The Legacy of the Linguistic Fence: Linguistic Patterns among ultra-Orthodox Jewish Girls. Michal Tannenbaum and Netta Abugov, Tel Aviv University. Abstract.
74
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
The Legacy of the Linguistic Fence: Linguistic Patterns among ultra-Orthodox Jewish Girls Michal Tannenbaum and Netta Abugov, Tel Aviv University Abstract This study examined linguistic patterns in the Jewish ultra-Orthodox community in Israel, a group that has rarely been studied from a sociolinguistic perspective. Participants were 92 girls, 10-12 years old, who attend a school where Yiddish is the language of instruction and Hebrew, Israel’s official language, is studied only in religious contexts. Results show that the girls use and prefer to use Yiddish in most contexts and rate their fluency level higher in Yiddish than in Hebrew. Their appreciation of Yiddish was significantly correlated with negative attitudes toward Hebrew. Relationships with parents had no linguistic effects. Findings are discussed in light of the role of both languages in their community, the uniqueness of this linguistic minority group, especially in comparison with immigrants, the impact of group ideology, and the relevance of emotional correlates of language usage at both individual and community levels. On Language and Minorities Language is the means through which we are socialized into our culture. Through language, the cultural heritage of the past is received, reshaped, and bequeathed to the following generations (Skutnabb-Kangas, 1981; Sung, 1985). In this context, we can view language use among ethnolinguistic minorities as associated with identity issues. Language therefore is a vehicle of symbolic value, including for the transfer of ideology. As Even-Zohar states: “By adopting a certain language, a certain population or a certain group in society declares what identity it wants to show to itself as well as to the rest of the world” (1986, p. 126). Language has often been used to develop, strengthen, or even create a cultural, national, or other form of group identity. Herder (1986; 1772) argued that language is not only a crucial tool for a nation, but also a legitimate and natural means of justifying its existence and an aesthetic-affective realization of a community’s internal essence. In his view, languages create nations and, following this line of thought, we could view languages as strengthening and legitimizing the existence of smaller groups and cultures within larger societies (see also Fox, 2003). Israel’s multicultural and multilingual setting is a fascinating locale for the exploration of linguistic patterns among minority groups. Since its establishment as an independent state in 1948 and into the present, Israel has received Jews from all over the world. The country also has a large Arab minority, constituting close to twenty percent of the population. Although these circumstances prompted extensive research exploring aspects of acculturation or linguistic patterns among Israel’s ethnolinguistic or cultural minorities, a group rarely studied in these contexts is the ultra-Orthodox Jewish population. The ultra-Orthodox differ from other Orthodox or secular Jews in a number of ways, all characterized by the endorsement of voluntary segregation patterns (living in separate neighborhoods), dress code (extremely modest for women, specific traditional attire for men),
75
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
traditions, and overall lifestyle. This group is heterogeneous regarding its members’ countries of origin, study methods of Holy Scriptures, specific features of clothes, subgroup leadership patterns, and attitudes towards the State of Israel. All these elements entail further repercussions for the daily life of these groups and often act as a visible or invisible barrier between them and their surroundings (Baumel, 2003; Grylak, 2002; Rose, 2006). Nevertheless, their common characteristics have allowed researchers, statisticians, and policymakers to relate to them as members of one, though varied, subgroup. Historical Perspective Most researchers view the communal patterns prevailing in today’s ultra-Orthodox communities as the result of two events, more than a century apart: the Haskalah [Jewish Enlightenment] movement and the Holocaust. The Haskalah was an intellectual movement active during the eighteenth and nineteenth century in European Judaism, which had sought to expand the traditional educational curriculum by adding secular studies, European languages, and Hebrew. The ultra-Orthodox, known as Haredim (literally fearful, referring to fear of the Lord in the verse “Hear the word of the Lord, you who tremble [haredim] at his word” [Isaiah, 66:5]) rejected these attempts, claiming that Haskalah followers had succumbed to the lure of modernity and had abandoned genuine Judaism. The Holocaust is another reason adduced by contemporary ultra-Orthodox groups for their current communal patterns. Not only were six million Jews murdered during the Holocaust, but most centers of Jewish learning were destroyed. Contemporary Haredi society perceives itself as the heir of pre-Enlightenment Judaism and the last remaining ember of traditional Jewish society. Consequently, it feels compelled to endorse segregation to preserve what it considers the most authentic Jewish values and modes of life (Glinert & Shilhav, 1991; Shilhav & Friedman, 1989). Some scholars, however, reject this explanation. Rather than as a continuation of pre-modern Jewish society, they view the social organization of today’s Haredi groups as a “sectarian manifestation” (Katz, 1984, p. 251; see also Liebman, 1964; Katz, 1986), a new, defensive response to the surge of post-traditional society. In Israel, the ultra-Orthodox make up about seven percent of the present Jewish population. Several large ultra-Orthodox communities can also be found in the United States, Belgium, and the United Kingdom. Generally, they choose segregation from the secular majority, creating “a defended territorial enclave within which they can produce and reproduce what they regard as the ‘holy community,’ without being threatened by the behavioral patterns and conduct of the surrounding secular society” (Hason, 2001, p. 314). They have their own religious institutions and educational system, including a special curriculum and separate schools for boys and girls. They also have their own shops and avoid contact with mass culture, including television, theatre, movies, secular books (Baumel, 2003; Fader, 2001; Grylak, 2002; Hason, 2001; Heilman & Friedman, 1991). Resembling the processes that led to the creation of separate communities in the wake of the Haskalah movement, present-day ultra-Orthodox segregation is also widely regarded as a response to the cultural threat posed by the secular majority. Segregation, however, does not entirely prevent interactions with the surrounding secular society. Just as ultra-Orthodox groups overlap geographically with the secular society both in Israel and in the Diaspora, some forms of economic and cultural interchange are carried out between these groups and secular communities. But these interchanges are limited in scope and depth, and are approached with
76
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
distrust and aversion by most Haredi educators (Caplan, 2003; Glinert & Shilhav, 1991; Shilhav & Friedman, 1989). One perspective from which to view these relationships is suggested by the “contact theory” (Allport, 1954). According to Forbes, the “more contact between individuals belonging to antagonistic social groups (defined by custom, language, beliefs, nationality, or identity) tends to undermine negative stereotypes and reduce prejudice, thus improving inter-group relations by making people more willing to deal with each other as equals” (1997, p. ix). The Haredi community invests great effort in avoiding such contacts, presuming it thereby minimizes the potential for evoking positive emotions towards the secular group. Since a more positive perception of the “outside” could induce individuals to leave, these contacts are not in the community’s best interest (see also Yadgar, 2003, on indications of devaluation of the other as a tool for strengthening one’s own collective identity). In Ogbu’s (1992) conceptualization, the ultra-Orthodox constitute an autonomous minority group rather than an ethnolinguistic immigrant minority group. The option of identity change is thus open—some ultra-Orthodox become secular and members of the secular majority join the ultra-Orthodox community. 1 Generally, Haredi society tries to fend off attempts to abandon the group, particularly among the younger generation. For this purpose, it surrounds itself with several fences, as Baumel states: “Traditionally, Haredi society has always tried to segregate itself from surrounding foreign, non-Jewish, influences, whose introduction into the Haredi lifestyle would destroy its moral and cultural underpinnings. Although the extent of this segregation differed from place to place, the form it took was similar: limiting anything but economic contact with non-Jews and secular Jews, and to a certain extent even with Orthodox but non-Haredi Jews” (2003, p. 62). Or, as Fader states: “Both the Jewish dietary laws and the censoring of books are attempts to control what is put into the body and mind” (2001, p. 272). The Linguistic Aspect Language plays an interesting role in this voluntary segregation; most ultra-Orthodox in Israel use Modern Israeli Hebrew as their main language of communication, both inside and outside their community. Their use of Modern Hebrew is equivalent to their mastery of English in the United States or French in Belgium, where they live as a minority group and view these languages as the lingua franca of their external reality, aware of their importance for their physical survival and social mobility (Bogoch, 1999; Fader, 2001; Isaacs, 1999a; Mitchell, 1998). Some of the more extreme subgroups use Yiddish as their primary language of communication and relate to Hebrew, one of Israel’s official languages, as a holy tongue to be reserved for praying and for the study of traditional texts (Baumel, 2003; Fishman, 1991; Hamburger, 2005; Isaacs, 1999a, 1999b; Tannenbaum, Abugov, & Ravid, 2006, 2007). All ultra-Orthodox groups pray and study religious texts in what they call ‘Loshen Koydesh,’ [Holy Tongue], which is essentially Hebrew and Talmudic Aramaic and is basically (though not exclusively) a written language (Baumel, 2003; Ben Rafael, 1994; Shandler, 2000). The wider meaning of this linguistic choice should be placed in historical context. The Zionist endeavor that culminated in the creation of the State of Israel involved a revolutionary linguistic process, the revival of Hebrew as a spoken language. Until the destruction of the First Temple (587 BC), Jews living in the Land of Israel had spoken mainly Hebrew. The impact of Aramaic grew during the Babylonian exile and, following the Jewish exile after the Roman destruction of the Second Temple (70 AD), Hebrew lost its function as a vernacular and was mainly reserved for literary-religious purposes. In most Jewish communities around
77
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
the world, Hebrew was considered ‘the Holy Tongue,’ while the local language or one of several Jewish languages developed in the Diaspora served for day-to-day communication. The revival of spoken Hebrew as a cornerstone of the Zionist enterprise during the late nineteenth and twentieth centuries was accompanied by a determined campaign to eliminate the use of other languages, particularly Yiddish, in daily communication. Hebrew thus became one of the main factors in the efforts to create a melting pot of Jews arriving from many lands. The newly established State of Israel indeed adopted a melting pot policy concerning immigration, and vast efforts were invested in ensuring that everyone learned Hebrew (Ben Rafael, 1994; Ravid, 1995). The Hebrew revival was presented as symbolizing the battle between Zionism, or the ‘new Judaism,’ and the traditional religious way of life in the Diaspora. Hebrew was associated with Israel as an independent state characterized by modernity, while Yiddish was associated with the opposite: “Yiddish … evoked images of the religious ghetto Jew, odious to the Zionists who promoted the image of a newly ‘liberated,’ secular, Hebrew-speaking homo hebraicus” (Mitchell, 1998, p. 192; see also Glinert, 1993, and Yadgar, 2003). During the struggle waged in the early twentieth century to agree on an official language for the evolving society (known as ‘the linguistic war’), Yiddish was targeted as the bitterest foe, the icon of all that was negative in the Diaspora. Yiddish, then, becomes synonymous with the pre-modern, traditional Diaspora Jew. Yet, whereas Zionists view this simplistic image as negative, the ultra-Orthodox groups embrace it as positive for the same reasons. Members of this community associate mastery of Yiddish with intellectual prowess and greater religious piety, and thus with higher social status. Preserving Yiddish is considered the authentic realization of Jewish culture and identity (Benor, 2004; Davids, 2000; Fishman, 2002; Mitchell, 1998; Rose, 2006), an idea that resonates with Herder’s view (Herder, 1986; Fox, 2003). Mitchell (1998) points to cases of ultra-Orthodox American Jews who learn Yiddish or deliberately speak in accented English, examples that further strengthen this perception. Language and Family Communication The present study focuses on the attitudes of ultra-Orthodox children toward Yiddish and Hebrew, and particularly on their attitudes to language usage in communication with their parents. Several studies of immigrant children report that children’s language choices and attitudes are associated with or affected by parents’ own attitudes toward the majority and minority languages (e.g., Imbens-Bailey, 2000; Oliver & Purdie, 1998), or by the quality of family relations (e.g., Luo & Wiseman, 2000; Tannenbaum & Berkovich, 2005; Tannenbaum & Howie, 2002). The present study examines both ultra-Orthodox children’s language use and attitudes, both in general and in the family. Although we did not explore the family dynamics directly, we did obtain information on family relations as well as on attachment patterns, viewing them as especially significant for parent-child relationships.
Attachment Theory Attachment theory, first developed by Bowlby (1969, 1973), attempts to conceptualize and explain the tendency of human beings to form strong affectionate bonds with significant others, and the psychological implications of these bonds. According to attachment theory, the
78
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
infant, and later the child, through continual interaction with the parents, develops internal working models of the attachment figure(s) as one who is or is not accessible for support and protection, especially in circumstances that involve difficulties or stress (Bowlby, 1973). Accordingly, two main types of attachment patterns have been identified, secure and insecure, the latter including avoidant and ambivalent modes of attachment, with some researchers also adding the category of disorganized attachment mode. Individuals tend to interpret their experiences as consistent with their existing internal working models, and continuity in attachment modes is thus expected throughout the life cycle (e.g., Main & Cassidy, 1988; Meyers, 1998). Numerous studies have also shown that early attachment mode is a powerful predictor of various personality characteristics, as well as of social and cognitive skills. For instance, research indicates that attachment mode can predict a child's future ability to cope with frustration and stress, anxiety level, social competency with peers including interpersonal understanding and sensitivity, self-confidence, curiosity, and cognitive performance (e.g., Aspelmeier, 2003; Grossmann & Grossmann, 1991; Jacobsen, Edelstein, & Hofmann, 1994). Research suggests that children across all cultures become attached to their primary caregivers and display a similar range of behaviors in the context of comfort-seeking or stress (Harwood, Miller, & Irizarry, 1995; Sagi, Lamb, Lewkowicz, Shoham, Dvir, & Estes, 1985; van IJzendoorn & Sagi, 1999), although studying this phenomenon requires sensitivity to the ways of displaying attachment in different cultures, and to the meaning of behaviors, emotional reactions, and gestures in relevant contexts (Rothbaum, Weisz, Pott, Miyake, & Morelli, 2000). The Family in the ultra-Orthodox Community Families in ultra-Orthodox communities follow traditional patterns: they are large, with set gender and role divisions, young marriages, and frequent contacts with extended family. Family cohesion is a central value at all stages of the life cycle (Wieselberg, 1992; Woehrer, 1988). Besides being expected to excel as mothers, however, women are also expected to be the main breadwinners, freeing their husbands from financial responsibilities that could take away time from Torah study (Benor, 2004; Blumen, 2002; El-Or, 1992; Fader, 2001; Isaacs, 1999a). The ultra-Orthodox community educates its children in a separate system, which contributes heavily to the continuation of their strict religious way of life and to the solidarity of its society. Boys and girls study separately from an early age; boys start their studies at the heder (traditional Jewish primary school) at three and generally read Loshen Koydesh fluently by the age of five, to begin a lifelong study of traditional texts. Girls usually go to kindergarten from the age of three until the age of six and then to elementary and secondary school. They usually have more limited access to sacred texts, although they learn to read and write in liturgical Hebrew and, in Yiddish-speaking communities, in Yiddish as well (Baumel, 2003; Benor, 2004; Bogoch, 1999; Fader, 2001; Rose, 2006; Shandler, 2000). Since the women work outside the home, they are often exposed to the vernacular more than the men, both in Israel and in other countries (e.g., Fader, 2001; Isaacs, 1999a; on women as change agents in the ultra-Orthodox community, see Blumen, 2002). The Present Study This study had two aims. The first was to explore linguistic patterns among bilingual girls in the ultra-Orthodox community—their attitudes toward Hebrew and Yiddish, their use of these
79
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
languages, and their evaluation of their proficiency in both languages. The second was to assess the relationship between language use patterns and family relations relying on instruments that, in previous studies, had been applied to immigrant groups (Tannenbaum & Howie, 2002). The exploration of linguistic patterns correlated with family relations is based on findings that emerged in studies of immigrant families, and rests on the following rationale: given the central role of language as a symbol of individual, cultural, and group identity, we expect the quality of affective relationships between parents and children in families belonging to ethnolinguistic minorities to be associated with the extent of children’s use of the parents’ language and their attitudes toward it. In the present study, we focused on a population of girls from the ultra-Orthodox community who study at a school, chosen by the girls' parents, where Yiddish is the language of instruction. Yiddish, then, gains a status similar to that of a mother tongue in its explicit characterization by the parents of children in our study as a valuable and significant language, functioning both as a symbol of group identification and of family values. Our aim was to explore whether specific family relations affect attitudes toward the use of Yiddish and Hebrew, two symbolically charged languages. We hypothesized that the girls would report more favorable attitudes to Yiddish than to Hebrew. In addition, we expected a positive correlation between the quality of parent-child attachment relationships and attitudes to Yiddish, with girls showing a pattern of secure attachment expressing more favorable attitudes to Yiddish than those showing insecure attachment patterns, both in terms of usage and of attitudes to the language. Method Participants The sample consisted of 92 ultra-Orthodox bilingual girls, 2 aged 10-12. The girls live in several ultra-Orthodox neighborhoods in the center of Jerusalem and attend a school where Yiddish is the language of instruction, although some of them come from Hebrew-speaking families. 3 At this school, Hebrew is studied only in a religious context, as a holy tongue. Materials Three instruments were used: 1. Language Use and Preference Questionnaire (LUP) (Tannenbaum, 2003). This 30-item instrument is an adaptation of a language maintenance questionnaire used with immigrant children in Australia and Israel. It focuses on children’s language use and preference in a range of interactions with their parents, differentiating between mother and father. Each item describes a specific interaction scenario (e.g., “I don’t feel very well and I am asking my mum for a drink”). In this study, the girls were asked to indicate whether they would usually use Yiddish or Hebrew (termed here ‘Loshen Koydesh’) in this interaction, and whether they would prefer to use Yiddish or Hebrew. Each item could be scored either as 0 (choosing Yiddish), 2 (choosing Hebrew), or 1 (choosing both). That is, the lower the score, the more the girls use and prefer to use Yiddish rather than Hebrew. Test-retest reliability and internal consistency for both summary scores has been shown to be high (Tannenbaum, 2003). For the purpose of the present study, this questionnaire was professionally translated into Yiddish. 4
80
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
2. Language Attitudes Measure (LAM). This measure was developed for the present study to assess the girls’ perceptions and attitudes toward Hebrew and Yiddish. The girls were asked to express their level of agreement with 12 statements, written in Yiddish, about Yiddish and Hebrew (again, termed here ‘Loshen Koydesh’) on a 5-point Likert scale. In addition, they were asked to rate their level of fluency in speaking, understanding, reading, and writing in both languages. 3. Attachment Styles Classification Questionnaire for Children (ASCQ) (Finzi, Har-Even, Weizman, Tyano, & Shnit, 1996). This questionnaire aims to classify attachment modes among primary school age children. It includes 15 items on a 5-point Likert scale, focusing on social relationships of children with their peer group. These items were developed based on the notion that attachment is a continuous process throughout the lifespan and that, during latency age, attachment style is manifested largely in the social arena. Each attachment mode (secure, insecure/avoidant, insecure/resistant) is measured by 5 items that are supposed to reflect it. Scoring is done by averaging those 5 items for each mode separately. The child is allocated to the mode in which s/he scores highest. The reliability and validity of this instrument are satisfactory. This questionnaire was also professionally translated into Yiddish. Procedure The girls completed all the questionnaires during school hours. Instructions and clarifications, when needed, were given by the experimenter in Hebrew. It bears emphasizing that entering the school to conduct this study required the approval of several individuals, including the rabbi of the school, the school principal, and the curricular inspector. At their request, we adjusted the questionnaires, changing content and terminology, and omitted some items (e.g., mentions of television or small talk between child and parent, changing such formulations as ‘being angry with mother or father’ to ‘trying to negotiate,’ adding polite terms such as ‘please’ and ‘thanks,’ etc.). In addition, we changed the term ‘Hebrew’ to ‘Loshen Koydesh,’ although it was clear to everyone involved, including the girls, that the reference was to Modern Hebrew. Rather than being technicalities, these changes seem to reflect deeper layers of this community’s values in general, and of their values regarding family and language in particular. They also point to the extent and depth of legitimate intervention by the authorities in the community’s perception, an issue discussed below. Results LUP The Language Use and Preference Questionnaire comprise 30 items (15 questions, each including one use and one preference item). A principal component analysis (with direct oblimin oblique rotation) was performed. Two factors with eigenvalues greater than one emerged, explaining 87.9% of the item variance. One factor was composed of all items related to use and language preference with a child's mother (accounting for 74.6% of item variance), and the other consisted of items related to use and language preference with a child's father (accounting for 13.3% of item variance). Two summary scores were calculated, corresponding to the two factors—each was calculated as the average of all items included in it, with all items having equal weight. The questionnaire's internal consistency was very high (α = .99), and so was each separate score (α = .98 for both scores). Both scores indicate that the girls in this study use, and prefer to use, Yiddish more than Hebrew with both parents (both were less than .5; see Table 1).
81
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
The factor structure of this questionnaire indicates no difference between actual reported use of and preference for a language across all listed situations, and the difference between linguistic interactions with mother and with father was not significant. As a result, and because of the questionnaire's high internal consistency, all questionnaire items were averaged for further analysis to create one summary score, called language approach (see Table 1). LAM The Language Attitudes Measure comprises 12 items. A principal component analysis (with direct oblimin oblique rotation) was performed. Two factors with eigenvalues greater than one emerged, explaining 50.1% of the item variance. One factor was made up of items expressing attitudes in favor of Yiddish (accounting for 34.6% of item variance), and the other factor was made up of items expressing attitudes in favor of ‘Loshen Koydesh’ (LK; accounting for 15.5% of item variance). Internal consistency of the whole questionnaire was medium (α = .73). Summary scores were calculated as the average of all items included for each factor, with all items having the same weight. Internal consistency was satisfactory for the score reflecting attitudes towards Yiddish (α = .83), and medium regarding the score for attitudes towards LK (α = .51). It is interesting to note that the correlation between those two scores was negative (r = -.17) though only marginally significant (p = .054): the more favorable the girls’ attitudes toward Yiddish, the more negative their attitudes toward LK. In addition, correlations between scores emerging from this measure and from the LUP questionnaire were significant: the more the girls practice their Yiddish (use and preference), the more favorable their attitudes toward the Yiddish language (as it emerged from the LAM) and the more negative their attitudes toward Hebrew (LK) and its use in everyday life contexts (see Table 1). In addition, the girls were asked to rate their level of fluency on various skills in Hebrew and Yiddish. Their overall proficiency in Yiddish is significantly higher than their overall proficiency in Hebrew or LK (t85 = -2.19, p < .05), though both are high (see Table 1). In specific skills, the girls rated their level of comprehension and writing as significantly higher in Yiddish than Hebrew (t85 = -2.66, p < .01; t85 = -5.60, p < .001, respectively). They rated their speaking as higher in Yiddish than Hebrew, though not significantly higher, and their reading as higher in Hebrew than Yiddish, again not significantly (see Table 1). All intercorrelations among skills within each language were significant (see Table 1). Finally, overall proficiency in Yiddish was significantly correlated with attitudes towards Yiddish (r = .48, p < .001), and overall proficiency in Hebrew was significantly correlated with attitudes towards LK (r = .25, p < .001). Moreover, correlation between overall proficiency in Hebrew was significantly negatively correlated with attitudes towards Yiddish (r = -.41, p < .001). There was no correlation between overall proficiency in Hebrew and Yiddish, or between attitudes toward Hebrew and toward Yiddish. Table 1. Means, Standard Deviations, and Intercorrelations of Scores Emerging from the LUP and LAM (N = 93) LUP Approach
LUP Mother
LUP Father
LAM LK
LAM Yiddish
YS
YC
YR
YW
YP
HS
HC
HR
HW
HP
M
.45
.46
.43
3.47
3.18
4.52
4.67
4.06
4.59
4.46
4.26
4.39
4.35
3.83
4.18
SD
.71
.76
.73
.98
.91
.90
.68
1.21
.86
.72
1.01
.93
1.07
1.19
.90
82
Mother Father LAM LK LAM Y YS
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010 .95**
-
.94
**
.78**
.44
**
**
.41**
**
**
-.17
-
-.33**
-.15
.33** **
.53**
-
-.50
**
-.34**
.46
-.47
-.35**
-
-.46
-
-
YC
-.18
-.07
-.20
-.09
.40
YR
-.21
-.14
-.21
-.02
.43**
.33**
.56**
.06
.34
**
.33
**
.62
**
.59**
**
.68
**
.83
**
**
YW
-.15
YP
-.29
**
HS HC
.28
HR
.23*
HW HP
-.11
-.15
-.21
-.30
**
-.06
.48
.36**
.32**
.36**
.35**
-.44**
*
*
.26
*
.25*
.18
.28
.09
.07
.07
*
*
*
.26
.25
.23
-
.83
.80**
-
.02
.05
-.02
.15
.06
-
.14
-.33
**
.22
.26
*
-.11
.15
.13
.65**
-
.20
-.28*
.16
.14
-.09
.13
.09
.67**
.70**
.17
-.33
**
.01
*
.05
.61
**
.53
**
.61**
-.41
**
.86
**
.83
**
**
.25
**
-.10 .08
.02 .13
-.07
.23
.21
.09
-
.88
Y=Yiddish; H=Hebrew; P = general Proficiency; S=speaking; C=comprehension; R=reading; W=writing * p < .005. ** p < .001. (two tailed)
Attachment Categories and Language Patterns Based on the ASCQ, participants were categorized on their attachment style. Classification of the girls by the attachment style in which they scored highest yielded the following distribution: 53% had a secure attachment style; 14% an avoidant style; and 25% had an anxious/ambivalent style. One of the aims of this study was to examine whether family relations, and specifically attachment relations, contribute to the variance in language usage patterns and attitudes among girls in the ultra-Orthodox community, similar to what has been found in other contexts (e.g., Tannenbaum & Howie, 2002). Therefore, multiple regression analysis was performed to predict the girls’ language usage, preferences, and attitudes that emerge from the LUP and the LAM, with attachment style (in terms of secure vs. insecure attachment) and language proficiency function as the predictor variables in the equations. Contrary to the hypothesis, attachment mode did not emerge as a significant variable in the prediction of any language variable, while self-rating of language proficiency did (see Table 2). Table 2. Summary of Regression Analyses for Predicting Language Variables (N = 93) Language Approach Attitudes towards Attitudes towards (LUP) Yiddish (LAM) Hebrew (LAM) Variable B SE B B SE B B SE B β β β Attachment .04 .15 .03 -.01 .16 -.06 -.12 .23 -.06 Mode Yiddish Proficiency
-.27
.10
-.31**
.62
.11
.51***
-.13
.15
Hebrew Proficiency
.20
.08
.28*
-.44
.09
-.45***
.33
.13
-.10 .31*
.83**
-
83
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
Note. R2 = .16** for Language Approach; R2 = .43*** for Attitudes towards Yiddish; R2 = .10 for Attitudes towards Hebrew. * p < .05. **p < .005. ***p < .001. Discussion Language Use Patterns Results indicate that ultra-Orthodox girls studying at a school where Yiddish is the language of instruction have an overall positive attitude toward Yiddish, use it and prefer to use it far more than Hebrew when communicating with their parents, with neither domain nor parental separation. Complying with the relevant authorities’ requirements, as noted, all references to Hebrew in the sense of a daily spoken language in the questionnaires used the phrase ‘Loshen Koydesh’ (the holy tongue). References in the questionnaires’ specific items, however, explicitly pointed to contexts related to everyday usage and implying the use of Modern Hebrew. Based on this, as well as on conversations with the principal and with the girls who filled the questionnaire, we interpreted the girls’ responses as reflecting their views on Modern Hebrew vis-à-vis Yiddish as spoken languages that they use. Findings indicate that self-rating of language proficiency was a significant predictor of language usage and attitudes, showing positive correlation between proficiency and positive attitudes toward a language (see Table 2). Higher self-reports of proficiency in Hebrew also predicted more negative attitudes toward Yiddish and less of a preference or tendency to use it. Overall, findings indicate a positive stance towards Yiddish together with a relatively negative stance towards Hebrew as a spoken language. The girls, then, clearly favor using Hebrew as a holy language in scripture and prayers, but not for daily communication. Findings consistently indicate that the girls’ attitudes towards both languages are conflict-free. Among other immigrant groups, we find evidence of internal conflicts regarding language use, especially in the younger generations. For example, numerous studies show that among immigrant minority communities, parental language, or the language associated with the community, tends to disappear by the third generation (Fishman, 1991), and that conflicts often arise within the family over the language to be used in familial communication (e.g., Qin, 2006; Sung, 1985; Tannenbaum, 2003; Tuominen, 1999). However, no such conflict surfaced with the subjects of this study. The difference between these two contexts emerges even from the factor structure of the LUP, which in other studies yielded distinct factors revealing the complexity of linguistic use patterns among children from minority groups. In the present study, all factors seemed to merge into one. Hence, although the ultra-Orthodox have long been an autonomous minority group in Israel, we found no evidence of a decrease in minority language usage over the generations. In fact, we found some indications of an opposite trend, namely, signs of ongoing maintenance work and use of Yiddish, including among members of the younger generation. Interestingly, these findings contrast with those of Fader’s (2001) study, where girls in a Brooklyn Hasidic community presented a gradual shift from Yiddish–the community language—to English—the majority language—upon entering school. Fader interprets her findings in light of clear differences in gender roles in the ultraOrthodox community she studied—the importance of bilingualism and fluent English for girls vs. the importance of fluent Yiddish for boys that, in turn, is associated with their immersion in religious studies. The insistence on Yiddish in our sample, however, may reflect the more ambivalent attitude toward the majority’s language, Modern Hebrew, despite its acknowledged importance and its steady actual acquisition, especially by women, even in Yiddish-speaking enclaves (see also Tannenbaum et al., 2006, 2007). In other words, the
84
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
insistence on expressing positive attitudes to Yiddish in the monolithic manner that emerged in this study may reflect deep ideological positions and community pressure to encourage Yiddish as a symbol and a fence that enhances group cohesion. Segregation that minimizes contact with the secular society is one of this society’s most salient characteristics, and fence (‘syiag’) is a central concept surfacing in many rituals and values. If mastering Hebrew decreases positive attitudes towards Yiddish, and if Yiddish symbolizes the uniqueness of this group vis-à-vis the secular majority as well as other ultra-Orthodox groups, these tendencies could explain the efforts that schools and other social enforcement agencies invest in raising the status and prevalence of Yiddish. The significance of language use and attitudes among girls from this ultra-Orthodox group goes far beyond basic issues of linguistic choice. We see here an example of an educational institution acting as a framework for language socialization, similar to findings emerging from other studies conducted within the ultra-Orthodox community (Baumel, 2003; Fader, 2001; Tannenbaum et al., 2006) and other minority groups (Brice-Heath, 1983; Corson, 1990, 1999). As was the case in Corson’s (1990) study, the educational framework does not act here as a mediator linking the familiar with the unfamiliar, but as an extension of the community or the minority group, and an instrument that helps to strengthen the group's religious beliefs and ethnic legacy, an aspect that Fader (2001, 2006) discusses at length. Language Patterns and Family Relations One aim of the present study was to explore potential associations between family relations (in this context, attachment relations) and language usage patterns with parents. The study was based on previous studies reporting associations between family relations and language maintenance among immigrant children (Luo & Wiseman, 2000; Qin, 2006; Tannenbaum & Berkovich, 2005; Tannenbaum & Howie, 2002). Given our perception of the ultra-Orthodox community in Israel as a linguistic minority sharing features with immigrant linguistic minorities, we wanted to examine this question in this group as well, namely, explore factors that might predict patterns of language use besides those reported in the literature. As Table 2 shows, however, attachment mode did not emerge as a significant variable in predicting any language variable. One explanation for these results could be the instrument used in this study, which may not be sufficiently sensitive for measuring attachment in a community of this type, based on a firm set of structured values. Although the distribution of attachment modes in this study strongly resembled the findings reported by the developers of this instrument (Finzi et al., 1996), other tools may be helpful in exploring the instrument’s impact on the findings. A broader explanation touches on the essence of the findings and highlights the power of the community. In studies of immigrant children, securely attached children displayed more favorable attitudes towards their parents’ language (Tannenbaum & Howie, 2002), a finding understood as grounded on the deep association between language and identity, language and spontaneous communication. Securely attached children were closer to their parents and thus more motivated to keep a closer and more authentic relationship with them; they therefore used their parents’ language more frequently and held more favorable attitudes toward it. In the present study, however, attachment mode played no role in any linguistic variable. Girls had favorable attitudes toward Yiddish in all contexts and all types of communication and
85
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
tended to use it more than Hebrew, regardless of the nature of the relationship with their parents. In a close, segregated community of the type studied here, community values seem to override family relationships, particularly in the younger generation. The language arena functions here as a window, as it were, allowing a glimpse into deeper layers of the community’s values and structure. The community could be acting here as an extended family and, as such, lessen the impact of the nuclear familial on its members’ internal life. Furthermore, in a pattern typical of ideological communities, there is continuity between home and school contexts, with parents and teachers generally sharing educational objectives, including gendered identities, centrality of holy studies, and language (e.g., Fader, 2001; Tannenbaum et al., 2006). This claim does not imply that parents, or the family, are perceived as less important, but rather that they do not have a unique role in ideological education, which in a sense lessens their centrality. The school authorities' requests regarding phrasings in the questionnaire are one instance of the type of monitoring that pupils are exposed to at all levels. Features typical of another close-knit group in Israeli society, the kibbutz, might help us to understand the current findings. Israeli kibbutzim are voluntary cooperative communities, founded on ideological premises and residentially self-segregated. These structural features, suggesting a “family resemblance” with those typical of the ultra-Orthodox community explored in the present study, could justify an interesting comparison. Many studies have been conducted on kibbutzim, including several on attachment modes. In one of the best known, Sagi et al. (1985), reported that, contrary to many attachment studies, parent-child attachment relations did not predict later development among the children examined in their study, as was the case for other groups. The structural similarities between the kibbutz and the ultra-Orthodox community could shed some light on the relatively lower impact of secure attachment in both settings, namely, its lower predicting power concerning the later development of kibbutz children (e.g., Sagi et al., 1985; Aviezer, Sagi, & van IJendoorn, 2002), and the language use patterns found in the present study. Rather than suggesting that the family does not matter, they actually intimate the opposite, especially and explicitly in the ultra-Orthodox community. The family, however, is more widely defined than its nuclear and even extended versions and represents a broader and more diffuse body that provides the communal power, ideological fuel, self-segregation and self-aggrandizement, and patronizing of the ‘other.’ An additional element is that, in both communities, educational responsibilities rest also, if not mainly, with the community, possibly lowering the impact of child-parent relationships. Although the Jewish ultra-Orthodox community in Israel is not identical to the immigrant ethnolinguistic minorities whose linguistic patterns have been extensively researched, the presence of enough shared features justifies the application of similar lines of research to this group as well. However, given that the ultra-Orthodox community is characterized by levels of suspicion and exclusion usually higher than those exhibited by immigrant groups, we devoted special attention to issues that might have yielded distrust or misunderstandings. We are aware of the risks entailed by entering such a closed environment as an outsider. But since all the key educational figures for the girls who took part in the study were directly and indirectly involved at all stages of the study, we trust that our findings can contribute to knowledge about this ethnolinguistic minority.
86
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
Linguistic choices are not merely incidental, and choosing Yiddish is a statement. As noted by Rabbi Schor, a Jerusalem Hasidic leader: “Yiddish is a way of preserving our traditions. It helps to keep us apart and safeguard our children from Western values" (Rotem, 2004). Herder is often interpreted as implying that destiny is above choice (e.g., Fox, 2003). Yiddish in this subgroup symbolizes, in Herder’s terms, an essence that aesthetically and affectively is beyond practicality, a choice that bears an identity mark. This study sheds further light on the identity mark of Yiddish and its effects beyond the accepted community parameters of ideology and education, suggesting it extends to the most intimate aspects of individual and family communication. References Allport, G.W. (1954). The nature of prejudice. Cambridge, MA: Addison-Wesley. Aspelmeier, J.E. (2003). Love and school: Attachment/exploration dynamics in college. Journal of Social and Personal Relationships, 20, 5-30. Aviezer, O., Sagi, A., & Van IJzendoorn, M. (2002). Balancing the family and the collective in raising children: Why communal sleeping in kibbutzim was predestined to end? Family Process, 41, 435-454. Baumel, S.D. (2003). Teaching English in Israeli Haredi schools. Language Policy, 2, 47-67. Ben Rafael, E. (1994). Language, identity, and social division: The case of Israel. Oxford: Clarendon Press. Benor, S. (2004). Talmid Chachams and Tsedeykeses: Language, learnedness, and masculinity among orthodox Jews. Jewish Social Studies, 11, 147-169. Blumen, O. (2002). Criss-crossing Boundaries: Ultraorthodox Jewish women go to work. Gender, Place and Culture, 9, 133-151. Bogoch, B. (1999). Gender, literacy, and religiously: Dimensions of Yiddish education in Israeli government-supported schools. International Journal of the Sociology of Language, 138, 123-160. Bowlby, J. (1969). Attachment and loss: Vol. 1. Attachment. NY: Basic Books. Bowlby, J. (1973). Attachment and loss: Vol. 2. Separation. NY: Basic Books. Brice-Heath, S. (1983). Ways with words: Language, life and work in communities and classrooms. Cambridge: Cambridge University Press. Caplan, K. (2003). Exploring the ultra-Orthodox society in Israel: Characteristics, achievements and challenges. In E. Sivan & K. Caplan (Eds.), Israeli Haredim: Integration without assimilation? (pp. 224-277). Jerusalem: Van Leer Institute (in Hebrew). Corson, D. (1990). Language policy across the curriculum. Clevedon: Multilingual Matters. Corson, D. (1999). Language policy in schools. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Davids, L. (2000). Yiddish and Hebrew in Canada: The current situation. Canadian Ethnic Studies, 32, 63-73. El-Or, T. (1992). On ultra-Orthodox women and their world. Tel Aviv: Am Oved (in Hebrew). Even-Zohar, I. (1986). Language conflict and national identity. In J. Alpher (Ed.), Nationalism and modernity: A Mediterranean perspective (pp.126-135). NY: Praeger & Haifa. Fader, A. (2001). Literacy, bilingualism, and gender in a Hasidic community. Linguistics and Education, 12, 261-283. Fader, A. (2006). Learning faith: Language socialization in a community of Hasidic Jews.
87
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
Language in Society, 35, 205-229. Finzi, R., Har-Even, D., Weizman, A., Tyano, S., & Shnit, D. (1996). The adaptation of the Attachment Style Questionnaire for latency-aged children. Psychology, 5, 167-177 (in Hebrew). Fishman, J.A. (1991). Reversing language shift. Clevedon: Multilingual Matters. Fishman, J.A. (2002). The holiness of Yiddish: Who says Yiddish is holy and why? Language Policy, 1, 123-141. Forbes, H.D. (1997). Ethnic conflict: Commerce, culture, and the contact hypothesis. New Haven: Yale University Press. Fox, R.A. (2003). J.G. Herder on language and the metaphysics of national community. The Review of Politics, 65, 237-262. Glinert, L.H. (1993).The first conference for Modern Hebrew, or when is a congress not a congress? In J.A. Fishman (Ed.), The earliest stage of language planning: The “first congress” phenomenon (pp. 85-115). Berlin: Mouton de Gruyter. Glinert, L., & Shilhav, Y. (1991) Holy land, holy language: A study of an ultra-Orthodox Jewish ideology. Language in Society, 20, 59-86. Grossmann, K.E., & Grossmann, K. (1991). Attachment quality as an organizer of emotional and behavioural responses in a longitudinal perspective. In C.A. Parkes, J. StevensonHinde, & P. Marris (Eds.), Attachment across the life cycle (pp. 93-114). London: Tavistock/Routledge. Grylak, M. (2002). The Haredim. Jerusalem: Keter (in Hebrew). Hamburger, L. (2005). The main motivating factors dictating language choices in three Jewish women. Leeds Working Papers in Linguistics, 10. Harwood, R.L., Miller, J.G., & Irizarry, N.L. (1995). Culture and attachment: Perceptions of the child in context. New York: Guilford Press. Hason, S. (2001). Territories and identities in Jerusalem. Geo Journal, 53, 311-322. Heilman, S.C., & Friedman, M. (1991). Religious fundamentalism and religious Jews: The case of the Haredim. In M.E. Marty & R.S. Appleby (Eds.), Fundamentalisms observed (pp. 197-264). Chicago/London: University of Chicago Press. Herder, J.G. (1986; 1772). Essay on the origin of language. In On the origin of language: Jean-Jacques Rousseau and Johann Gottfried Herder (pp. 87-166) (J.H. Moran and A. Gode, Trans.). Chicago: University of Chicago Press. Imbens-Bailey, A.L. (2000). Language background and ethnic identity: a study of bilingual and English-only speaking children of Armenian descent. In E. Olshtein & G. Horenczyk (Eds.), Language, identity and immigration (pp. 255-269). Jerusalem: Magnes Press. Isaacs, M. (1999a). Haredi, haymish and frim: Yiddish vitality and language choice in a transnational, multilingual community. International Journal of the Sociology of Language, 138, 9-30. Isaacs, M. (1999b). Contentious partners: Yiddish and Hebrew in Haredi Israel. International Journal of the Sociology of Language, 138, 101-121. Jacobsen, T., Edelstein, W., & Hofmann, V. (1994). A longitudinal study of the relation between representations of attachment in childhood and cognitive functioning in childhood and adolescence. Developmental Psychology, 30, 112-124. Katz, J. (1984). Halakhah and Kabbalah: Studies in the history of Jewish religion, its various faces and social relevance. Jerusalem: Magnes Press (In Hebrew). Katz, J. (1986). Orthodoxy in historical perspective. Studies in Contemporary Jewry, 2, 3-17. Liebman, C.S. (1964). A sociological analysis of contemporary orthodoxy. Judaism, 13, 285304.
88
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
Luo, S.H., & Wiseman, R.L. (2000). Ethnic language maintenance among Chinese immigrant children in the United States. International Journal of Intercultural Relations, 24, 307324. Main, M., & Cassidy, J. (1988). Categories of response to reunion with the parent at age 6: Predictable from infant classifications and stable over a 1-month period. Developmental Psychology, 24, 415-426. Meyers, S.A. (1998). Personality correlates of adult attachment style. The Journal of Social Psychology, 138, 407-409. Mitchell, B. (1998). Yiddish and the Hebrew revival: A new look at the changing role of Yiddish. Monatshefte, 90, 189-197. Ogbu, J.U. (1992). Adaptation to minority status and impact on school success. Theory into Practice, 31, 287-295. Oliver, R., & Purdie, N. (1998). The attitudes of bilingual children to their languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19, 199-211. Qin, D.B. (2006). “Our child doesn’t talk to us anymore”: Alienation in immigrant Chinese families. Anthropology and Education Quarterly, 37, 162-179. Ravid, D. (1995). Language change in child and adult Hebrew: A psycholinguistic perspective. New York: Oxford University Press. Rose, A. (2006). The Haredim: A defense. Azure, 25, 34-59. Rotem, T. (2004. November 21). Getting closer to the seculars, but from afar. Haaretz. Rothbaum, F., Weisz, J., Pott, M., Miyake, K., & Morelli, G. (2000). Attachment and culture; Security in the United States and Japan. American Psychologist, 55, 1093-1104. Sagi, A., Lamb, M.E., Lewkowicz, K.S., Shoham, R., Dvir, R., & Estes D. (1985). Security of infant-mother, -father, and –metapelet attachment among kibbutz-reared children. In Growing points of attachment theory and research, Monographs of the Society for Research in Child Development, 50 [1/2, Serial No. 209], 257-275. Shandler, J. (2000). Beyond the mother tongue: Learning the meaning of Yiddish in America. Jewish Social Studies, 6, 97-123. Shilhav, Y., & Friedman, M. (1989). Expansion cum self-isolation—The Haredi community in Jerusalem. Jerusalem: Jerusalem Institute for the Study of Israel (In Hebrew). Skutnabb-Kangas, T. (1981). Bilingualism or not: The education of minorities. England: Multilingual Matters. Sung, B.L. (1985). Bicultural conflicts in Chinese immigrant children. Journal of Comparative Family Studies, 16, 255-269. Tannenbaum, M. (2003). The multifaceted aspects of language maintenance: A new measure for its assessment in immigrant families. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 6, 374-393. Tannenbaum, M., Abugov, N. & Ravid, D. (2006). Hebrew-Language narratives of Yiddishspeaking ultra-Orthodox girls in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27, 472-490. Tannenbaum, M., Abugov, N. & Ravid, D. (2007). A developmental perspective on Hebrew narrative production in an ultra-Orthodox population. Pragmatics & Cognition, 15, 347378. Tannenbaum, M., & Berkovich, M. (2005). Family relations and language maintenance: Implications for linguistic educational policies. Language Policy, 4, 287-307. Tannenbaum, M., & Howie, P. (2002). The association between language maintenance and family relations: Chinese immigrant children in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23, 408-424.
89
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
Tuominen, A. (1999). Who decides the home language? A look at multilingual families. International Journal of the Sociology of Language, 140, 59-76. Van IJzendoorn, M.H., & Sagi, A. (1999). Cross-cultural patterns of attachment: Universal and contextual dimension. In J. Cassidy, & P.R. Shaver (Eds.), Handbook of attachment: Theory, research, and clinical applications (pp. 713-734). New York: Guilford Press. Wieselberg, H. (1992). Family therapy and ultra-Orthodox Jewish families: A structural approach. Journal of Family Therapy, 14, 305-329. Woehrer, C.E. (1988). Ethnic families in the Circumplex Model: Integration nuclear with extended family systems. Journal of Psychotherapy and the family, 4, 199-237. Yadgar, Y. (2003). Between ‘the Arab’ and ‘the Religious Rightist’: ‘Significant others’ in the construction of Jewish-Israeli national identity. Nationalism and Ethnic Politics, 9, 5274.
90
Heritage Language Journal, 7(1) Winter, 2010
Notes 1 The features of this shift resemble acculturation processes following immigration, but a detailed discussion of this process exceeds the scope of this paper. (back) 2
We were obviously interested in exploring these issues among a population of boys as well. However, due to the difficulties we had to surmount in order to enter the school in the first place, we decided to limit ourselves to a population of girls because the system might be more suspicious had we entered a boys’ school. (back) 3
Isaacs (1999b) also deals with this question, pointing to parents who wanted their children to attend such a school and began speaking Yiddish at home to ensure their children’s acceptance. (back) 4
The full text of the questionnaire is available from the first author. (back)