kumpulan syair makassar yang mengandung aksara lontara

61 downloads 549 Views 100KB Size Report
SASTRA LISAN BAHASA MAKASSAR. Yusring Sanusi Baso. Sastra lisan adalah sastra yang masih dihafal oleh masyarakat secara turun temurun. Beberapa ...
SASTRA LISAN BAHASA MAKASSAR Yusring Sanusi Baso Sastra lisan adalah sastra yang masih dihafal oleh masyarakat secara turun temurun. Beberapa sastra lisan berikut merupakan jenis sastra lisan yang masih tercatat dalam masyarakat Makassar di Desa Bontobuddung dan sekitarnya. Adapun sastra lisan yang dimaksud adalah: 1. Peribahasa (p›Š kn ‘paruntu kana’) 2. Dongeng (p›mm ‘parumama’) 3. Teka-teki (botobotoea ‘boto-botoeng’) 4. Ungkapan Bertuah (pQesq ‘pangngissengang’) 5. Nyanyian (eklo ‘kelong’) a. eklo Bas ‘kelong biasa’ b. eklo pps ‘kelong pappasang’ c. eklo Š›k ‘kelong turungka’ Namun karena keterbatasan waktu, maka sastra lisan jenis dongeng dan ungkapan bertuah tidak dapat kami paparkan pada tulisan ini. Dengan demikian hanya jenis sastra lainnyalah yang dipaparkan dan ditranskripsi apa adanya serta diberi terjemahan bebas sesuai makna yang dikandungnya. Hal ini dilakukan untuk membantu pembaca memahami sastra-sastra lisan tersebut.

el ‘KELONG’ ekl Bas (Kelong Biasa) eklo Bas

Transliterasi

sRbtqJ toej

Sa’ribattangaji tojeng

AyJ kLmjer

Iyaji kalli majarre

P‹CkL

Pindu cikali

neapoA rgesl.

Naempoi ranggasela

Ak¢ lpSkol

Ikau lampassikola

Anek mklwK

Inakke makalawaki

Ak¢ tm

Ikau tamma

Anek mereretdo.

Inakke manrenreng tedong

apy k¢ Œps

Apayya kau nupasang

†nn RamŒ

Punna nakku ri ammatnu

AnekAy

Inakke iya Anginga punna lammiri

Terjemah Lafziyah Saudara yang sebenarnya adalah saudara sekandung. Merekalah yang pantas menjadi pelindung. Sepupu satu kali atau dua kali masih diragukan kesetiaannya Engkau pergi bersekolah, saya pergi menggembala. Jika kelak engkau tamat, engkau mendapat ijazah sedangkan saya akan mendapat kerbau

Kepada siapa engkau akan berpesan, jika engkau rindu kepada ibumu. Adapun saya akan berpesan kepada angin yang akan bertiup.

1

aQq †nlMR. aptodo bAeny

Apatodo baineya

kesegnJ pœa

Kaseggennaji pallua

Tnokern

Titno kanrena

Netkol eskoron.

Nitekolang sengkorotna

Apalah arti seorang wanita. Karirnya hanya sebatas dapur. Jika nasinya sudah matang, ia pun hanya mengaduknya dengan sudeknya

bŠ retm R‡l

Battu ratema ribulang

Telah kukunjungi rembulan

mtn Rbtoea

Makkutatnang ribintoeng

Sembari bertanya ke bintang

apknn

Apa kananna

Apa katanya

Butting lompojako salla

Kelak saya akan menikah

bŠ retm R‡l

Battu ratema ribulang

Telah kukunjungi rembulan

¡ro b¢ bl lopo

Suro baung balla lompo

Minta dibangunkan rumah

NRR jk

Niringting jangka

Berdinding sisir

Nibelo-belo carammeng

Dihiasi dengan cermin

bŠ retm R‡l

Battu ratema ribulang

Telah kukunjungi rembulan

¡ro CNK Lm

Suro ciniki limanku

Minta diramal nasib tanganku

Lm pjA

Lima pajai

Tangan penyulam

Karameng padawa-dawa

Jemari pembuat kue

†n bokomo lp

Punna bokomo lampaku

Jika aku sudah meninggalkan tempat

etako repa koD

Teako rampea kodi

Jangan membicarakan kejelekanku

repa gol

Rampea golla

‡T lopojko sl

Nebloeblo crem

krem pdwdw

nrepko kœ

Bicarakanlah kelakuan baikku Saya pun akan berlaku demikian

Nakurampeko kaluku

†n earoko Seper

Punna eroko sipere

Jika hendak bertanding

tym Rldld

Tayamma ri lada-lada

Tunggulah saya di Lada-lada

nA Neper

Nai nipere

Siapa yang dikalah

Nai niladai muncenna

Maka dialah yang diberi cabe mulutnya

nA Nld ˆecn

2

eklo pps. (Kelong Pappasang) lopobtmo CN

Lompobattammonjo cini

TRn bwkrea

Ti’rinna bawakaraeng

AetaGwo

Itea giwo

Aetn telgelg.

Itena ta’lenggang-lenggang

Tirulah gunung Lompobattang Tinggi menyamai Bawakaraeng Tapi dia tidak banyak gerak Juga tidak melenggoklenggok

prgyJŠ s–

Paragayyajintu saju

Pemain raga pun bisa keliru

cpk mpsls

Capaka mappasalasa

tmŠŠa

Tamatutua

Memandang enteng itu merusak

apbŠ ssll.

Appabattu sassa lalang

Tidak hati-hati Mendatangkan penyesalan

mn ekerekermea

Manna kere-kere mae

Ke mana pun kita pergi

†n Sp lsert

Punna sifa’ lasarenta

Jika ajal datang menjemput

mntpr

Manna tamparang

Lautan pun

Bombang pakkuburantonji

Dapat jadi kuburan

At t¢w knn

Intang tauwwa kananna

Perkataannya laksana intan

jmro pg¢kn

Jamarro panggaukanna

Perbuatannya bagaikan emas

bJRLno

Baji ri lino

Beruntunglah ia di dunia

Kanangi bonesuruga

Sungguh cocok jadi penghuni surga

Š¡ƒw s–toJ

Tusungguwa saju tonji

Orang bijak bisa keliru

elbq ssltoJ

Lebanga sassalalang tonji

Penguasa pun bisa menyesal

Šmetena

Tumatetnea

Sedangkan orang kayapun

Niyatonja patrisitna

Masih memiliki kekurangan

ŠpRt esksK

Tupanrita sengkasaki

Singgahlah wahai sang ulama

Na earo tn

Niya ero kukutatnang

Saya hendak bertanya

apsbn

Apa sabatna

Kenapa kemenakang bertanya?

bob p‡rtoJ.

knQ boen¡›g.

Nytoj pRSn.

KN¡ro asby? KN¡ro asby

Kinisuro assambayang

Kita diperintah untuk shalat Kinisuro assambayang Kasambayang nibattui

Kita diperintah mendirikan shalat Sebab shalatlah yang akan

3

ksby NbŠA

Makaruana

mk›an

Singaratnai tubua

menemani manusia di akhirat Yang kedua Shalat adalah cahaya tubuh

SqrnA Š‡a. apNker Raj

Apa nikanre ri anja

Nkdo RpdtR

Nikaddo ri padatari

sbyQy

Sambayangiya

†as S‡lQa.

Puasa sibulangiya

Apa yang akan disantap di akhirat Lauk pauk di alam baqa Adalah shalat Dan puasa satu bulan (ramadhan)

ap aer lNkn

Apa are lanikana

Apa yang hendak dikatakan

†n ajl sert

Punna ajjala sareta

Jika ajal dating menjemput

mnshd

Manna sahada

Padahal sahadat

Bissimilla tanna asseng

Bahkan bismillah pun tidak diketahui

†n‡sQ vwt

Punna bussangi nyawata

Jika anda lagi gelisah

qelK ejen sby

Ngalleki jetne sambayang

Silahkan ambil air wudhu

Kpldoa

Kippala doing

Sambil berdoa

Ridallekanna bilitta

Di dalam bilik saudara

mnekereker mea

Manna kere-kere mae

Di mana pun kita berada

†n ajl nser

Punna ajjala nasare

Jika ajal datang menjemput

‡ttpr

Butta tamparang

Tanah dan laut

Nia tonja pakkuburang

Dapat saja jadi kuburan

mnTG kœa

Manna tinggi kalukua

Meskipun tinggi pohon kelapa

ntG lylyq

Natinggi laying-layanga

aBtoJ

Kuambittonji

Lebih tinggi dari layanglayang

BSMl tnaes.

Rdelkn BLt.

Natoj p‡r.

†n SR ltepl.

Punna siri latappela

Tetap akan kupanjat Jika malu harus dipertaruhkan

peremmK Besa

Pare memangki biseang

Buatlah sekarang perahu

dokok meq Raj

Dongkokang mange ri anja

Kendaraan menuju akhirat

bobq lopo

Bombanga lompo

Ombak sangat besar

Nataena lilianna

Halangan tidak bias dihindari

Aket pSkoly

Ikatte pasikolaya

Wahai para siswa

†nMroK Skol

Punna minroki sikola

Jika pulang dari sekolah

ntean LLan.

4

etaK q›

Teaki ngarru

Jangan menangis

†n ecl Nkdok.

Punna cekla nikaddokang

Jika lauk hanya garam

PleqRA kny

Pilangngerii kanaya

Dengarkanlah setiap kata

nNph bŠan

Nanipahang battuanna

Pahami maknanya

SŠkn

Sikuntu kana

Setiap kata

Nia ngaseng picuruna

Pasti punya maksud

mnbJ psery

Manna baji passarea

Sebaik-baik pemberian

aœ¡ pSdky

Alusu passidakkaya

Seikhlas-ikhlas sedekah

bJktoJ

Bajikantonji

Tetap lebih baik

Papmae tamamminraya

Akhlak yang tidak berubah

kšlopo ‡elelQ

Kayu lompo bulelengi

mrp kJLJL

Ma’rampang kajili-jili

tn Aesn

Tanna assenna

Pohon besar dan berguna, merambat kemana-mana. Pohon tak tahu diri bahwa dirinyalah tempat orang bernaung

Nyqes P–›n.

pmea tmMry

keln NpllQ.

Kalenna nipa’lalangngi

p¢wQ ‡q eaj

Pauwangi bunga eja

nkŠŠA rsn

Nakatutui rasanna

mnM b¢

Mannami bau

etaA mer„‹‹.

Teai ma’rengung dudu

AyM meqr ¡lo

Iyami mangngerang sulo

Ay kk Sqrn

Iya kangkang singaratna

Ayptm

Iyapatamma

Sqr btkeln.

Beritahu Si Bunga Merah agar menjaga keharumannya. Biarpun dia harum, janganlah berlaku takabbur

Singara batangkalenna

Dialah pembawa cahaya Dialah yang memegang erat cahaya tersebut Hanya dengan menamatkannya Cahaya tubuh akan berwujud

Kboy sA Rejen

Kiboyasai ri jetne

Lihatlah ke dalam air

totosA Rcrem

Tontong sai ri carammeng

Tataplah ke dalam cermin

AllMŠ

Ilalammintu

Di sanalah anda temukan

Tallasa tenammatea

Kehidupan yang kekal

am etako mler

Amma teako malanre

Wahai Ibu, janganlah bosan

akŠwo RcD

Akkatuwo ricaddiku

Memeliharaku waktu kecil

lopoa sl

Lompoa salla

Kudewasa nanti

Nakubalasaki tetne

Pasti kubalas dengan kebaikan

tls etnmeta.

nblsK eten.

5

cDcD ‹‹ Aj

Caddi-caddi dudu inja

Sejak kecil

nnpsq am

Nanapasanga ammakku

Aku dipesan oleh ibuku

eapoko Šn

Empoko tuna

Duduklah dengan sopan

Cidongko ana kamase

Layaknya orang tidak berharta

cDcDko Œekbo

Caddi-caddiko nukebo

Sejak kecil engkau putih

aœ¡ Rbn rod

Alusu ribannang roda

Halus menggunakan benang

etn clŒ

Tena callanu

Engkau tanpa cela

Nanumantang lolobangko

Tetapi belum juga engkau dipinang

boyA Rkœa

Boyai rikalukua

Carilah pada pohon kelapa

Rkloko tegnoa

Rikalongkong takgetnoa

Pada kelapa muda penuh air

AllMŠ

Ilalangmintu

Di dalamnya itulah

Sikiddia namallabbang

Engkau dapatkan, sedikit tapi pasti cukup

Cdoko an kmes

nŒmt lolobko

SKDa nmlb

6

boyemmQ RLno

Boyamemamngi rilino

Beramallah selagi di dunia

Regetq tlsŒ

Rigentengang tallasata

Selama masih kita hidup

metK sl

Mateki salla

Jika tidak, saat ajal telah tiba

Naki sassala kalenta

Kelak pasti kita menyesal

boyA Rteann

Boyai ritaenana

Carilah dalam ketiadaan

aesQ RmNan

Assengi rimaniatna

Pahamilah dalam keberadaan

kNajŠ

Kaniajantu

Suatu saat

Namanassa taenana

Pasti jelas yang disebut kehampaan

Aket ›pt¢w

Ikatte rupatauwwa

Wahai sekalian manusia

prœK asby

Paralluki assambayang

Wajib kita mendirikan shalat

metK sl

Mateki salla

Jika tidak, saat ajal telah tiba

Nanisassala kalenta

Kelak pasti kita menyesal

Aket pSkoly

Ikatte pasikolaya

Wahai murid sekolah

LtLtK ab„

Linta-lintaki ambangung

Lekaslah bangun pagi

nLt todo

Nalinta todo

Supaya nanti

Taksungke nawa-nawanta

Pikiran cepat pula terbuku

sby tbyby

Sambayang takbaya’-baya’

Sembayang dengan cepat

›aA ntbyA

Ruai natabbayai

Pasti dua tempat kembalinya

ser ¡›g

Setre suruga

Satu ke surga

Setre naung rinaraka

Satu lagi pasti ke neraka

nKssl kelt

nmns teann

nNssl kelt

t¡ek nwnwt

ser n¢ Rnrk

eklo Š›k (Kelong Turungka) npemmK CN

Nampa memangki kucini

Sejak engkau kulihat

nkn emmtomo

Nakukana memangtommo

Kulangsung berkata

ajoerMjo

Anjorengminjo

Pasti inilah tempatnya

Makkaraeng patrisikku

Cinta kasihku akan berlabuh

mkrea pRS.

7

tsls eklA

Tasalasa kukellai

Kutak berharap kehancuran

ts– MnsA

Tasaju kuminasai

Tidak pula kesengsaraan

earo toJ

Erokku tonji

Aku hanya berharap

Ripapmae tamamminra

Hati yang selalu setia

bJtoQ †nP‹

Bajittongi punna pindu

Sungguh enak beristri sepupu

Nmtow †Rny

Nimatoang purinaya

Bermertua paman pula

smltoQ

Samalatongi

Seumpama juga

Tuammatta nibattui

Mendatangi ibu sendiri

Rpmea tmMr

Šamt NbŠA. neketaj Šl¢

Nakke teaja tulau

pker –lopoa

Pakanre juku lompoa

botobbn

Kutidak mau pada nelayan Yang selalu makan ikan kering Mulutnya bau

Bottobabana

Cacingan pula perutnya

glglq btn.

Gallang-gallangang battanna

neketaj Šry

Nakke teaja turaya

Kutidak mau pada petani

pesel ebrlopoa

Pasele berang lompoa

Yang selalu membawa parang

tBkokon

Tabbing kokonna

Kebunnya curam

Bantimurung atrunganna

Jalannya pun jurang

¡pŠ tLpŠ

Sukupantu talipantu

Hanya dengan rupiah

aelan bAeny

Alleanna bainea

Cara memperistri gadis

eralpŠ

Realapantu

Hanya dengan real

Lakkakanna rimanronna

Cara melamar dari ibunya

speta kneta

Sampang tea kana tea

Jika tidak mau katakanlah tidak

nbŠ sobl

Nakubantu sombalakku

Supaya saya mencari yang lain

nBœK

Nakubiluki

bTˆ› a›qn.

lkkn Rmron.

Šmkn SkLy.

Kepada orang Yang berkata sekali saja

Tumakkana sikaliya

bJtoQ †nƒ›

Bajittongi punna guru

Sungguh pantas jika ustaz

nbAen psby

Nabaine pasambayang

Dengan wanita yang selalu shalat

nAestoQ

Naisengtongi

Pasti mereka tahu

Rurunganna puasaya

Hukum-hukum puasa

››qn †asy.

8

StLtL doea

Sitali-tali doekku

Uangku hanya sedikit

poto Rps†

Kupoto risaputangang

Kuikat dalam saputangan

ekermo¡r

Keremo sunrang

Manalah uang naik

Keremo taja patnikka

Manalah yang jadi mahar

mnmtj Storo

Manna mataja sitokro

Meskipun hanya mata bertatapan

pmea Stro ebl

Papmae sitiro bella

Saling melihat dari jauh

kntoJ

Kukana tonja

Saya pun mengatakan

Kabayarrammi nakkukku

kerinduangku sudah terbayar

†njR lpˆko

Punnanjari lampamuko

Jika besok aku berangkat

jbtqK Raolo

Jabattangangki riolo

Kuharap kita berjabattangan

KprmoL

Kiparammoli

Kita beruda menyimpan

Nakku ripala limangku

Cinta pada telapak tangan

elpelpmK ket

Lepa-lepamaki katte

Engkau naik perahu

nAnek BRkS

Nai nakke biring kassi

Saya berjalan dipinggir sungai

†nŠser

Punnantu sare

Kelak jika nasib

Sidongkokangjaki salla

Pasti kita satu perahu

mnecrj Lb

Manna ceraja kulimbang

Meskipun darah mengalir

mn‡j etet

Manna bukuja kutete

Tulang bergelimpangang

ateltoj

Antakle tonja

Pasti akan kulewati

Punna siri latappela

Jika malu harus kupertahankan

npm ab„ Tro

Nampama ambangung tinro

Saat kubangun tidur

nGCR ƒL

Naku ginciri gulingku

Kugerakkang dayungku

aeltoJ

Kualle tonji

Kuberjanji pula

Tallanga natualiya

Lebih baik tenggelam daripada kembali

ekermotj pNk.

kbyrM n.

nRpl Lmt.

SdokokjK sl.

†nSR ltepl.

tlq nŠaLy. ‡s‡sn AaL

Busa-busana iali

lQRn ApTm

Langiritna I Fatima

aeml¡

Ammela sukku

mnkS btkel.

Mannangkasi batangkale

9

jemqy kmmmo

Jammengaya kammamamo

Sungguh kehilangan itu

Aymoen Basy

Iyammone biasaya

Selalu datang tiap saat

meqrn

Mangngerang nakku

Membawa kerinduan

Mappadongko pangngutrangi

Selalu mengingatkan kekasih

kedj aesemm

Kaddeja kuasseng memang

Andai kutahu sejak dahulu

edkoedko pqAŒ

Deko-deko pangngainu

Cintamu tidak serius

mqeltoj

Mangngalle tonja

Pastilah saya

Ase-ase rimaraeng

Mencari cinta gadis lain

†nsl TRjem

Punna salla titring jammeng

Jika ajal datang menjemput

awq RpLkŒ

Awanga ripaklikannu

Dekaplah aku dalam sarungmu

nŒptej

Nanupatanjeng

Kau sandarkan

Misangku ribarambannu

Misanku pada dadamu

mnboR prebl

Manna bori para bella

Meskipun rumah berjauhan

kpmea prbJ

Kapapmae parabaji

Tapi hati selalu tertaut

skmtoJ

Sangkamma tonji

Sama saja

Balla setre niruai

Kita tinggal serumah

mnboR prebl

Manna bori para bella

Meskipun rumah berjauhan

kboRtJŠ ebl

Kaborittajintu bella

rumah kita saja berjauhan

prseqt

Patrasanganta

kampung kita

Kasilelleji buttaya

tetap saja disatukan bumi

b– eaj tR ƒ›

Baju eja tanring guru

kby tR ttr

Kabaya tanring tantara

Gadis baju merah pasangan guru

lqolqoa

Lango-langoa

mpdoko p„rQ.

aesaes Rmrea.

Ms RbrbŒ.

bleser N›wA.

kSelelJ ‡ty.

kd¢n pskoa

Kadawana pasangkoa

Baju kebaya pasangan tentara

Baju ungu Pasangan para petani

mn nek mltoj

Manna nakke malla tonja

Saya pun takut

ldokoK BesaŒ

Landongkoki biseannu

Menaiki kapalmu

Ak¢ koet

Ikau konteng

Kau tenggelam

Nai nakke lepa-lepa

Saya pasti naik perahu

nA nek elpelp

10

†n nek tŒqA

Punna nakke tannu ngai

Jika kau tidak menyukaiku

BRmŠ tŒCN

Biringmantu tannucini

Waktu berpisah sudah dekat

Š– dolq

Tuju dolangang

Tujuh lautan

Taja lakupaklenguki

Akan kujadikan persembunyian

†n earoko Rnek

Punna erokko rinakke

Jika engkau mencintaiku

PrPr bllŒ

Pinra-pinra balanjanu

Ubahlah sifat rakusmu

PŠ– qer

Pintujung nganre

Tujuh kali makan

Sijaiyang balanjanu

Belanjaan tak terhitung

†n rA ¢rtoK

Punnanrai urangtongki

Ikutkan juga aku ke utara

kl¢ lolor toK

Kalau loklorang tongki

Ikutkan juga aku ke selatan

pdK tl

Padaki tallang

Bersama kita tenggelam

Padaki nabuang bombang

Bersama pula jatuh ke ombak

aoedaoed tmeten

Onde-onde tama tetne

Onde-onde tidak manis

koPlQ tmjn

Kopiklangi tama janna

Kue sarang semut tidak enak

betpern

Bate paretna

Itulah buatan

Baine pakkiburua

Wanita yang selalu cemburu

¡smmo tK‡›

Susamamo takkimburu

Sungguh susah tidak cemburu

gg ‹‹K CN

Gakga duduki kucini

Engkau terlalu gagah

mlk nek

Mallaka nakke

Saya pun takut

Nasambeang tumaraeng

Digantikan orang lain

mnTG kœa

Manna tinggi kalukua

Meskipun tinggi pohon kelapa

mnkm lyly

Manna kamma layang-layang

Sama tinggi layang-layang

Kuambi tonji

Pasti kan kupanjat

Punna siri latappela

Jika malu harus kupertahankan

kœ l¢ Nlˆ

Kaluku lau nilamung

Kutanam kelapa pantai

A› ry NpTbo

Inru raya nipatimbo

Kupelihara nyiur gunung

eklAn

Kukellainna

Kuhanya berharap

Sitanroi palapa

Tangkainya saling menyanggah

tj lpel„K

SjAy bljŒ

pdK n‡a bob

bAen pK‡›a

nseba Šmrea

aBtoJ †n SR ltepl

StroA plp

11

lprAM jdy

Lampanraimi jandaya

Berjalan ke utara para janda

Stbl tœ ››

Sitabballang tallu rurung

Bertiga berombongan

toro b–n

Toro bajunna

Gaun terjuntai

Taklebe-lebe gencutna

Dengan gincu belepotan

telebeleb eg–n

12