LiA GRAMMAIRE est Tart de parleret d'écrire correctement. UArticle est un petit
mot ... Il y a en italien, comme en français, deux genres, le masculin et le féminin
...
c/l
'^(M^^^
y .1^
f I
[n\
\^ v\\\\ X "'^
"^
SIMPLIFIÉE ET REDUITE
A
20
LEÇONS,
AVEC DES THÈMES, DES DIALOGUES, ET UN PETIT HECUETL DE TRAITS d'hISTOIKE EN ITALIEN, Al'u AGE DES COMMENÇANS;
VERGANI.
Par
ROUVELLE ÉDITION, CORRIGEE ET AL'GME^TÈE Par m. PIRANÉSï, MKJ:r.RE
DE l'académik des arcades de home.
PARIS, BAUDRY, LIBRAIRIE EUROPÉENNE, y,
QUAI MALAQUAIS, TRÈS LE PONT DES ARTS. ET
STASSIH
ET XAVJEB, 9, BLE
DU COQ.
CHARLES HINGRAY, LIBRAIRE-EDITEUR, RUE DE
SEl.NE,
1840.
N
'
10
;
,
(
1
)
ï;»»-»*»09a»»»'jM>»o»«»o>»»>»«»»«»>J>oio>M»oi>ooio«»«>o»jctce^
DÉFINITIONS LiA GRAMMAIRE
UArticle q
ui
en
Le
fait
Nom
est
est Tart
un
connoître
ou
le
de parler
mot que
petit
genre et
le Su-bstantif
et d'écrire
le
àhû^im
correctement.
met devant
l'on
les
noms
et
,
nombre. les
personnes ou
les choses.
L'Adjectif exprime une qualité des personnes ou des choses.
Les Genres sont dans l'origine un rapport des mots à l'un ou à Il y a en italien, comme en français, deux genres, masculin et le féminin.
l'autre sexe. le
Il y a
deux
iV(jm6rcs
sonne ou une chose ; et ou plusieurs choses.
:
qui ne désigne qu'une per, qui désigne plusieurs personnes
le singulier
le pluriel
,
Augmentatif se dit de certaines terminaisons qui servent augmenter le sens des noms.
Le Diminutif est une terminaison qui diminue
Un
la
force
à
du mot.
quand il exprime simplement la quaau comparatifs quand Outre la qualité , il exprime l» ; il est comparaison; ii est au superlatifs quand ii exprime la qualité dans un très-haut ou dans le plus haut degré. adjectif est an positif ,
lité
,
Le Superlatif peut être absolu un relatif; Le Superlatif a65o/« exprime une qualité au suprême degré mais sans aucun rapport d'une autre chose le Superlatif r^/u^// exprime la qualité dao» U plus haut degré avec rapport a quelque dutrc coose. ,
;
,
Les noms de Nombre sont ceux dont on se sert pour compter. Il y en a de deux sortes ; les Cardinaux et le» Ordinaux. Les nombres Cardinaux sont ceux qui servent absolument implement à désigner les divers nombres.
Les Ordinaux marquent l'ordre
Le Pronom
est
et le
un mot qu'on met
à la place
du nom
Les Pronoms personnels marquent directement
Les Pronoms possessifs marquent de quelque chose.
la
tt
rang.
les
personnes.
possession et la propriélo
Les Pronoms démonstratifs indiquent ou il s'agit dans le discours.
montrent
l'obje»
dont
Les Pronoms
relatifs sont
un pronom qui précède.
ceux qui ont rapport à un
nom
ou
à
•
î)
(
Les Pronoms Indéterminés expriment ordinairement leur objet d'une manière générale et indéterminée.
Le f^erbe est un mot qui exprime une action laite o sujet; ou bien il ne signifie que l'état du sujet. L'Infinitif ex]pîime l'action ou l'état en général
oa reçue par sans
,
nombres
personnes*
Le Participe est ainsi appelé parce V^ ture du verbe et de celle de l'adjectif. ,
qu'il participe
Il y a deux verbes que l'on nomme Auxiliaires jdent à conjuguer tous les autres.
Les Prépositions marquent ont les unes avec les autres. Jj
les différeus
,
de
la na-
parce qu
il»
rapports que les chosea
Adverbe exprime quelque circonstance du nom, du rerbe ou autre adverbe.
ême d'un
Les Conjonctions servent à joindre ensemble iea différentes du discours. Les Interjections servent à marquer une affection ou un mou ve ment de i'àroe , soit de douleur, aoit de joie, etc. parties
Les Particules explétives sont de certains naots qui entrent dans une pbrase , sans être nécessaires au discours, auquel ils don aent toutefois plus de force.
GRAMMAIRE ITALIENNE. LEÇON PREMIERE. DE LA PRONONCIATION ITALIENNE.
La
langue italienne a 23 lettres, qu'on prononce
ainsi
a
,
:
Bn,C
A,
bè
M
emme
enne
,
è , effe
0,P, Q
N,
,
,
,
o
,
pè
H
G,
D, E, F,
,
tchè , de
,
dgè
,
,
î ,
,
L,
J,
I,
,
i ,
elle
,
S,T,U,V
R,
,
cou , erre
,
acca
,
esse
,
tè
ou
,
,
vè
?
Z. dzêta.
PaOSOKClATIGN DES VOYELLES. A.
comme en
Cette voyelle se prononce parla, affare
^
radunare.
Elle se
son plus allongé, quand à
marquée d'un accent rarità Il
deux sons
a
(•)
gravità.
,
:
relève ciation
ft
la
fin
du mot,
onestà
,
elle est
crudeltà
,
e ,
Tun fermé
Les Florentins prononcent
[**) Je ne
la
Verità^
français (**)
prononce avec un
donne point
,
et l'autre ouvert.
bi, ci, di, gi\ pi^ ti,
la traduction
française,
première leçon ne doit «'occuper 5ue de
parce qua la
pronon»
.
{i
)
peut établir de règles pour en
Ou ne
fixer la pro-
nonciation.
fermé
E
:
E ouvert:
Fede,
sete
Dea
cappello
,
,
verde, capello, bere. rea, colei
,
•
direi
,
,
greco,
specO' 3.
\,
comme ,
en français,
au commencement
i
mots
à la fin des
jeri
comme
prononce
se
i
ajvto
il
,
a
et
j
son de deux
le
prononce
se
au milieu des mots ii
Jacinio
:
;
,
desideri
,
G
A deux sons différens vert. On ne peut établir
fermé ,
l'un
,
et l'autre ou-
des règles complètes sur
prononciation de cette voyelle
ment ouverte , lorsque à marquée d'un accent. ,
;
mais
elle est
la
décidé
la dernière syllabe
elle
,
est
o fermé
fit
lo
Bocca , rodo ,
;
ouvert
Roba
:
,
solo
sole
,
gobbo, oca
,
colpo
,
nodo ^ godo
y
avec l'accent sur la dernière
az/io
,
stolto ,
,
,
eto
etc.
resterò,
tarderò.
,
v.
On la
le
prononce
accent à la ,
fin
umore
Belzebù
,
,
Français prononcent
les
Quand u du mot, il prend un
composée
voyelle
uno
comme ou.
Ugone , pausa
Esaù
,
COSSOKNES QUI
est
indura
,
marqué d'un
son plus allongé: ;
avec l'accent
Perà, s'iÉLOlGIfEKT
DB LA PROKORGIâTJOV
FHARÇAISG.
Le e se prononce à peu près
comme
tchè.
(5) Ca dra
,
comme
CO
i
cu
caro
,
colore
y
Ce
comme
corto
,
fché
en français cura
,
Celare
:
cerco
,
Che comme keen français Chi kì
f
chia
,
lia,
hiave
:
:
Cm
chìo
:
,
cioccolata
G comme
,
certo.
,
chcriihino.
comme
,
Ciro
,
ciabatta
,
calan-
,
en français
chi ani are
,
.>
chiaro
y
chiudere.
,
Cicala
Cielo ,
e///?/
,
chiodo
,
Ciò
Ciuffo
:
,
cen-o
,
Cheto
;
kìou. Ex, Cìii
,
tcLd
Ciascuno
:
Cie Ciò
kio
chiedere
,
Ci comme Cia
chie
,
JciCf
Cavallo
:
Cnir.a.
j
,
,
civetta.
ciarlare
cieco. ,
c/od?.
citiffole.
,
en français dgé.
Ga, go, gît comme en français Gabbia, gomena , gufo. :
comme dgè Ghe comme en Giti comme en Gì comme dgi Gè
Già
Giacinto
:
Gie
:
Gio
:
:
Gelato
gelosia.
,
français
gué : Ghermire
ìtsìik^aìs
gui .-Ghirlanda , ghiribizzo.
:
Girare
,
giallo
,
gire
,
ghermito.
,
girasole.
gìamìnai,
,
Gielo.
Giovanni , giorno
Gin : giubilo
,
giudizio
,
giovane.
,
giusto.
Gli a deux sons difTérens. Celle syllabe est mouîl* ée dans les mots gli, gliene, meglio, piglio, etc., OLI
on
la
bouilli.
Q^ligenza le
prononce
comme
Elle a le son ,
negligentemente
du mot français
la finale
dur dans ,
les
mots
ìiegiigere
AngUa Angli ,
g s'articule comme en français. Gna , gno comme dans les mots
,
,
etc.
français
,
ne
où
cam-
l/-
^,
(6) pagne, compagne henigno
,
.
Bevagna, castagna legno, segno ,
ferrigno,
Gua, gue
(goué): Guadagno,
(goua)
eguale,
guerra, guercio»
Gui comme dans
mot
le
français aiguille
:
Guido
guiderdone,
H ne se prononce
commencement
jamais au
des
mots. 1
Q comme
en français kou. Quale , quadro , quasi , quaranta. Quercia querela , questione. koui ): Qui , quiete , quinci, quivi
Qua ( koua ) Que ( Loué ) Qui Quo
(
:
:
,
Quotidiano ( kouo ) V Sce conrnie che en français Y
:
comme
Sche
:
Scegliere , scelta ,sceìia
ské en français
Scherma
:
scherzo
,
.
,
cheìmo.
Schi, schia, schie
^
chiamazzo
e
V
Sci
,
comme
ski, skia
,
skié
:
Schifo
,
schiera.
comme
chi en français
Scimia
:
scintilla
,
,
scisma.
Scia: Sciagura Scie
:
Scienze
,
,
sciame.
scientifico.
Scio: Sciocco, sciogliere.
Sciu: Sciupare, sciugatojo. La prononciation de syllabes scia, scie, scio la
prononciation
chi
,
cho , chou , mais
voyelle i
,
sciu, n'est pas absolument
des syllabes françaises cha elle fait
confondu avec a,e
,
entendre o
,
le
,
ché
son de
la
u,
Z.
Cette consonne a deux sons différens
:
elle a celui
,
de
is
dans
zitto, zolfo, zucchero, avarizia, letìzia,
zione, orazione
dans zafferano, zafiro, zanzara, orizzonte , zazzera , razza.
,
sérer tout ce cile
l'exemple suivant, où
que
Pour
faciliter la
centué tous
les
fois
avec
,
lâché d'in-
j'ai
langue itaiienne a de plus
la
à prononcer pour
(/s
dozzena
zefiro,
Nota. J'invite Télève à répéter plusieurs son maître
le-
popolazione^ etc.; elle a le son de
,
diffi-
les étrangers.
prononciation de l'élève
mots.
Je
me
j*ai
,
ac-
de l'accent
suis servi
aigu pour marquer la syllabe qu'on doit prononcer longue. Pour les e et
qui ont une prononciation
les o
tantôt fermée et tantôt ouverte,
d'exemple pour vert.
l'e
employé l'accent
j'ai
Le mot vcritë peut
et l'accent grave.
aigu
fermé
La prononciation de
,
l'o
mot accès pour
à celle des mots eau, côte, etc., et pour bref à celle des mots
Un giômo
homme forme , ,
celebre pittar dell'
antichità
risolse
si
un
di fare il quadro il
Un
l'o
célèbre peintre de
de faire
le
tableau
tèsse immaginare. Era égli
imaginer.
già divenuto famoso
venu fameux
ma
cercando,
circostànza,
;
'é
ouvert ou
l'antiquité résolut
parfait
eccellènte nella sua arte
l
etc.
piû perfètto che mai sipo-
ed
servir
oufermé peut être comparée
le
un
joui
le
plus
que jamais on pût 11 éloit
déjà de-
et exceîloif
dans son art ; mais
clier-
quésta
chant, dans cette circon-
di superare
stance, à surpasser tout
in
{
8)
quanto avea fatto per Vin-
ce qu'il avoit
nànzi, formò
vant,
il
progètto
il
fait
forma
aupara«
le
projet
un qui
di dipingerne uno clicfòsse
d'en peindre
interamente sènza
entièrement sans défauts.
Finito
il
dendosi
difètti.
quadro, non cre-
giùdice
suffi-
pùb-
ciènte, respòse nella
blica piazza, e pregò gli
epettaiòri di
dime
il lóro
indicando,
parére,
còlla
Le tableau étant
fini
fût
,
ne
se croyant pas juge suffi-
sant
,
il
l'exposa dans la
place publique,
et
pria
spectateurs d'en dire
les
en marquant
leur avis,
matita che aiwa là collo-
avec un crayon qu'il a-
cata a talfine, ógni difètto
voit placé là
che vi potèsser discèrnere.
fet,
pour cet
ef-
tous les défauts qu'ils
pouvoient y remarquer.
Chacun marqua ce qui
Ciascuno accennò quél che gli parve difettòso,ed il
lui
pittóre tornato sulfar della
le
séra per ritirare dro,
s'avvide,
vers le soir pour retirer
son tableau, aperçut, à
i
del panneggia-
rnénto èrano state disap-
Contuttociò, sic-
cóme confidava assai suoi próprj talènti, il
coràggio
di fare
secónda pròva.
et
qua-
il
lineaménti del vòlto, e tìitte
provate.
;
maravi-
gliandosi che quasi tutti
le pièghe
parut défectueux
peintre, étant revenu
son grand étonnement
que presque tous
du
visage
,
,
les traits
et tous les plis
de la draperie avoient été désapprouvés
:
cependant
ne'
comme il
comptoit beau-
ebbe
coup sur
ses propres la-
una
lens
,
il
eut le courage de
faire une seconde épreuve.
,
{
9) Le lendemain
L'indomani, espóse di fiuovo la sua òpera
òcchi del pubblico, e pregò i
no
diquer , avec
commele
luòghi
i
del quadro che giudichc'
eccellènti
r ebbero
quando
;
venne
égli
,
et
pria les spectateurs d'in-
còme il gior-
precedènte,
exposa
aux yeux du public
riguardanti d* accennar
(òlla matita,
il
de nouveau son ouvrage
àgli
les
ma
endroits
,
du tableau
jugeroient
qu'ils
excel-
quand
lens; mais
siilla
le craj^on
jour précédent,
il
vint
séra ad esaminarlo 3 vide
sur le soir pour l'exami-
che
ner ,
il
pùbblico aveva ap^
provato tutti
i
que
vit
il
avoit appi cuvé
lineaménti.
le
public
tous les
traits.
Ceci montre clairement
Ciò móstra cliiaraménte
que ce qui
che quello che piace àgli lini,
può
nitri
;
che sarebbe tma
et
scìocchézzaper qualùnque siasi all'
autóre
,
plaît
que ce
un
pour
d'aspirare
qu'il soit
approvaziòn generale.
seroit
,
II.
trois articles
Singulier.
Nom. Lo,
le.
Gén. Dello
,
Vat. Allo
au.
,
du.
:
lo
,
folie
quel
d'aspirer à l'ap-
probation générale.
LEÇON Les Italiens ont
une
auteur,
DE l'article. L'art, lo se décline ainsi
aux uns ,
peut déplaire aux autres ;
dispiacére àgli
il, la.
:
Pluriel.
Nom. Gli,
les.
Gèn. Degli
,
des.
Dai. Agli, aux.
(10 4Uc»
Lo
JbL
Dallo
,
)
Ace. Gli,
te,
du.
,
les.
Ab t. Dagli,
des. les.
Nello , dans
le.
Negli, dans
Collo > avec
le.
Cogli
Per
lo,
pour
Suilo, $UT
se
Il
Per
le,
les
les.
pour
,
Sugli, SIC
le.
met devant
avec
,
gli
les.
les.
noms masculins tant subcommencent par une s, >
tantîfs qu'adjectifs, qui
suivie d'une autre consonne.
EXEMPLE. Sin^tller.
Nom. Lo specchio.
Nom. Le
miroir.
Gén. Dello specchio.
Géu.
miroir.
Dai. Allo specchio.
Dat.
Da Au
Lo specchio.
Ace.
miroir.
Ace. Le miroir.
Abt. Dallo specobk).
khi.
Du
Nello specchio.
Dans
le
Collo specchio.
Avec
Per
Pour
lo specchio.
Sur
Sullo specchio.
le
ou par
le
miroir.
miroir. miroir.
le
miroir.
le triroir.
Pluriel.
Nom, (jén.
Nom.
Gli speccbj.
Degli speccbj.
Les miroir»,
Gén. Des
miroirs,
Aux miroirs.
Dal. Agli specchj.
Dat.
Ace. Gli specchj.
Ace. Les miroirs.
Abl. Dagli specch).
Abl. Des ou par
Negli specchj
Dans
les miroirs.
Cogli specchj.
Avec
les
miroirs.
Per gli specchj.
Pour
les
miroirs»
Sugli specchj (').
Sur
(•)
oncles.
z
,
miroirs.
les m.iroirs.
Qnelques-un^ se servent aussi de
noms qui commencent par un ìfis
les
l'article lo
comme lo
devant
lei
zio, l'oncle, gli sii,
(11 L'article lo se
met
commencent par une
qui
)
aussi devant les no»ns masculîns
voyelle
mais on retranche
;
une apostrophe.
o, et l'on y substitue
la lettre
EXEMPLE, Pluriel.
Singulier.
Nom.
G!i amori
amours.
Nom. L'amore, Camauv. Gcn, Dell' amore , de l'amour. Dat. AU' amore , d l'amour.
Gén. Degli amori
,
Dat. Agli amori
aux amours.
Ace. L'amore, l'amour.
Ace. Gli amori,
Abl. Dali' amore, de ou par
l'a
.
amore
,
Per l'amore
,
amore
,
Cogli amori
pour l'amour.
Per
sur l'amour.
Sugli amori
,
,
degVingegni, etc,
,
ne
,
,
ISom. Le.
avec
sur
s'élident
tes
les
les
amours. amours.
les
amours.
amours.
que devant
comme gl'inge-
i,
:
Singulier. 11.
Pluriel.
Nom.
1
ou
li.
Nom.
Les.
Gén. Del, Gén. Du.
Gén. Dei ou de*. Gén, Des.
Dat. Al. Dat. Au.
Dat. Ai ou
Ace.
II.
les
les talens, des talenSj etc.
L'article // se décline ainsi
Nom.
des ou par
,
amori, pour
gli
noms qui commeuceat par un
gni
amours.
les
Negli amori, dans
avec l'amour.
Gii y degli, agli, dagli, etc. les
des amours.
amourg.
Neir amore, dans l'amour.
Sull*
,
Abl. Dagli amori
monr.
Coli'
les
,
Ace. Le.
Ace. I ou
a'.
li.
Dat. Auoo,
Ace. Les,
Abl. Dal. Abl. Du.
Abl. Dai ou da'. Abt. Des ou
Nel
,
dans
Nei ou ne', dans
Col
,
avec
le.
QlOC.ou co', avec les.
Pel
,
pour
le.
Pei ou pe', pour
Su!
,
sur
par te.
le.
les.
Sui ou su', sur
les.
tes.
les.
(
Cet
article se
12
)
met devant
noms masculins
les
comnjencent par toute consonne, excepté Vs
qui
suivie
d'une autre consonne.
EXEMPLE. Singulier,
Nom. Le
livre.
Gén.
Du
livre.
Dat. Al libro.
Dat.
^u
Ace.
Ace. Le
A'bm. Il libro.
Gin. Del libro.
.
11 libro.
livre. livre.
Du
ou par
Abl. Dal libro.
Abl.
Nel
libro.
I>a.ni le livre.
Col
libro.
Avec
le livre.
Pel libro.
Pour
le livre.
Sul libro.
Sur
le livre.
U livre.
Pluriel,
Nom.
Nom. Les
I libri.
Gén, Dei ou de' Dat. Ai ou Ace. I
Gén. Des
libri.
Dat. Auoo
a' libri.
Ace. Les
libri.
livrea.
livres.
livres.
livres.
Abl. Dai ou da' libri.
Abl. Des ou par
Nei ou ne'
libri.
Dans
Coi ou co*
libri.
Avec
les livres.
Pei ou pe'
libri,
Pour
les livres.
Sui 0» su*
libri.
i^cr les livres.
I/artide la se décline ainsi
:
Pluriel.
Singulier.
Som.
GM
Nom. La. Della. Gén. De
Nom. Le Nom.
La.
Dal. Alla. Dal.
A
la.
Gèn, Delle.
Les.
Gm.
Dal. Alle. Dal.
la.
Des.
Aux.
Ace. Le. Açc Les-
Ace. La. Ace. La.
Abl. Dalla. Abl.
les livret.
les livres.
De
la.
Abl, Dalle. Âbl. Des ou par
les.
(
Nella
,
dans
QoWdi f avec
le
dans
,
Colle ou con
la.
Pella ou per la
13) Nelle ou
ta.
,
pour
Sulla OM su la, sur
la.
la.
le
les.
avec
les.
pour
les.
,
Pelle ou per le
,
Sulle ou su le
sur
,
les.
Cet article sert pour les noms féminins qui commencent par une consonne quelconque.
EXEMPLE. Singulier.
Gén. Della casa.
Nom. La maison, G en. De la v.iaison.
Dat. Alla casa.
Dat.
Nom. La
Ace,
La
casa.
A la
maison.
Ace. La mcuson.
casa.
Abl. Dalla casa.
Abl.
De
Nella casa.
Dans
la
Colla casa.
Avec
la
Pella casa.
Pour
la
Sulla casa.
Sur
la
ou par
la
maison.
maison.
maison.
maison
maison.
la
Pluriel,
Nom. Le
case.
Nom.
Les maisons.
Gén. Delle case.
Gén. Des
Dat. Alle case.
Dat. u4ux maisons.
Ace.
Le
case.
maisotis.
Âcc. Les maisons,
Abl. Dalle case.
Abl. Des
ifd
Nelle case.
Dans
les
maisons.
par
les
Colle case.
Avec
les
maisons.
Pelle case.
Pour
les
maiso7is.
Sulle case.
Sur
L'article la sert aussi
pour
les
les
maisons.
maisons.
noms féminins
qui
commencent par une voyelle; mais alors on supprime la lettre a, et Ton met une apostrophe à la place.
,
EZEMP LE Singulier.
Gén. Dell' anima.
Nom. L'ame. Gén. De l'ame.
Dai. AU' anima,
Dat.
^cc. L'anima.
Ace. L'ame.
Nom. L'anima.
A
rame.
De ou par la
Abl. Deli' anima.
Abl.
Neir anima.
Dans
Coir anima.
Avec l'ame.
Pour l'ame.
Per l'anima.
Sur
anima.
Sull'
l'ame.
l'ame.
Pluriel.
Nom. Le anime.
Nom.
Gén. Delle anime.
Gén. Des âmes.
Dat. Aile anime Ace.
Dat.
Les âmes.
Aux
amcs.
Ace. Les âmes,
Le anime.
Abl. Dalle anime.
Abl. Des ou par
Nelle anime.
Dans
les
Colle anime.
Avec lésâmes.
Per
Pour
le
anime.
Sur
Sulle animtì(*).
Observez qu'où
fait l'élision
tes
les
les
âmes.
âmes.
âmes.
âmes.
de Ve dans
i'arlicle
vantlesnoms qui commencent par un e; ou
de-
dit l'emi-
nenze, l'esecuzioni, dell'eminenze, de II' esecuzioni, ^tc, les éminences , les
cutions, etc., et delle
eminenze,
exécutions , des éminences , des exé-
non pas
cepter les mots effigie^ Plusieurs écrivains
(•)
lo,
coni*
colta
,
,
colle.
le
eminenze ,
delle esecuzioni ,
,
esiasi.,
le
etc.
esecuzioni Il
faut ex-
enfasi, età, estremità,
et surtout les poètes
,
emploient con^
con gli, con la, con le, au lieu de collo, coti', cogli
15
(
)
emphase, âge, extrémité, et quelques autres qui ont la même terminaison au singulier et au efTigie, extase.
pluriel, et qui n'admettent point d'élision à Tarlicle
du
puisse distinguer le pluriel
pluriel, afin qu'on
d'avec
le singulier.
Si les prépositions dans, avec vies des articles
du
,
,
pour , sur sont
de V, de la „ des
sui
de , elles se ren-
,
dent par in, con, per, su, ou sopra, sans exprimer Ex. Dans des paj^s étrangers, in paesi
les articles.
stranieri; avec
du pain
et de l'eau,
pour de l'argent, per danaro Observez que
les articles
,
du , de
qui sont. employés en français
de la, des
/',
comme
dans
datif
(régime indirect)
,
eî
,
de
,
articles indé-
nominatif (sujet du discours)
finis
le
conpane ed acqua ^
etc.
,
dans
le
dans l'accusatif (régime
direct), se suppriment en italien.
Ex. du nominatif:
De
bon pain
pour
pane
e
buon' acqua bastano per
corpo
umano
la nourriture
:
et
de bonne eau
du corps humain , buon
suffisent
la
nutrizione del
De grands évènemens et de grandes révo^
lutions suivirent la mort de Cesar, grandi avvenimenti, e grandi rivoluzioni seguirono la
morte
di Cesare.
Ex. du datif: Les gens de guerre sont souvent réduits à de mauvais pain
,
et
à de mauvaise viande ,
I soldati
sono spesso ridotti a cattivo pane, ed a cattiva carne.
Les personnes
destinées à de grands emplois doivent se
Vféparer à de fâcheuses disgrâces, a grand' impieghi disgrazie.
le
persone destinate
debbono prepararsi
a dispiacevoli
16)
(
Pour bien écrire ilfaut employer de bon papier et de bonne encre , per bene scrivere bisogna impiegare buona carta e buon inchiostro. Un Ex. de V accusatif:
,
discours n'est beau qu'autant quii contient de solides
raisonnemens Dello in
et de nobles expressions y
quanto che contiene
solidi
un
discorso è
ragionamenti
,
e
nobili espressioni. L'article die s'exprime en italien
dans un sens limité,
comme
quand
il
est Dris
donnez-moi du pain
,
da-
temi del pane, c'est-à-dire une partie, ou un peu de pain.
Les
infinitifs
des verbes et les adverbes sont quel-
quefois employés en italien
avec
les articles, ?/, lo, V.
scherzare è permesse
,
,
comme
substanslifs,
Ex. Il cantare rallegra
réjouit, le badin âge est permis, la flatterie est
chose vile
permis ,
est il
;
quando
,
nmot à
,
lo
l'adulare è cosa vile, le chant
mot:
le
une
chanter réjouit, le badiner
une chose vile. Io no?i so ne ne sais ni quand ni comne sais ni le quand, ni le com-
\q flatter est
ne
il
come,
ment; mot à mot:
je
\e
^
ment. Observations sur les articles.
On
peut établir pour règle générale qu'en italien
les articles tifs
sont employés devant les
et adjectifs à
peu près
comme
en
noms les
substan-
emploie eu
français.
En Les
voici des exemples.
noms
propres
Pierre, Paolo, Vdiul,
d'hommes,
comme
Pietro,
Andrea, André, ne reçoivenl
.
17
(
On
pas d'article.
femmes
la
surnoms
Tasse,
Les
noms
des
il
;
il
Tassa,
On met ,
en général n'admettent point
villes
faut excepter il Cairo, le Caire, la
Mirandole,
'andola, la
des lacs
Boccaccio, Boccace,
il
etc.
noms de
i'article
On remploie aussi devant noms de famille, comme il Pc-
Conila
et les
Pétrarque,
/ra>'ca, le
les
qui ont ime certaine célébrité, et Ton dit la
Fiammetta, les
)
met souvent devant
le
il
noms
Tarticle devant les
des rivières
Mi
Finale, le Final, etc. des montagnes,
des provinces et des royaumes
,
,
lorsqu'on veut parler de toute la province, de toule la rivière
et
,
de tout
royaume
le
,
ou d'une
partie
qu'on veut spécialement désigner.
On
se sert
sonnes et des qualité
,
la
le
Roma,
l'article
villes
ou un
Alexandre tica
de
titre
grand
;
devant
les
lorsqu'elles ont
,
comme
,
il
noms des perun adjectif de
grande Alessandro
re Dario, le roi Darius
il
Rome; Atene
l'ancienne
la dotta,
,
l'an-
;
Athènes
savante.
On
noms de
excepte dans les
datna,
madame,
santo
,
saint.
on peut donner ou refuser
La physionomie
2.
La
tranquillité
est le
de
,
l'article.
THÈME 1
titre, don , dom, ma Au nom Papa, Pape
II.
miroir de l'âme.
l'esprit est le
comble de
la
félicité. S.
Le héros
homme
triomphe
des
triomphe des ennemis
ennemis et
;
le
de lui-même
grand .
t
A.
La vertu
à l'argent, et 5.
18)
est préférable
aux
l'utilité
aux richesses
Tamitié
L'intérêt, le plaisir et la gloire sont les trois
hommes.
motifs des actions et de la conduite des 6.
;
plaisirs.
L'éducation est à l'esprit ce que
la
propreté est
AU corps. 7.
à
un hommage que
L'hypocrisie est
le vice
rend
la vertu. 8.
De
flexion 9.
5
l'uniformité nait l'ennui, de l'ennui la réet de la réflexion le
La sagesse de Socrate
dégoût de
la vie.
et la valeur d'Achille sont
célèbres dans les ouvrages des poètes et des historiens 10. Les
hommes ne
ni dans la haine
;
ils
sont constans ni dans l'amour
ne sont constans que dans
l'in-
constance. 11.
Il y a une éloquence dans les yeux et dans l'air personne qui ne persuade pas moins que celle
de
la
de
la parole.
,
L'homme
12
vie avec les
doit passer la première partie de sa
morts ,
la
seconde avec
les
vivans
,
et la
dernière avec lui-même. 13. Avec la prodigalité , vous serez généreux pendant quelque temps; avec la sage économie, vous serez généreux toute votre vie.
lA.
Le monde est plein d'ingrats on vit avec des on travaille pour des ingrats; et l'on a tou ;
ingrats
jours affaire à des ingrats.
:
(19
)
VOCABULAIRE. Physionomie , ^sonoiuia
1.
2. Tranquillité, quiete
colmo
in. télicitéf /eli cita
homme
même,
ricchezze e. utilité
virtù
utilità
,
f.
preté
{.
f.
plaisirs
m.
so?iO. trois
,
f.
,
de lui-
corps , corpo f.
m.
et
,
m.
plaisir, piacere
m.
gloire,
m. actions, hommes, uomini m.
motifs,
Hypocrisie , ipocrisia
7.
et
argent danaro
f.
piaceri
conduite, condottai,
pulizia
,
uomo m.
préférable , preferibils. richesses ,
Éducation, educazione
6.
ennemis,
trionfa,
grand'
amitié , amicizia
sont,
f.
azioni
f.
tre
motivi
ce que, ciò che, pro-
m. un hommage, tm omag--
que, che. vice, vizio, m. rend, rende. Uniformité, ««(,/òrw27«
8.
noja
,
f.
Intérêt, interesse
5.
gloria
,
e di se stesso.
Vertu
4.
m. comble,
f.
Héros ^ eroe m. triomphe,
3.
nemici m. grand
gio.
est, e.
f.
esprit, spirito
ï.
naît, nasce,
f.
réflexion, rijlessionef. dégoût, disgusto
f.
ennui,
m.
vie,
i>?Ya f.
Sagesse, saviezza
9.
leur, e;a/ore
m.
ouvrages^ opere rici
f.
de Socrate, di Socrate, va-
d'Achille, d'Achille, célèbres, celebri.
poètes, poef/
î.
m.
historiens, isto-
m.
Hommes, nomini m. ne
10.
sono costanti, ni stans
,
que, non son
danza
f.
sont constans
né. haine, odio nn. costanti che.
ils
,
non
ne sont con-
inconstance, inco*
(20) y a une éloquence, vie tm' eloquenza, yeux, m. air, aria f. personne perso7ia f. qui ne per-
11.
11
ocelli
,
suade pas moins que
celie,
quella, parole, j^aro/a
f.
Homme, uomo m.
12
che non persuade meno di
doit passer,
première partie, prima parte vita,
morts, morti m. seconde, seconda
m. dernière, ultima
f.
deve passare.
de sa vie, della sua
f.
vivans, vivt
f.
avec lui-même , con s^
pendant quelque temps,
per qualche
sarete generoso
tempo, sage économie, prudente economia ire vie
lA. grati,
,
stesso.
généreux
13. Vrodì^aìiié, prodigali taf. vous serez
toute vo-
i.
tutta la vostra vita.
Monde, mondo m. on
vit
,
si vive,
on
plein d'ingrats, pieno d'intravaille
,
si travaglia, et
a toujours affaire à des ingrats, e si
on
ha sempre da fare
con ingrati. «••••>«»»0»0a»O0»»O»OO»9»»»»a«OO*>««»«»a«O-J»O0««»93O»aOO»M*»0«