon” collection is complemented by the “Medaillon Cultures” decoration concept which, inspired by international trends, mixes and matches various ethnic patterns. «4.0 • C50 / C51B / C01

Formschön, funktional, vielseitig Zart und kräftig, gewölbt und flach – diese gegensätzlichen Formen bringt das neue Besteck „Ambiente“ von WMF zusammen. Die Stiele des Bestecks sind am Hals zierlich und fein geschwungen; zum Ende hin laufen sie breiter aus. Ein auffallendes Dekorelement bei Löffeln und Gabeln ist der plastische Übergang vom Stiel zum vorderen Teil. „Ambiente“ harmoniert mit den unterschiedlichsten Tischdekorationen. Dank der international patentierten Veredelungstechnik Cromargan protect® sehen die hochglanzpolierten Messer, Gabeln und Löffel auch nach jahrelangem Gebrauch praktisch aus wie neu. Attractively shaped, functional, versatile Delicate and powerful, curved and flat – “Ambiente”, the new cutlery set from WMF, reconciles these apparently contradictory characteristics. The handles of the cutlery are delicate and finely curved at the neck; becoming wider towards the bottom of the handle. An interesting feature of the spoons and forks is the striking joint between the bowl, or the points, and the handle. “Ambiente” looks great with all kinds of table decorations. Thanks to the internationally patented finishing technology Cromargan protect®, high-polished knives, forks and spoons look almost as good as new after years of use. «3.1 • F50

„NO SWEET WITHOUT SWEAT“ Das Objekt stammt aus der Reihe „SMALLWORLDS“, einer Ko-Produktion der Kristallglasmanufaktur Theresienthal und des Industrial Designers Christian Haas. The item is part of the “SMALLWORLDS” line, a co-production between Kristallglasmanufaktur Theresienthal and industrial designer Christian Haas. « 4.1 • F15

34

AMBIENTE

top fair

Kahla

« 4.0 • C41

« www.kahlaporzellan.com

Profil

„Centuries“ – Porzellan erzählt Geschichten “Centuries” – Porcelain makes history „Centuries“ steht für eine neue Generation der Tischkultur. Schätze aus vergangenen Epochen versammeln sich neuartig kombiniert auf multifunktionalem Porzellan und entschleunigen die Zeit. TOP FAIR sprach mit Holger Raithel, geschäftsführender Gesellschafter der KAHLA/Thüringen Porzellan GmbH. Herr Raithel, seit 1994 positioniert sich KAHLA als Trendsetter der Porzellanbranche. Mit „Centuries“ sprechen Sie plötzlich von einer Geschichte, die viel länger zurückliegt. Warum? „Tatsächlich hat die Kompetenz der Porzellanherstellung am Standort Kahla in Thüringen eine lange Tradition: Seit 1844 wird hier Hartporzellan produziert. Wir lassen unsere Geschichte leben, aber auf eine völlig neuartige Weise. Vier Designstränge, die vergangene Epochen zitieren, bieten eine Vielfalt wie kaum ein anderes Programm zuvor. Kreative Menschen, die Originalität und individuelle Konzepte suchen, finden sich in „Centuries“ wieder.” Modern Vintage, ein beliebter Stil in Mode und Inneneinrichtung, ist also dank KAHLA in der Tischkultur angekommen. Welche KAHLAtypischen Innovationen zeigen Sie Ihren internationalen Handelspartnern außerdem? „Auf unserem Messestand präsentieren wir neben „Centuries“ neue Dekore auf unseren preisgekrönten Programmen und neue Motive mit der patentierten Samtbeschichtung „touch!“. Außerdem stellen wir unseren Händlern spannende Promotionthemen sowie POS-Lösungen vor. Nach unserem Markenslogan „Porzellan für Sinne“ gibt es bei KAHLA viel Ausgezeichnetes zu sehen, zu fühlen, zu hören und auch zu schmecken.“

“Centuries” stands for a new generation in dining culture. Treasures from bygone days join together in new combinations on multifunctional porcelain to take the pace out of life. TOP FAIR spoke with Holger Raithel, the managing partner of KAHLA/Thüringen Porzellan GmbH. Mr Raithel, since 1994, KAHLA has been setting trends in the porcelain trade. Suddenly, the “Centuries” collection is recalling a history which dates back much further. Why is that? “Yes indeed, there is a long tradition of competence in porcelain manufacture at Kahla in Thuringia. We have been producing hard porcelain here since 1844. Our history lives on, but is now taking on a completely new aspect. We are presenting four design ranges which reflect bygone days and offer an almost wider variety than ever before. Creative people who are searching for originality and individual concepts are attracted by “Centuries”. Thanks to KAHLA, the modern vintage style, which is popular in fashion and interior design, has now become part of tabletop culture. Which other typical KAHLA innovations will you be presenting to your international trading partners? “On our stand at Ambiente, we will be exhibiting not only the “Centuries” range, but will also present new decors on our award-winning programmes and new motifs on the patented velvety surface of the “touch!” collection. We will also be presenting exciting promotional product themes and POS solutions. The KAHLA brand slogan is “Porcelain for the senses” and sets the scene for a wide variety of excellent products to see, to touch, to hear and to taste”.

„Es ist kein Service, sondern ein bunter Strauß schöner Stücke, die ihre Benutzer mit unerschöpflichen Kombinationsmöglichkeiten bereichern.“ “It’s not just a dinner service, but a colourful range of beautiful pieces which can be endlessly combined to enrich the senses”. KAHLA-Designerin Barbara Schmidt über „Centuries“ Barbara Schmidt, designer at KAHLA, describing “Centuries”

AMBIENTE

35

top fair Profil

Italesse

« 4.0 • D77

« www.italesse.it

THE ITALESSE KOLLEKTION 2011 –

„Venti4“

Transparenz und neutrale Farben Transparency and neutral colours Die Neuheiten von Italesse für 2011 bestechen durch ihre

Italesse’s new proposals for 2011 have a fresh, light appeal

Leichtigkeit und Frische, durch ihre organische Linien-

and are characterised by organic lines and materials that

führung und durch Materialien, die den Tastsinn anregen.

stimulate tactility.

Zwei Entwürfe des Designers Luca Nichetto weiten den Einsatzbereich der erfolgreichen Cocktailserie „Venti4“ auf das Essen aus. Ob ausgiebiges Frühstück oder geschmackvoller Snack, ob indoor oder outdoor – „Venti4| Soup Plate“ und „Venti4 | Dinner Plate“ spielen die Hauptrolle auf dem Tisch. Aus Melamin hergestellt und in einem futuristischen minimalistischen Design gestaltet weisen die beiden Teller zwei praktische Dellen auf: Einem Daumenabdruck nachgebildet dienen die Vertiefungen zum Hinlegen des Bestecks und erleichtern das Hin- und Hertragen. Kristallinglas hat dagegen das schwedische Trio Claesson Koivisto Rune für seine Reprise von „Tonic Beach” ausgewählt, dem Becherglas aus farbigem Policrystal®, das Italesse in der Herbst-/WinterKollektion 2010/2011 erfolgreich vorgestellt hat. „Tonic Glass“ ist ein Universal-Glas, hinter dessen Geradlinigkeit sich hochwertige Details verbergen: Die dünnen Randstellen etwa sind für die Lippen sehr angenehm und ein neues 400 cl Fassungsvermögen garantiert eine perfekte Balance zwischen Inhalt und Gewicht des Glases. Last but not least die neue Karaffe „Vas” mit ihrer wellenförmigen, eleganten, asymmetrischen Linienführung. Die Kreation des amerikanischen Designers Todd Bracher wird aus handgearbeitetem, mundgeblasenem Glas hergestellt. Lieferbar mit einem Silikonstöpsel in drei verschiedenen Farben ist „Vas“ ideal für das Servieren von Wasser, Säften und alkoholfreien Getränken.

Two proposals designed by Luca Nichetto have expanded the usage of “Venti4”, the successful cocktail series, to include meals. From substantial breakfasts to quick and tasteful snacks, whether indoors or out – “Venti4| Soup Plate” and “Venti4 | Dinner Plate” become the main protagonists on the table. Made of melamine and in a futuristic and minimalist design, both plates display two practical indentations. Modelled on a thumb print, these indentations are ideal for resting cutlery on the side of your plate, while also making the plates easier to carry. By contrast, Swedish trio Claesson Koivisto Rune has chosen crystalline glass to revisit “Tonic Beach”, the tumbler in coloured Policrystal® successfully presented in Italesse’s Fall/Winter 2010/2011 collection. “Tonic Glass” represents a universal tumbler that hides quality details behind its linearity. The thin rim points are pleasant and very comfortable to the touch of the lips while a new 400 cl capacity strikes the perfect balance between the contents and the weight of the glass Last but not least is “Vas”, a new carafe characterised by a sinuous, elegant, asymmetric line. The creation of American designer Todd Bracher is manufactured in handmade mouthblown glass. With a silicone stopper, available in three different colours, “Vas” is ideal for serving water, fruit juices and soft drinks.

„Tonic Glass“

„Tonic Beach“

36

AMBIENTE

„Vas“

„1382“ von Arzberg – klar, kompromisslos, formschön

“1382” from Arzberg – clear, uncompromising, stylish 9Zh^\c/9g#>c\#=ZgbVcc