INTERFERENSI BAHASA INDONESIA PADA WH- QUESTIONS ...

39 downloads 768 Views 49KB Size Report
WH-Questions Karangan Dialog Bahasa Inggris Mahasiswa Semester V Sastra. Inggris Universitas Islam Negeri Malang” dapat diselesaikan sesuai dengan ...
INTERFERENSI BAHASA INDONESIA PADA WHQUESTIONS KARANGAN DIALOG BAHASA INGGRIS MAHASISWA SEMESTER V SASTRA INGGRIS UNIVERSITAS ISLAM NEGERI MALANG

Tesis untuk memeroleh Gelar Magister pada Program Magister Program Studi Linguistik, Program Pascasarjana Universitas Udayana

GIOVANNI IRAWAN NIM 0890161011

PROGRAM MAGISTER PROGRAM STUDI LINGUISTIK PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS UDAYANA DENPASAR 2013 i

Lembar Pengesahan

TESIS INI TELAH DISETUJUI TANGGAL 31 Oktober 2013

Pembimbing I,

Pembimbing II,

Prof. Dr. I Nengah Sudipa, M.A. NIP 19540731979111001

Dr. A.A. Putu Putra, M.Hum. NIP 196008251986021001

Mengetahui

Ketua Program Studi Linguistik Program Pascasarjana Universitas Udayana,

Prof. Dr. I Nyoman Suparwa, M.Hum. NIP 196203101985031005

Direktur Program Pascasarjana Universitas Udayana,

Prof. Dr. dr. A.A. Raka Sudewi, Sp. S (K). NIP 195902151985102001

ii

PENETAPAN PANITIA PENGUJI TESIS

Tesis Ini Telah Diuji Pada Tanggal 31 Oktober 2013 Panitia Penguji Tesis Berdasarkan SK Rektor Universitas Udayana, No : 1985/UN14.4/HK/2013, Tanggal 9 Oktober 2013

Ketua

: Prof. Dr. I Nengah Sudipa, M.A.

Anggota 1. 2. 3. 4.

Dr. A.A. Putu Putra, M.Hum. Prof. Dr. Made Budiarsa, M.A. Prof. Dr. I Nyoman Suparwa, M.Hum. Dr. Ni Made Dhanawaty, M.S.

iii

SURAT PERNYATAAN BEBAS PLAGIAT

Yang bertanda tangan di bawah ini adalah NAMA

: Giovanni Irawan

NIM

: 0890161011

PROGRAM STUDI

: Linguistik

JUDUL TESIS/DISERTASI

: Interferensi Bahasa Indonesia pada WHQuestions Karangan Dialog Bahasa Inggris Mahasiswa Semester V Sastra Inggris Universitas Islam Negeri Malang

Dengan ini menyatakan bahwa karya ilmiah Tesis/Disertasi* ini bebas plagiat. Apabila di kemudian hari terbukti terdapat plagiat dalam karya ilmiah ini, maka saya bersedia menerima sanksi sesuai peraturan Mendiknas RI No. 17 tahun 2010 dan Peraturan Perundang-undangan yang berlaku.

Denpasar, 18 Februari 2013

Giovanni Irawan Ket.*) Coret yang tidak perlu iv

UCAPAN TERIMA KASIH

Penulis memanjatkan puji syukur ke hadirat Allah SWT yang telah memberi keluasan ilmu, pikiran, dan mempermudah segala urusan, terutama dalam menyelesaikan tesis ini karena berkat kesehatan dan kekuatan lahir batin yang diberikan-Nya, penulisan tesis yang berjudul “Interferensi Bahasa Indonesia pada WH-Questions Karangan Dialog Bahasa Inggris Mahasiswa Semester V Sastra Inggris Universitas Islam Negeri Malang” dapat diselesaikan sesuai dengan rencana. Tesis ini selesai berkat bantuan dari berbagai pihak, baik bantuan moral maupun bantuan material. Oleh karena itu, perkenankanlah penulis menyampaikan rasa terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Prof. Dr. I Nengah Sudipa, M.A., sebagai pembimbing I, yang telah memberikan ilmu pengetahuan yang tak ternilai, motivasi, dan juga solusi dalam mengatasi kendala-kendala selama penulis mengikuti kuliah dan menyelesaikan tesis ini; Dr. A.A. Putu Putra, M.Hum., sebagai pembimbing II, yang telah memberikan ilmu dan bimbingan yang sangat bermanfaat bagi penulis dalam menyelesaikan pendidikan dan penulisan tesis ini. Terima kasih yang sebesar-besarnya juga penulis sampaikan kepada Rektor Universitas Udayana, Prof. Dr. dr. Ketut Suastika, Sp. PD-KEMD; Direktur Program Pascasarjana, Prof. Dr. dr. A.A. Raka Sudewi, Sp. S (K) beserta staf; Ketua Program Studi Magister (S2) Linguistik, Prof. Dr. I Nyoman Suparwa, M.Hum; Sekretaris v

Program Studi Magister (S2) Linguistik Dr. Made Sri Satyawati, M.Hum, yang telah menerima penulis menjadi mahasiswa dan memfasilitasi penulis selama mengikuti kuliah pada Program Magister (S2) Linguistik Universitas Udayana; dan Dekan Fakultas Sastra Universitas Udayana, Prof. Dr. I Wayan Cika, M.S, yang telah memberikan kesempatan dan mengizinkan penulis untuk melanjutkan studi di Program Pascasarjana Universitas Udayana. Pada kesempatan ini ucapan terima kasih yang sebesar-besarnya juga ditujukan kepada Prof. Dr. Made Budiarsa, M.A.; Dr. Ni Made Dhanawati; Prof. Dr. I Nyoman Suparwa, M.Hum, yang telah banyak memberi saran, koreksi, dan solusi pada waktu seminar proposal dan seminar hasil guna kesempurnaan tesis ini. Ucapan terima kasih disampaikan pula kepada seluruh staf pengajar dan administrasi Program Magister Linguistik Universitas Udayana, yang telah memberikan bimbingan, motivasi dan ilmu selama penulis mengikuti kuliah, dan seluruh pegawai perpustakaan (S2) Linguistik Universitas Udayana, yang telah memberikan bantuan untuk peminjaman buku-buku dalam menyelesaikan penulisan tesis ini. Pada kesempatan ini juga saya berterima kasih kepada keluarga besar saya, Ibu, Bapak, Ibu Bapak mertua yang selalu berdoa dan memberi semangat serta motivasinya, seluruh adik-adik yang selalu memberi dukungan, khususnya untuk Istri tercinta Retno Febriyanti, M.Pd. yang selalu berdoa, memberi semangat, motivasi untuk terselesainya tesis ini. vi

Akhirnya, untuk semua teman-teman di Program Pascasarjana Linguistik yang telah membantu dan memberi dukungan dalam penyelesaian tesis ini.

Denpasar, 18 Februari 2013 Penulis

Giovanni Irawan

vii

ABSTRAK INTERFERENSI BAHASA INDONESIA PADA WH-QUESTIONS KARANGAN DIALOG BAHASA INGGRIS MAHASISWA SEMESTER V SASTRA INGGRIS UNIVERSITAS ISLAM NEGERI MALANG Bahasa Inggris di Indonesia berstatus sebagai bahasa asing, di dalam proses untuk memperoleh bahasa tersebut, pemelajar atau mahasiswa banyak yang mengalami kendala untuk mengaplikasikan penggunaan bahasa Inggris tulis ke dalam bentuk yang benar. Penelitian ini berusaha untuk mendeskripsikan jenis-jenis interferensi bahasa Indonesia yang terdapat pada struktur kalimat WH-Questions bahasa Inggris dan faktor-faktor yang memengaruhi interferensi pada struktur WHQuestions tersebut pada karangan dialog bahasa Inggris mahasiswa. Tujuan penelitian ini adalah dapat menjelaskan struktur WH-Questions bahasa Inggris yang mengalami interferensi dari bahasa Indonesia dan untuk menjelaskan penyebab terjadinya interferensi penggunaan struktur WH-Questions bahasa Inggris. Teori yang digunakan adalah teori analisis kesalahan oleh Richards (1975). Penelitian ini dirancang dengan metode deskriptif kualitatif, data dikumpulkan dengan metode simak dan teknik catat. Analisis data dilakukan dengan metode agih dan sebagian dengan metode padan. Teknik analisis data yang diterapkan dalam penelitian ini adalah teknik balik dan ubah ujud. Hasil analisis data disajikan dengan metode informal. Sesuai dengan rumusan masalah, tujuan, dan analisis data, hasil penelitian ini menunjukkan: pertama, berdasarkan jenis interferensi WH-Questions yang dapat diklasifikasikan menjadi empat jenis interferensi, yaitu (1) addition pada kata in, to, your, (2) omission pada kata is, are, do, did, will, (3) substitution pada kata do, are, was, will, what, dan (4) reordering pada kombinasi kata can dan we, will dan you, will dan we, where, what. Kedua, terdapat tiga jenis interferensi dasar yang dapat dikombinasikan dengan tiga jenis interferensi lainnya sesuai dengan permasalahan yang ada dalam interferensi yang bersangkutan, yaitu (1) addition dan omission pada kata in dan did, in dan do, to dan do, your dan do, (2) addition dan substitution pada kata your dan are, dan (3) omission dan substitution pada kata are dan do, is dan your. Ketiga, terdapat faktor yang memengaruhi interferensi. Faktor yang memengaruhi interferensi meliputi: (1) motivasi; (2) (a) direct translation; (b) overgeneralization. Kata kunci: pemerolehan bahasa, struktur WH-Questions, interferensi

viii

ABSTRACT INDONESIAN LANGUAGE INTERFERENCE ON STUDENTS’ ENGLISH WRITING DIALOGUE WH-QUESTIONS IN THE FIFTH SEMESTER ENGLISH LITERATURE AT THE STATE ISLAMIC UNIVERSITY MALANG In Indonesia English language as a foreign language, in the process of acquiring English language, some of student got obstacle when they want to applied the written English language usage into a good structure. This research is aiming to describe the kind of interference that happen in forming interrogative structure in English language and factors that influenced by interference of WH-Questions structure on students writing dialogue. The aim of this research is to explain WHQuestions structure in English which interference from Indonesian structure and explain the factors causing interference on WH-Questions structure usage in English. The theory applied in this research is the error analysis by Richards (1975). The research is designed by qualitative descriptive method. The data was collected by method of observing and noting. The data analysis was conducted not only by agih method but also equal method. The technique of analyzing data applied in the research is the technique of permutation. The data analysis was presented by the method of informal. According to problems, aims, and data analysis, the findings of the research show: first, based on kind of WH-Questions interference, and can be classified into four basic types namely (1) addition in, to, your, (2) omission is, are, do, did, will, (3) substitution do, are, was, will, what, and (4) reordering can and we, will and you, will and we, where, what. Second, the three basic types of interference can be combined with the three types of interference based on cases needed by the interference itself, (1) addition and omission in and did, in and do, to and do, your and do, (2) addition and substitution your and are, and (3) omission and substitution are and do, is and your. Besides, it was also found that the factors influencing interference. They are: (1) motivation; (2) (a) direct translation, (b) overgeneralization. Key words: language acquisition, WH-Questions structure, interference

ix

DAFTAR ISI

Halaman PRASYARAT GELAR ………………………………………………………… LEMBAR PERSETUJUAN …………………………………..………….….… PENETAPAN PANITIA PENGUJI TESIS ………………………………...… SURAT PERNYATAAN BEBAS PLAGIAT .................................................... UCAPAN TERIMA KASIH …………………………...…………….....……… ABSTRAK ………………………………………………………...….………… ABSTRACT …………………………………………………………..……….... DAFTAR ISI …………………………………………………………….…...…. DAFTAR DIAGRAM ………………………….…………………………….... DAFTAR LAMBANG, SINGKATAN, DAN ISTILAH ……………..……… DAFTAR LAMPIRAN ……………………………...……………………..…..

i ii iii iv v viii ix x xiv xv xvii

BAB I PENDAHULUAN .......................................................................................

1

1.1 Latar Belakang ....................................................................................................

1

1.2 Rumusan Masalah ………...................................................................................

7

1.3 Tujuan Penelitian ................................................................................................

8

1.3.1 Tujuan Umum ……..........................................................................................

8

1.3.2 Tujuan Khusus …….........................................................................................

8

1.4 Manfaat Penelitian ……......................................................................................

9

1.4.1 Manfaat Praktis …............................................................................................

9

1.4.2 Manfaat Teoretis …..........................................................................................

9

BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN MODEL PENELITIAN ……………………...…….…………………………….. x

10

2.1 Kajian Pustaka ..................................................................................................

10

2.2 Konsep ..............................................................................................................

21

2.2.1 Sintaksis .........................................................................................................

21

2.2.2 Struktur Movement .........................................................................................

21

2.2.3 WH-Questions ................................................................................................. 22 2.2.4 Interferensi Bahasa ........................................................................................

26

2.2.5 Pemerolehan Bahasa .....................................................................................

30

2.2.6 Kedwibahasaan ..............................................................................................

30

2.2.7 Karangan ......................................................................................................... 31 2.3 Landasan Teori .................................................................................................

31

2.3.1 Analisis Kesalahan .........................................................................................

31

2.3.2 Interferensi .....................................................................................................

33

2.3.3 Motivasi ......................................................................................................... 35 2.4 Model Penelitian ...............................................................................................

36

BAB III METODE PENELITIAN ......................................................................

38

3.1 Rancangan Penelitian ........................................................................................

38

3.2 Lokasi Penelitian ............................................................................................... 38 3.3 Jenis dan Sumber Data ......................................................................................

39

3.4 Instrumen Penelitian .........................................................................................

39

xi

3.5 Metode dan Teknik Pengumpulan Data ...........................................................

40

3.6 Metode dan Teknik Analisis Data ....................................................................

41

3.7 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Data ..........................................

41

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ....................................

42

4.1 Interferensi Penggunaan Jenis-Jenis WH-Questions ........................................

43

4.1.1 Addition ..........................................................................................................

44

4.1.2 Omission ........................................................................................................

48

4.1.3 Substitution ....................................................................................................

66

4.1.4 Reordering ...................................................................................................... 73 4.1.5 Kombinasi ....................................................................................................... 85 4.1.5.1 Addition dan Omission ................................................................................. 85 4.1.5.2 Addition dan Substitution ............................................................................. 88 4.1.5.3 Omission dan Substitution ............................................................................ 90 4.2 Faktor Penyebab Interferensi ............................................................................

92

4.2.1 Direct Translation ........................................................................................... 95 4.2.2 Overgeneralization ......................................................................................... 96

BAB V SIMPULAN DAN SARAN .....................................................................

98

5.1 Simpulan ........................................................................................................... 98 xii

5.2 Saran ...............................................................................................................

102

DAFTAR PUSTAKA …………………………………………...………...........

103

LAMPIRAN-LAMPIRAN ………………………………………...……..........

105

xiii

DAFTAR DIAGRAM

Halaman 2.4 Model Penelitian ………………………………………………..…….....……

xiv

36

DAFTAR LAMBANG, SINGKATAN, DAN ISTILAH

A. ARTI LAMBANG ’



menunjukkan arti (dapat diterjemahkan)

+

memiliki makna/ciri semantik

*

tidak berterima/tidak gramatikal -interferensi

=

sama dengan

-

tidak memiliki makna/ciri semantik

B. SINGKATAN Adj

: Adjective/Kata sifat

L1

: Bahasa Pertama (Bahasa Daerah)

L2

: Bahasa Kedua (Bahasa Indonesia)

O

: Objek

S

: Subjek

UG

: Universal Grammar

Verb

: Verba

xv

C. ISTILAH Addition

: penambahan suatu konstituen atau unsur kata dalam kalimat

Interference

: kesalahan bahasa berupa unsur bahasa sendiri yang dibawa ke dalam bahasa atau dialek lain yang dipelajari

Kedwibahasaan

: seseorang yang menggunakan setidaknya dua bahasa dengan beberapa tingkat atau level penguasaan

Omission

: penghilangan suatu konstituen atau unsur kata dalam kalimat

Reordering

: penyusunan kembali suatu konstituen atau unsur kata dalam kalimat

Substitution

: penggantian suatu konstituen atau unsur kata dalam kalimat

Struktur movement

: perpindahan suatu konstituen kata dalam kalimat tanya bahasa Inggris

WH-Questions

: merupakan bentuk kalimat tanya bahasa Inggris yang mempunyai struktur sintaksis subject - verb inversion atau pembalikan antara subjek dan verba

xvi

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran I

: Data

xvii