DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE. FOREIGN LANGUAGE CENTER. Presidio of
Monterey, California. HAITIAN ENGLISH. BASIC. Language Survival Guide.
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER Presidio of Monterey, California
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER Presidio of Monterey, California
HAITIAN ENGLISH BASIC Language Survival Guide June 2004
HAITIAN ENGLISH BASIC Language Survival Guide June 2004
A: Commands, Warnings & Instructions B: Helpful Words, Phrases & Questions 1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: 2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: 3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: 4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: 5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: 6: Locations 13: Military Ranks 20: 7: Descriptions 14: Lodging
Occupations Customs Relatives Weather General Military Mine Warfare
A: Commands, Warnings & Instructions B: Helpful Words, Phrases & Questions 1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: 2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: 3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: 4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: 5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: 6: Locations 13: Military Ranks 20: 7: Descriptions 14: Lodging
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER Presidio of Monterey, California
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER Presidio of Monterey, California
HAITIAN ENGLISH BASIC Language Survival Guide June 2004
HAITIAN ENGLISH BASIC Language Survival Guide June 2004
A: Commands, Warnings & Instructions B: Helpful Words, Phrases & Questions 1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: 2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: 3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: 4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: 5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: 6: Locations 13: Military Ranks 20: 7: Descriptions 14: Lodging
Occupations Customs Relatives Weather General Military Mine Warfare
A: Commands, Warnings & Instructions B: Helpful Words, Phrases & Questions 1: Greetings / Introductions 8: Emergency Terms 15: 2: Interrogation 9: Food & Sanitation 16: 3: Numbers 10: Fuel & Maintenance 17: 4: Days of the Week / Time 11: Medical / General 18: 5: Directions 12: Medical / Body Parts 19: 6: Locations 13: Military Ranks 20: 7: Descriptions 14: Lodging
Occupations Customs Relatives Weather General Military Mine Warfare
Occupations Customs Relatives Weather General Military Mine Warfare
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENT This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENT This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
Inquiries: DLIFLC Curriculum Development Division
Inquiries: DLIFLC Curriculum Development Division
Request of copies DLIFLC Continuing Education
Request of copies DLIFLC Continuing Education
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENT This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
LANGUAGE SURVIVAL GUIDE INTENT This language guide is intended to provide survival-level language skills needed for basic communication only to members of any contingency force deployed to an area where the target language is spoken. It contains words and phrases that have been found to be most useful for contingency operations.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
The Defense Language Institute Foreign Language Center (DLIFLC) has produced this guide for use by advance parties or others who may not have immediate access to a fully qualified linguist. If your organization’s language translation requirements exceed the content of this publication, contact your organization’s Command Language Program Manager (CLPM) to formally identify the requirement.
Inquiries: DLIFLC Curriculum Development Division
Inquiries: DLIFLC Curriculum Development Division
Request of copies DLIFLC Continuing Education
Request of copies DLIFLC Continuing Education
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE: VOWELS
Letter
Vowel sound
a
ah
an
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE: VOWELS
Letter
Vowel sound
as in “kisa” or “pa bon”
a
ah
as in “kisa” or “pa bon”
anh
as in “kouman” or annavan
an
anh
as in “kouman” or annavan
e
ai
as in “dai-zoh-lai” or “danje”
e
ai
as in “dai-zoh-lai” or “danje”
è
eh
as in “silvouplè” or “anlè”
è
eh
as in “silvouplè” or “anlè”
en
enh
as in “fèmen” or “plen”
en
enh
as in “fèmen” or “plen”
i
ee
as in “isit” or “tire”
i
ee
as in “isit” or “tire”
oh
as in “orevwa” or “alo”
Example
Example
o
oh
as in “orevwa” or “alo”
o
ò
au
as in “lòd” or “kibò”
ò
au
as in “lòd” or “kibò”
on
onh
as in “bonjou” or “bònnwi”
on
onh
as in “bonjou” or “bònnwi”
ou
oo
as in “kouche” or “ouvri”
ou
oo
as in “kouche” or “ouvri”
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE: VOWELS
Letter
Vowel sound
a
ah
an
PRONUNCIATION GUIDE FOR HAITIAN CREOLE: VOWELS
Letter
Vowel sound
as in “kisa” or “pa bon”
a
ah
as in “kisa” or “pa bon”
anh
as in “kouman” or annavan
an
anh
as in “kouman” or annavan
e
ai
as in “dai-zoh-lai” or “danje”
e
ai
as in “dai-zoh-lai” or “danje”
è
eh
as in “silvouplè” or “anlè”
è
eh
as in “silvouplè” or “anlè”
en
enh
as in “fèmen” or “plen”
en
enh
as in “fèmen” or “plen”
i
ee
as in “isit” or “tire”
i
ee
as in “isit” or “tire”
o
oh
as in “orevwa” or “alo”
o
oh
as in “orevwa” or “alo”
ò
au
as in “lòd” or “kibò”
ò
au
as in “lòd” or “kibò”
on
onh
as in “bonjou” or “bònnwi”
on
onh
as in “bonjou” or “bònnwi”
ou
oo
as in “kouche” or “ouvri”
ou
oo
as in “kouche” or “ouvri”
Example
Example
CONSONANTS
CONSONANTS
Letter
Consonant sound
Example
Letter
Consonant sound
Example
b
b
as in “bon” or “bonjou”
b
b
as in “bon” or “bonjou”
ch
sh
as in “kouche” or “mache”
ch
sh
as in “kouche” or “mache”
d
d
as in “depoze” or “deplase”
d
d
as in “depoze” or “deplase”
f
f
as in “fèmen” or “fè”
f
f
as in “fèmen” or “fè”
g
g
as in “gen” or “segond”
g
g
as in “gen” or “segond”
j
Jh
as in “Jedi” or “bonjou”
j
Jh
as in “Jedi” or “bonjou”
k
k
as in “kouche” or “kibò”
k
k
as in “kouche” or “kibò”
CONSONANTS
CONSONANTS
Letter
Consonant sound
Example
Letter
Consonant sound
Example
b
b
as in “bon” or “bonjou”
b
b
as in “bon” or “bonjou”
ch
sh
as in “kouche” or “mache”
ch
sh
as in “kouche” or “mache”
d
d
as in “depoze” or “deplase”
d
d
as in “depoze” or “deplase”
f
f
as in “fèmen” or “fè”
f
f
as in “fèmen” or “fè”
g
g
as in “gen” or “segond”
g
g
as in “gen” or “segond”
j
Jh
as in “Jedi” or “bonjou”
j
Jh
as in “Jedi” or “bonjou”
k
k
as in “kouche” or “kibò”
k
k
as in “kouche” or “kibò”
l
l
as in “anlè” or “liy”
l
l
as in “anlè” or “liy”
m
m
as in “men” or “kalme” ”
m
m
as in “men” or “kalme” ”
n
n
as in “rann” or “kanpe”
n
n
as in “rann” or “kanpe”
p
p
as in “pa” or “plen”
p
p
as in “pa” or “plen”
r
r
as in “rete” or “ouvri”
r
r
as in “rete” or “ouvri”
s
s
as in “dousman” or “isit”
s
s
as in “dousman” or “isit”
t
t
as in “tann” or “atè”
t
t
as in “tann” or “atè”
v
v
as in “vini” or “avè”
v
v
as in “vini” or “avè”
w
w
as in “mwen” or “swiv”
w
w
as in “mwen” or “swiv”
y
y
as in “yo” or “ye”
y
y
as in “yo” or “ye”
z
z
as in “zewo” or “sèz”
z
z
as in “zewo” or “sèz”
l
l
as in “anlè” or “liy”
l
l
as in “anlè” or “liy”
m
m
as in “men” or “kalme” ”
m
m
as in “men” or “kalme” ”
n
n
as in “rann” or “kanpe”
n
n
as in “rann” or “kanpe”
p
p
as in “pa” or “plen”
p
p
as in “pa” or “plen”
r
r
as in “rete” or “ouvri”
r
r
as in “rete” or “ouvri”
s
s
as in “dousman” or “isit”
s
s
as in “dousman” or “isit”
t
t
as in “tann” or “atè”
t
t
as in “tann” or “atè”
v
v
as in “vini” or “avè”
v
v
as in “vini” or “avè”
w
w
as in “mwen” or “swiv”
w
w
as in “mwen” or “swiv”
y
y
as in “yo” or “ye”
y
y
as in “yo” or “ye”
z
z
as in “zewo” or “sèz”
z
z
as in “zewo” or “sèz”
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS
1
Stop
Kanpe
Kanh-pai
1
Stop
Kanpe
Kanh-pai
2
Stop or I will shoot
Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp teerai
2
Stop or I will shoot
Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp teerai
3
Follow our orders
Swiv lòd nou
Sweev laud noo
3
Follow our orders
Swiv lòd nou
Sweev laud noo
4
Don’t shoot
Pa tire
Pah tee-rai
4
Don’t shoot
Pa tire
Pah tee-rai
5
Put your weapon down
Depoze zam ou atè
Dai-poh-zai zahm oo ah-the
5
Put your weapon down
Depoze zam ou atè
Dai-poh-zai zahm oo ah-the
6
Move
deplase
Dai-plah-sai
6
Move
deplase
Dai-plah-sai
7
Come here
Vini isit
Vee-nee ee-seet
7
Come here
Vini isit
Vee-nee ee-seet
8
Follow me
Swiv mwen
Sweev mwenh
8
Follow me
Swiv mwen
Sweev mwenh
9
Stay here
Rete la a
Rai-tai lah ah
9
Stay here
Rete la a
Rai-tai lah ah
10
Wait here
Tann la a
Tanhn lah ah
10
Wait here
Tann la a
Tanhn lah ah
11
Do not move
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
11
Do not move
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
12
Stay where you are
Rete kote ou ye a
Raitai koh-tai oo yai ah
12
Stay where you are
Rete kote ou ye a
Raitai koh-tai oo yai ah
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS
A. COMMANDS, WARNINGS & INSTRUCTIONS
1
Stop
Kanpe
Kanh-pai
1
Stop
Kanpe
Kanh-pai
2
Stop or I will shoot
Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp teerai
2
Stop or I will shoot
Kanpe oubyen m ap tire
Kanh-pai oo-byenh mahp teerai
3
Follow our orders
Swiv lòd nou
Sweev laud noo
3
Follow our orders
Swiv lòd nou
Sweev laud noo
4
Don’t shoot
Pa tire
Pah tee-rai
4
Don’t shoot
Pa tire
Pah tee-rai
5
Put your weapon down
Depoze zam ou atè
Dai-poh-zai zahm oo ah-the
5
Put your weapon down
Depoze zam ou atè
Dai-poh-zai zahm oo ah-the
6
Move
deplase
Dai-plah-sai
6
Move
deplase
Dai-plah-sai
7
Come here
Vini isit
Vee-nee ee-seet
7
Come here
Vini isit
Vee-nee ee-seet
8
Follow me
Swiv mwen
Sweev mwenh
8
Follow me
Swiv mwen
Sweev mwenh
9
Stay here
Rete la a
Rai-tai lah ah
9
Stay here
Rete la a
Rai-tai lah ah
10
Wait here
Tann la a
Tanhn lah ah
10
Wait here
Tann la a
Tanhn lah ah
11
Do not move
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
11
Do not move
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
12
Stay where you are
Rete kote ou ye a
Raitai koh-tai oo yai ah
12
Stay where you are
Rete kote ou ye a
Raitai koh-tai oo yai ah
13
Come with me
Vini avè mwen
Vee-nee ah-veh mwenh
13
Come with me
Vini avè mwen
Vee-nee ah-veh mwenh
14
Take me to...
Mennen mwen nan…
Menh-nenh mwenh nanh...
14
Take me to...
Mennen mwen nan…
Menh-nenh mwenh nanh...
15
Be quiet
Rete trankil
Rai-tai tranh-keel
15
Be quiet
Rete trankil
Rai-tai tranh-keel
16
Slow down
Al pi dousman
Ahl pee doos-manh
16
Slow down
Al pi dousman
Ahl pee doos-manh
17
Move slowly
Deplase dousman
Dai-plah-sai doos-manh
17
Move slowly
Deplase dousman
Dai-plah-sai doos-manh
18
Hands up
Men anlè
Menh anh-leh
18
Hands up
Men anlè
Menh anh-leh
19
Lower your hands
Bese men ou
Bai-sai menh oo
19
Lower your hands
Bese men ou
Bai-sai menh oo
20
Lie down
Kouche
Koo-shai
20
Lie down
Kouche
Koo-shai
21
Lie on your stomach
Kouche sou vant ou
Koo-shai soo vanht oo
21
Lie on your stomach
Kouche sou vant ou
Koo-shai soo vanht oo
22
Get up
Kanpe
Kanh-pai
22
Get up
Kanpe
Kanh-pai
23
Surrender
Rann tèt ou
Ranhn teht oo
23
Surrender
Rann tèt ou
Ranhn teht oo
24
You are a prisoner
Ou se yon prizonye
Oo sai yonh pree-zoh-nyai
24
You are a prisoner
Ou se yon prizonye
Oo sai yonh pree-zoh-nyai
25
We must search you
Nou dwe fouye ou
Noo dwai foo-yai oo
25
We must search you
Nou dwe fouye ou
Noo dwai foo-yai oo
26
Turn around
vire
Vee-rai
26
Turn around
vire
Vee-rai
27
Walk forward
Mache devan
Mah-shai dai-vanh
27
Walk forward
Mache devan
Mah-shai dai-vanh
A
A
A
13
Come with me
Vini avè mwen
Vee-nee ah-veh mwenh
13
Come with me
Vini avè mwen
Vee-nee ah-veh mwenh
14
Take me to...
Mennen mwen nan…
Menh-nenh mwenh nanh...
14
Take me to...
Mennen mwen nan…
Menh-nenh mwenh nanh...
15
Be quiet
Rete trankil
Rai-tai tranh-keel
15
Be quiet
Rete trankil
Rai-tai tranh-keel
16
Slow down
Al pi dousman
Ahl pee doos-manh
16
Slow down
Al pi dousman
Ahl pee doos-manh
17
Move slowly
Deplase dousman
Dai-plah-sai doos-manh
17
Move slowly
Deplase dousman
Dai-plah-sai doos-manh
18
Hands up
Men anlè
Menh anh-leh
18
Hands up
Men anlè
Menh anh-leh
19
Lower your hands
Bese men ou
Bai-sai menh oo
19
Lower your hands
Bese men ou
Bai-sai menh oo
20
Lie down
Kouche
Koo-shai
20
Lie down
Kouche
Koo-shai
21
Lie on your stomach
Kouche sou vant ou
Koo-shai soo vanht oo
21
Lie on your stomach
Kouche sou vant ou
Koo-shai soo vanht oo
22
Get up
Kanpe
Kanh-pai
22
Get up
Kanpe
Kanh-pai
23
Surrender
Rann tèt ou
Ranhn teht oo
23
Surrender
Rann tèt ou
Ranhn teht oo
24
You are a prisoner
Ou se yon prizonye
Oo sai yonh pree-zoh-nyai
24
You are a prisoner
Ou se yon prizonye
Oo sai yonh pree-zoh-nyai
25
We must search you
Nou dwe fouye ou
Noo dwai foo-yai oo
25
We must search you
Nou dwe fouye ou
Noo dwai foo-yai oo
26
Turn around
vire
Vee-rai
26
Turn around
vire
Vee-rai
27
Walk forward
Mache devan
Mah-shai dai-vanh
27
Walk forward
Mache devan
Mah-shai dai-vanh
A
28
Form a line
Fè yon liy
Feh yonh leey
28
Form a line
Fè yon liy
Feh yonh leey
29
One at a time
Yonn ala fwa
Yonhn ah-lah fwah
29
One at a time
Yonn ala fwa
Yonhn ah-lah fwah
30
You are next
Ou vin apre
Oo veen ah-prai
30
You are next
Ou vin apre
Oo veen ah-prai
31
No talking
Pa gen pale
Pah genh pah-lai
31
No talking
Pa gen pale
Pah genh pah-lai
32
Do not resist
Pa reziste
Pah rai-zees-tai
32
Do not resist
Pa reziste
Pah rai-zees-tai
33
Calm down
Kalme ou
Kahl-mai oo
33
Calm down
Kalme ou
Kahl-mai oo
34
Give me
Ban mwen
Banh mwenh
34
Give me
Ban mwen
Banh mwenh
35
Do not touch
Pa manyen
Pah manh-yenh
35
Do not touch
Pa manyen
Pah manh-yenh
36
Do not remove
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
36
Do not remove
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
37
Keep away
Rete lwen
Rai-tai lwen
37
Keep away
Rete lwen
Rai-tai lwen
38
Let us pass
Kite nou pase
Kee-tai noo pah-sai
38
Let us pass
Kite nou pase
Kee-tai noo pah-sai
39
Don’t be frightened
Pa pè
Pah peh
39
Don’t be frightened
Pa pè
Pah peh
40
You can leave
Ou mèt ale
Oo meht ah-lai
40
You can leave
Ou mèt ale
Oo meht ah-lai
41
Go
ale
Ah-lai
41
Go
ale
Ah-lai
28
Form a line
Fè yon liy
Feh yonh leey
28
Form a line
Fè yon liy
Feh yonh leey
29
One at a time
Yonn ala fwa
Yonhn ah-lah fwah
29
One at a time
Yonn ala fwa
Yonhn ah-lah fwah
30
You are next
Ou vin apre
Oo veen ah-prai
30
You are next
Ou vin apre
Oo veen ah-prai
31
No talking
Pa gen pale
Pah genh pah-lai
31
No talking
Pa gen pale
Pah genh pah-lai
32
Do not resist
Pa reziste
Pah rai-zees-tai
32
Do not resist
Pa reziste
Pah rai-zees-tai
33
Calm down
Kalme ou
Kahl-mai oo
33
Calm down
Kalme ou
Kahl-mai oo
34
Give me
Ban mwen
Banh mwenh
34
Give me
Ban mwen
Banh mwenh
35
Do not touch
Pa manyen
Pah manh-yenh
35
Do not touch
Pa manyen
Pah manh-yenh
36
Do not remove
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
36
Do not remove
Pa deplase
Pah dai-plah-sai
37
Keep away
Rete lwen
Rai-tai lwen
37
Keep away
Rete lwen
Rai-tai lwen
38
Let us pass
Kite nou pase
Kee-tai noo pah-sai
38
Let us pass
Kite nou pase
Kee-tai noo pah-sai
39
Don’t be frightened
Pa pè
Pah peh
39
Don’t be frightened
Pa pè
Pah peh
40
You can leave
Ou mèt ale
Oo meht ah-lai
40
You can leave
Ou mèt ale
Oo meht ah-lai
41
Go
ale
Ah-lai
41
Go
ale
Ah-lai
42
Go home
Ale lakay ou
Ah-lai lah-kahy oo
42
Go home
Ale lakay ou
Ah-lai lah-kahy oo
43
Open
ouvri
oo-vree
43
Open
ouvri
oo-vree
44
Close
fèmen
Feh-menh
44
Close
fèmen
Feh-menh
45
Beware
atansyon
Ah-tanh-syonh
45
Beware
atansyon
Ah-tanh-syonh
46
Bring me
Pote pou mwen
Poh-tai poo mwenh
46
Bring me
Pote pou mwen
Poh-tai poo mwenh
47
Distribute
distribiye
Dees-tree-bee-yai
47
Distribute
distribiye
Dees-tree-bee-yai
48
Fill
plen
Plenh
48
Fill
plen
Plenh
49
Lift
leve
Lai-vai
49
Lift
leve
Lai-vai
50
Pour into
Vide nan
Vee-dai nanh
50
Pour into
Vide nan
Vee-dai nanh
51
Put
mete
Mai-tai
51
Put
mete
Mai-tai
52
Take
pran
Pranh
52
Take
pran
Pranh
53
Load
chaje
Shah-jai
53
Load
chaje
Shah-jai
54
Unload
dechaje
Dai-shah-jai
54
Unload
dechaje
Dai-shah-jai
55
Help me
Ede mwen
Ai-dai mwenh
55
Help me
Ede mwen
Ai-dai mwenh
A
A
A
42
Go home
Ale lakay ou
Ah-lai lah-kahy oo
42
Go home
Ale lakay ou
Ah-lai lah-kahy oo
43
Open
ouvri
oo-vree
43
Open
ouvri
oo-vree
44
Close
fèmen
Feh-menh
44
Close
fèmen
Feh-menh
45
Beware
atansyon
Ah-tanh-syonh
45
Beware
atansyon
Ah-tanh-syonh
46
Bring me
Pote pou mwen
Poh-tai poo mwenh
46
Bring me
Pote pou mwen
Poh-tai poo mwenh
47
Distribute
distribiye
Dees-tree-bee-yai
47
Distribute
distribiye
Dees-tree-bee-yai
48
Fill
plen
Plenh
48
Fill
plen
Plenh
49
Lift
leve
Lai-vai
49
Lift
leve
Lai-vai
50
Pour into
Vide nan
Vee-dai nanh
50
Pour into
Vide nan
Vee-dai nanh
51
Put
mete
Mai-tai
51
Put
mete
Mai-tai
52
Take
pran
Pranh
52
Take
pran
Pranh
53
Load
chaje
Shah-jai
53
Load
chaje
Shah-jai
54
Unload
dechaje
Dai-shah-jai
54
Unload
dechaje
Dai-shah-jai
55
Help me
Ede mwen
Ai-dai mwenh
55
Help me
Ede mwen
Ai-dai mwenh
A
56
Show me
Montre mwen
Monh-trai mwenh
56
Show me
Montre mwen
Monh-trai mwenh
57
Tell me
Di mwen
Dee mwenh
57
Tell me
Di mwen
Dee mwenh
56
Show me
Montre mwen
Monh-trai mwenh
56
Show me
Montre mwen
Monh-trai mwenh
57
Tell me
Di mwen
Dee mwenh
57
Tell me
Di mwen
Dee mwenh
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS
1
Please
silvouplè
Seel-voo-pleh
1
Please
silvouplè
Seel-voo-pleh
2
Thank you
Mèsi
Meh-see
2
Thank you
Mèsi
Meh-see
3
Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
3
Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
4
OK
oke
Oh-kai
4
OK
oke
Oh-kai
5
Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
5
Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
6
Yes
wi
wee
6
Yes
wi
wee
7
No
non
Nonh
7
No
non
Nonh
8
Maybe
Petèt
Pai-teht
8
Maybe
Petèt
Pai-teht
9
Right
Bon
Bonh
9
Right
Bon
Bonh
10
Wrong
Pa bon
Pah bonh
10
Wrong
Pa bon
Pah bonh
11
Here
Isit
ee-seet
11
Here
Isit
ee-seet
12
There
La
lah
12
There
La
lah
B
B
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS
B. HELPFUL WORDS, PHRASES & QUESTIONS
1
Please
silvouplè
Seel-voo-pleh
1
Please
silvouplè
Seel-voo-pleh
2
Thank you
Mèsi
Meh-see
2
Thank you
Mèsi
Meh-see
3
Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
3
Can someone assist us?
Èske yon moun kapab ede nou?
Ehs- kai yonh moon kah-pahb ai-dai noo?
4
OK
oke
Oh-kai
4
OK
oke
Oh-kai
5
Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
5
Excuse me / I’m sorry
Eskize mwen / Mwen dezole
Ais-kee-zai mooenh / Mooenh dai-zoh-lai
6
Yes
wi
wee
6
Yes
wi
wee
7
No
non
Nonh
7
No
non
Nonh
8
Maybe
Petèt
Pai-teht
8
Maybe
Petèt
Pai-teht
9
Right
Bon
Bonh
9
Right
Bon
Bonh
10
Wrong
Pa bon
Pah bonh
10
Wrong
Pa bon
Pah bonh
11
Here
Isit
ee-seet
11
Here
Isit
ee-seet
12
There
La
lah
12
There
La
lah
B
B
13
I want
Mwen vle
Mwenh vlai
13
I want
Mwen vle
Mwenh vlai
14
I do not want
Mwen pa vle
Mwenh pah vlai
14
I do not want
Mwen pa vle
Mwenh pah vlai
15
Danger
danje
Danh-jai
15
Danger
danje
Danh-jai
16
We are here to help you
Nou isit la pou ede ou
Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
16
We are here to help you
Nou isit la pou ede ou
Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
17
Help is on the way
Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo veenee ai-dai
17
Help is on the way
Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo veenee ai-dai
18
We are Americans
Nou se ameriken
Noo sai ah-mai-ree-kenh
18
We are Americans
Nou se ameriken
Noo sai ah-mai-ree-kenh
19
You will not be harmed
Yo pap fè ou anyen
Yoh pahp feh oo anh-yenh
19
You will not be harmed
Yo pap fè ou anyen
Yoh pahp feh oo anh-yenh
20
You are safe
Ou an sekirite
Oo anh sai-kee-ree-tai
20
You are safe
Ou an sekirite
Oo anh sai-kee-ree-tai
21
OK, no problem
Oke, pa gen pwoblèm
Oh-kai pah genh pwoh-blehm
21
OK, no problem
Oke, pa gen pwoblèm
Oh-kai pah genh pwoh-blehm
22
Who?
Kilès?
Kee-lehs?
22
Who?
Kilès?
Kee-lehs?
23
What?
Kisa?
Kee-sah?
23
What?
Kisa?
Kee-sah?
24
When?
kilè
Kee-leh?
24
When?
kilè
Kee-leh?
13
I want
Mwen vle
Mwenh vlai
13
I want
Mwen vle
Mwenh vlai
14
I do not want
Mwen pa vle
Mwenh pah vlai
14
I do not want
Mwen pa vle
Mwenh pah vlai
15
Danger
danje
Danh-jai
15
Danger
danje
Danh-jai
16
We are here to help you
Nou isit la pou ede ou
Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
16
We are here to help you
Nou isit la pou ede ou
Noo ee-seet lah poo ai-dai oo
17
Help is on the way
Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo veenee ai-dai
17
Help is on the way
Gen moun sou wout pou vini ede
Genh moon soo woot poo veenee ai-dai
18
We are Americans
Nou se ameriken
Noo sai ah-mai-ree-kenh
18
We are Americans
Nou se ameriken
Noo sai ah-mai-ree-kenh
19
You will not be harmed
Yo pap fè ou anyen
Yoh pahp feh oo anh-yenh
19
You will not be harmed
Yo pap fè ou anyen
Yoh pahp feh oo anh-yenh
20
You are safe
Ou an sekirite
Oo anh sai-kee-ree-tai
20
You are safe
Ou an sekirite
Oo anh sai-kee-ree-tai
21
OK, no problem
Oke, pa gen pwoblèm
Oh-kai pah genh pwoh-blehm
21
OK, no problem
Oke, pa gen pwoblèm
Oh-kai pah genh pwoh-blehm
22
Who?
Kilès?
Kee-lehs?
22
Who?
Kilès?
Kee-lehs?
23
What?
Kisa?
Kee-sah?
23
What?
Kisa?
Kee-sah?
24
When?
kilè
Kee-leh?
24
When?
kilè
Kee-leh?
25
Where?
kibò
Kee-bau?
25
Where?
kibò
Kee-bau?
26
Why?
Poukisa?
Poo-kee-sah?
26
Why?
Poukisa?
Poo-kee-sah?
27
How?
Kouman?
Koo-manh?
27
How?
Kouman?
Koo-manh?
28
What happened?
Kisa ki pase?
Kee-sah kee pah-sai?
28
What happened?
Kisa ki pase?
Kee-sah kee pah-sai?
29
Do you have…?
Èske ou genyen…?
Ehs-kai oo genh-yenh…?
29
Do you have…?
Èske ou genyen…?
Ehs-kai oo genh-yenh…?
30
Do you need help?
Èske ou bezwen èd?
Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
30
Do you need help?
Èske ou bezwen èd?
Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
31
I am
Mwen se
Mwenh sai
31
I am
Mwen se
Mwenh sai
32
You are
Ou se
Oo sai
32
You are
Ou se
Oo sai
33
He / She is
Li se
Lee sai
33
He / She is
Li se
Lee sai
34
We are
Noo se
Noo sai
34
We are
Noo se
Noo sai
35
They are
Yo se
Yoh sai
35
They are
Yo se
Yoh sai
B
B
25
Where?
kibò
Kee-bau?
25
Where?
kibò
Kee-bau?
26
Why?
Poukisa?
Poo-kee-sah?
26
Why?
Poukisa?
Poo-kee-sah?
27
How?
Kouman?
Koo-manh?
27
How?
Kouman?
Koo-manh?
28
What happened?
Kisa ki pase?
Kee-sah kee pah-sai?
28
What happened?
Kisa ki pase?
Kee-sah kee pah-sai?
29
Do you have…?
Èske ou genyen…?
Ehs-kai oo genh-yenh…?
29
Do you have…?
Èske ou genyen…?
Ehs-kai oo genh-yenh…?
30
Do you need help?
Èske ou bezwen èd?
Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
30
Do you need help?
Èske ou bezwen èd?
Ehs-kai oo bai-zwenh ehd?
31
I am
Mwen se
Mwenh sai
31
I am
Mwen se
Mwenh sai
32
You are
Ou se
Oo sai
32
You are
Ou se
Oo sai
33
He / She is
Li se
Lee sai
33
He / She is
Li se
Lee sai
34
We are
Noo se
Noo sai
34
We are
Noo se
Noo sai
35
They are
Yo se
Yoh sai
35
They are
Yo se
Yoh sai
B
B
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
1
Welcome
byenveni
Byenh-vai-nee
1
Welcome
byenveni
Byenh-vai-nee
2
Hello
alo
ah-loh
2
Hello
alo
ah-loh
3
Good morning
bonjou
Bonh-joo
3
Good morning
bonjou
Bonh-joo
4
Good night
bònnwi
Bòn-nwee
4
Good night
bònnwi
Bòn-nwee
5
Good bye
orevwa
oh-rai-vwah
5
Good bye
orevwa
oh-rai-vwah
6
How are you?
Kouman ou ye?
Koo-manh oo yai?
6
How are you?
Kouman ou ye?
Koo-manh oo yai?
7
I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
7
I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
8
I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konhtrai oo
8
I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konhtrai oo
9
Thank you for your help
Mèsi pou kout men an
Meh-see poo koot menh anh
9
Thank you for your help
Mèsi pou kout men an
Meh-see poo koot menh anh
10
My name is…
Mwen rele…
Mwenh rai-laih…
10
My name is…
Mwen rele…
Mwenh rai-laih…
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
PART 1: GREETINGS & INTRODUCTIONS
1
Welcome
byenveni
Byenh-vai-nee
1
Welcome
byenveni
Byenh-vai-nee
2
Hello
alo
ah-loh
2
Hello
alo
ah-loh
3
Good morning
bonjou
Bonh-joo
3
Good morning
bonjou
Bonh-joo
4
Good night
bònnwi
Bòn-nwee
4
Good night
bònnwi
Bòn-nwee
5
Good bye
orevwa
oh-rai-vwah
5
Good bye
orevwa
oh-rai-vwah
6
How are you?
Kouman ou ye?
Koo-manh oo yai?
6
How are you?
Kouman ou ye?
Koo-manh oo yai?
7
I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
7
I’m fine, thanks, and you?
Mwen byen, mèsi, e ou menm?
Mwenh byenh, meh-see, ai oo menhm?
8
I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konhtrai oo
8
I’m pleased to meet you
Mwen kontan rankontre ou
Mwenh konh-tanh ranh-konhtrai oo
9
Thank you for your help
Mèsi pou kout men an
Meh-see poo koot menh anh
9
Thank you for your help
Mèsi pou kout men an
Meh-see poo koot menh anh
10
My name is…
Mwen rele…
Mwenh rai-laih…
10
My name is…
Mwen rele…
Mwenh rai-laih…
PART 2: INTERROGATION
PART 2: INTERROGATION
1
Do you speak English?
Èske ou pale angle?
Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
1
Do you speak English?
Èske ou pale angle?
Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
2
I do not speak Haitian Creole.
Mwen pa pale kreyòl
Mwenh pah pah-lai krai-yaul
2
I do not speak Haitian Creole.
Mwen pa pale kreyòl
Mwenh pah pah-lai krai-yaul
3
What is your name?
Kouman ou rele?
Koo-manh oo rai-lai?
3
What is your name?
Kouman ou rele?
Koo-manh oo rai-lai?
4
When is your birthday?
Kilè ou fèt
Kee-leh oo feht?
4
When is your birthday?
Kilè ou fèt
Kee-leh oo feht?
5
Where were you born?
Kibò ou fèt?
Kee-bau oo feht?
5
Where were you born?
Kibò ou fèt?
Kee-bau oo feht?
6
What is your rank / title?
Ki grad ou / tit ou?
Kee grahd oo / teet oo ?
6
What is your rank / title?
Ki grad ou / tit ou?
Kee grahd oo / teet oo ?
7
What is your nationality?
Ki nasyonalite ou?
Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
7
What is your nationality?
Ki nasyonalite ou?
Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
1-2
1-2
PART 2: INTERROGATION
PART 2: INTERROGATION
1
Do you speak English?
Èske ou pale angle?
Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
1
Do you speak English?
Èske ou pale angle?
Ehs-kai oo pah-lai anh-glai?
2
I do not speak Haitian Creole.
Mwen pa pale kreyòl
Mwenh pah pah-lai krai-yaul
2
I do not speak Haitian Creole.
Mwen pa pale kreyòl
Mwenh pah pah-lai krai-yaul
3
What is your name?
Kouman ou rele?
Koo-manh oo rai-lai?
3
What is your name?
Kouman ou rele?
Koo-manh oo rai-lai?
4
When is your birthday?
Kilè ou fèt
Kee-leh oo feht?
4
When is your birthday?
Kilè ou fèt
Kee-leh oo feht?
5
Where were you born?
Kibò ou fèt?
Kee-bau oo feht?
5
Where were you born?
Kibò ou fèt?
Kee-bau oo feht?
6
What is your rank / title?
Ki grad ou / tit ou?
Kee grahd oo / teet oo ?
6
What is your rank / title?
Ki grad ou / tit ou?
Kee grahd oo / teet oo ?
7
What is your nationality?
Ki nasyonalite ou?
Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
7
What is your nationality?
Ki nasyonalite ou?
Kee nah-syoh-nah-lee-tai ou?
1-2
1-2
8
Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pahpyai ee-danh-tee-fee-kahsyon?
8
Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pahpyai ee-danh-tee-fee-kahsyon?
9
Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahspau ?
9
Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahspau ?
10
What is your job?
Ki travay ou?
Kee trah-vahy oo?
10
What is your job?
Ki travay ou?
Kee trah-vahy oo?
11
Who is in charge?
Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konhsahb?
11
Who is in charge?
Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konhsahb?
12
Where do you serve?
Kibò ou sèvi?
Kee-bau oo seh-vee?
12
Where do you serve?
Kibò ou sèvi?
Kee-bau oo seh-vee?
13
Which group are you in?
Nan ki gwoup ou ye?
Nanh kee gwoop oo yai ?
13
Which group are you in?
Nan ki gwoup ou ye?
Nanh kee gwoop oo yai ?
14
Answer the questions
Reponn kesyon yo
Rai-ponhn kai-syonh yo
14
Answer the questions
Reponn kesyon yo
Rai-ponhn kai-syonh yo
15
Where are you from?
Moun kibò ou ye?
Moon kee-bau oo yai?
15
Where are you from?
Moun kibò ou ye?
Moon kee-bau oo yai?
16
Do you understand?
Èske ou konprann?
Ehs-kai oo konh-pranhn?
16
Do you understand?
Èske ou konprann?
Ehs-kai oo konh-pranhn?
17
I don’t understand
Mwen pa konprann
Mwenh pah konh-pranhn
17
I don’t understand
Mwen pa konprann
Mwenh pah konh-pranhn
8
Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pahpyai ee-danh-tee-fee-kahsyon?
8
Do you have any identification papers?
Èske ou gen kèk papye idantifikasyon?
Ehs-kai oo genh kehk pahpyai ee-danh-tee-fee-kahsyon?
9
Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahspau ?
9
Do you have a passport?
Èske ou gen yon paspò?
Ehs-kai oo genh yonh pahspau ?
10
What is your job?
Ki travay ou?
Kee trah-vahy oo?
10
What is your job?
Ki travay ou?
Kee trah-vahy oo?
11
Who is in charge?
Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konhsahb?
11
Who is in charge?
Ki moun ki reskonsab?
Kee moon kee rais-konhsahb?
12
Where do you serve?
Kibò ou sèvi?
Kee-bau oo seh-vee?
12
Where do you serve?
Kibò ou sèvi?
Kee-bau oo seh-vee?
13
Which group are you in?
Nan ki gwoup ou ye?
Nanh kee gwoop oo yai ?
13
Which group are you in?
Nan ki gwoup ou ye?
Nanh kee gwoop oo yai ?
14
Answer the questions
Reponn kesyon yo
Rai-ponhn kai-syonh yo
14
Answer the questions
Reponn kesyon yo
Rai-ponhn kai-syonh yo
15
Where are you from?
Moun kibò ou ye?
Moon kee-bau oo yai?
15
Where are you from?
Moun kibò ou ye?
Moon kee-bau oo yai?
16
Do you understand?
Èske ou konprann?
Ehs-kai oo konh-pranhn?
16
Do you understand?
Èske ou konprann?
Ehs-kai oo konh-pranhn?
17
I don’t understand
Mwen pa konprann
Mwenh pah konh-pranhn
17
I don’t understand
Mwen pa konprann
Mwenh pah konh-pranhn
18
How much?
Ki kantite / ki valè?
Kee kanh-tee-tai / kee vahleh?
18
How much?
Ki kantite / ki valè?
Kee kanh-tee-tai / kee vahleh?
19
How many?
Konbyen / ki valè?
Konh-byen / kee vah-leh?
19
How many?
Konbyen / ki valè?
Konh-byen / kee vah-leh?
20
Repeat it
Repete li
Rai-pai-tai lee
20
Repeat it
Repete li
Rai-pai-tai lee
21
Where is…?
Kibò…?
Kee-bau…?
21
Where is…?
Kibò…?
Kee-bau…?
22
What direction?
Ki direksyon?
Kee dee-raik-syonh?
22
What direction?
Ki direksyon?
Kee dee-raik-syonh?
23
Is it far?
Èske li lwen?
Ehs-kai lee lwenh?
23
Is it far?
Èske li lwen?
Ehs-kai lee lwenh?
24
Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
24
Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
25
Where did they go?
Kote yo fè?
Koh-tai yoh feh?
25
Where did they go?
Kote yo fè?
Koh-tai yoh feh?
26
What weapons?
Ki zam?
Kee zahm?
26
What weapons?
Ki zam?
Kee zahm?
27
Speak slowly
Pale dousman
Pah-lai doos-manh
27
Speak slowly
Pale dousman
Pah-lai doos-manh
28
Where is your unit?
Kote inite ou?
Koh-tai ee-nee-tai oo?
28
Where is your unit?
Kote inite ou?
Koh-tai ee-nee-tai oo?
29
Where did you see them?
Kibò ou te wè yo?
Kee-bau oo tai weh yoh?
29
Where did you see them?
Kibò ou te wè yo?
Kee-bau oo tai weh yoh?
30
Where is your family?
Kote fanmi ou?
Koh-tai fanh-mee oo?
30
Where is your family?
Kote fanmi ou?
Koh-tai fanh-mee oo?
18
How much?
Ki kantite / ki valè?
Kee kanh-tee-tai / kee vahleh?
18
How much?
Ki kantite / ki valè?
Kee kanh-tee-tai / kee vahleh?
19
How many?
Konbyen / ki valè?
Konh-byen / kee vah-leh?
19
How many?
Konbyen / ki valè?
Konh-byen / kee vah-leh?
20
Repeat it
Repete li
Rai-pai-tai lee
20
Repeat it
Repete li
Rai-pai-tai lee
21
Where is…?
Kibò…?
Kee-bau…?
21
Where is…?
Kibò…?
Kee-bau…?
22
What direction?
Ki direksyon?
Kee dee-raik-syonh?
22
What direction?
Ki direksyon?
Kee dee-raik-syonh?
23
Is it far?
Èske li lwen?
Ehs-kai lee lwenh?
23
Is it far?
Èske li lwen?
Ehs-kai lee lwenh?
24
Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
24
Are there armed men near here?
Èske gen nèg ak zam pre la a?
Ehs-kai genh nehg ahk zahm prai lah ah?
25
Where did they go?
Kote yo fè?
Koh-tai yoh feh?
25
Where did they go?
Kote yo fè?
Koh-tai yoh feh?
26
What weapons?
Ki zam?
Kee zahm?
26
What weapons?
Ki zam?
Kee zahm?
27
Speak slowly
Pale dousman
Pah-lai doos-manh
27
Speak slowly
Pale dousman
Pah-lai doos-manh
28
Where is your unit?
Kote inite ou?
Koh-tai ee-nee-tai oo?
28
Where is your unit?
Kote inite ou?
Koh-tai ee-nee-tai oo?
29
Where did you see them?
Kibò ou te wè yo?
Kee-bau oo tai weh yoh?
29
Where did you see them?
Kibò ou te wè yo?
Kee-bau oo tai weh yoh?
30
Where is your family?
Kote fanmi ou?
Koh-tai fanh-mee oo?
30
Where is your family?
Kote fanmi ou?
Koh-tai fanh-mee oo?
1-2
1-2
1-2
1-2
PART 3: NUMBERS
PART 3: NUMBERS
1
0
Zero
zewo
Zai-woh
1
0
Zero
zewo
Zai-woh
2
1
One
en
Enh
2
1
One
en
Enh
3
2 Two
de
Dai
3
2 Two
de
Dai
4
3 Three
twa
Twah
4
3 Three
twa
Twah
5
4
Four
kat
Kaht
5
4
Four
kat
Kaht
6
5
Five
senk
Senhk
6
5
Five
senk
Senhk
7
6
Six
Sis
Sees
7
6
Six
Sis
Sees
8
7
Seven
sèt
seht
8
7
Seven
sèt
seht
9
8
Eight
wit
weet
9
8
Eight
wit
weet
10
9
Nine
nèf
Nehf
10
9
Nine
nèf
Nehf
11
10 Ten
dis
Dees
11
10 Ten
dis
Dees
12
11
onz
Onhz
12
11
onz
Onhz
13
12 Twelve
douz
Dooz
13
12 Twelve
douz
Dooz
Eleven
PART 3: NUMBERS
Eleven
PART 3: NUMBERS
1
0
Zero
zewo
Zai-woh
1
0
Zero
zewo
Zai-woh
2
1
One
en
Enh
2
1
One
en
Enh
3
2 Two
de
Dai
3
2 Two
de
Dai
4
3 Three
twa
Twah
4
3 Three
twa
Twah
5
4
Four
kat
Kaht
5
4
Four
kat
Kaht
6
5
Five
senk
Senhk
6
5
Five
senk
Senhk
7
6
Six
Sis
Sees
7
6
Six
Sis
Sees
8
7
Seven
sèt
seht
8
7
Seven
sèt
seht
9
8
Eight
wit
weet
9
8
Eight
wit
weet
10
9
Nine
nèf
Nehf
10
9
Nine
nèf
Nehf
11
10 Ten
dis
Dees
11
10 Ten
dis
Dees
12
11
onz
Onhz
12
11
onz
Onhz
13
12 Twelve
douz
Dooz
13
12 Twelve
douz
Dooz
Eleven
Eleven
14
13 Thirteen
trèz
Trehz
14
13 Thirteen
trèz
Trehz
15
14
Fourteen
katòz
Ka-tauz
15
14
Fourteen
katòz
Ka-tauz
16
15
Fifteen
kenz
Kenhz
16
15
Fifteen
kenz
Kenhz
17
16
Sixteen
sèz
Sehz
17
16
Sixteen
sèz
Sehz
18
17
Seventeen
disèt
Dee-seht
18
17
Seventeen
disèt
Dee-seht
19
18
Eighteen
dizwit
Dee-zweet
19
18
Eighteen
dizwit
Dee-zweet
20
19
Nineteen
Diznèf
Deez-nehf
20
19
Nineteen
Diznèf
Deez-nehf
21
20 Twenty
ven
Venh
21
20 Twenty
ven
Venh
22
30 Thirty
trant
Tranht
22
30 Thirty
trant
Tranht
23
40
Forty
karant
Kah-ranht
23
40
Forty
karant
Kah-ranht
24
50
Fifty
senkant
Senh-kanht
24
50
Fifty
senkant
Senh-kanht
25
60
Sixty
swasant
Swah-sanht
25
60
Sixty
swasant
Swah-sanht
26
70
Seventy
swasantdis
Swah-sanht-dees
26
70
Seventy
swasantdis
Swah-sanht-dees
27
80
Eighty
katreven
Kah-trai-venh
27
80
Eighty
katreven
Kah-trai-venh
28
90
Ninety
katrevendis
Kah-trai-venh-dis
28
90
Ninety
katrevendis
Kah-trai-venh-dis
3
3
14
13 Thirteen
trèz
Trehz
14
13 Thirteen
trèz
Trehz
15
14
Fourteen
katòz
Ka-tauz
15
14
Fourteen
katòz
Ka-tauz
16
15
Fifteen
kenz
Kenhz
16
15
Fifteen
kenz
Kenhz
17
16
Sixteen
sèz
Sehz
17
16
Sixteen
sèz
Sehz
18
17
Seventeen
disèt
Dee-seht
18
17
Seventeen
disèt
Dee-seht
19
18
Eighteen
dizwit
Dee-zweet
19
18
Eighteen
dizwit
Dee-zweet
20
19
Nineteen
Diznèf
Deez-nehf
20
19
Nineteen
Diznèf
Deez-nehf
21
20 Twenty
ven
Venh
21
20 Twenty
ven
Venh
22
30 Thirty
trant
Tranht
22
30 Thirty
trant
Tranht
23
40
Forty
karant
Kah-ranht
23
40
Forty
karant
Kah-ranht
24
50
Fifty
senkant
Senh-kanht
24
50
Fifty
senkant
Senh-kanht
25
60
Sixty
swasant
Swah-sanht
25
60
Sixty
swasant
Swah-sanht
26
70
Seventy
swasantdis
Swah-sanht-dees
26
70
Seventy
swasantdis
Swah-sanht-dees
27
80
Eighty
katreven
Kah-trai-venh
27
80
Eighty
katreven
Kah-trai-venh
28
90
Ninety
katrevendis
Kah-trai-venh-dis
28
90
Ninety
katrevendis
Kah-trai-venh-dis
3
3
29
100
30
Hundred
san
Sanh
29
100
1,000 Thousand
mil
Meel
30
31
10,000 Ten Thousand
dimil
Dee-meel
32
100,000 Hundred Thousand
sanmil
33
1,000,000 Million
34
san
Sanh
1,000 Thousand
mil
Meel
31
10,000 Ten Thousand
dimil
Dee-meel
Sanh-meel
32
100,000 Hundred Thousand
sanmil
Sanh-meel
milyon
Meel-yonh
33
1,000,000 Million
milyon
Meel-yonh
Plus
plis
Plees
34
Plus
plis
Plees
35
Minus
mwens
Mwenhs
35
Minus
mwens
Mwenhs
36
More (than)
Plis (pase)
Plees (pah-sai)
36
More (than)
Plis (pase)
Plees (pah-sai)
37
Less (than)
Mwens (pase)
Mwenhs (pah-sai)
37
Less (than)
Mwens (pase)
Mwenhs (pah-sai)
38
Approximately
apepwè
Ah-pai-poo-eh
38
Approximately
apepwè
Ah-pai-poo-eh
39
First
premye
Prai-myai
39
First
premye
Prai-myai
40
Second
dezyèm
Dai-zyehm
40
Second
dezyèm
Dai-zyehm
41
Third
twazyèm
Twa-zyehm
41
Third
twazyèm
Twa-zyehm
29
100
san
Sanh
29
100
san
Sanh
30
1,000 Thousand
mil
Meel
30
1,000 Thousand
mil
Meel
31
10,000 Ten Thousand
dimil
Dee-meel
31
10,000 Ten Thousand
dimil
Dee-meel
32
100,000 Hundred Thousand
sanmil
Sanh-meel
32
100,000 Hundred Thousand
sanmil
Sanh-meel
33
1,000,000 Million
milyon
Meel-yonh
33
1,000,000 Million
milyon
Meel-yonh
34
Plus
plis
Plees
34
Plus
plis
Plees
35
Minus
mwens
Mwenhs
35
Minus
mwens
Mwenhs
36
More (than)
Plis (pase)
Plees (pah-sai)
36
More (than)
Plis (pase)
Plees (pah-sai)
37
Less (than)
Mwens (pase)
Mwenhs (pah-sai)
37
Less (than)
Mwens (pase)
Mwenhs (pah-sai)
38
Approximately
apepwè
Ah-pai-poo-eh
38
Approximately
apepwè
Ah-pai-poo-eh
39
First
premye
Prai-myai
39
First
premye
Prai-myai
40
Second
dezyèm
Dai-zyehm
40
Second
dezyèm
Dai-zyehm
41
Third
twazyèm
Twa-zyehm
41
Third
twazyèm
Twa-zyehm
Hundred
Hundred
Hundred
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
1
Sunday
Dimanch
Dee-manhsh
1
Sunday
Dimanch
Dee-manhsh
2
Monday
Lendi
Lenh-dee
2
Monday
Lendi
Lenh-dee
3
Tuesday
Madi
Mah-dee
3
Tuesday
Madi
Mah-dee
4
Wednesday
Mèkredi
Meh-krai-dee
4
Wednesday
Mèkredi
Meh-krai-dee
5
Thursday
Jedi
Jai-dee
5
Thursday
Jedi
Jai-dee
6
Friday
Vandredi
Vanh-drai-dee
6
Friday
Vandredi
Vanh-drai-dee
7
Saturday
Samdi
Sahm-dee
7
Saturday
Samdi
Sahm-dee
8
Yesterday
Yè
Yeh
8
Yesterday
Yè
Yeh
9
Today
Jodi a
Joh-dee ah
9
Today
Jodi a
Joh-dee ah
10
Tomorrow
Demen
Dai-menh
10
Tomorrow
Demen
Dai-menh
11
Day
Jou
Joo
11
Day
Jou
Joo
12
Night
Nwit
Nweet
12
Night
Nwit
Nweet
13
Week
Semen
Sai-menhn
13
Week
Semen
Sai-menhn
14
Month
Mwa
Mwah
14
Month
Mwa
Mwah
4
4
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
PART 4: DAYS OF THE WEEK / TIME
1
Sunday
Dimanch
Dee-manhsh
1
Sunday
Dimanch
Dee-manhsh
2
Monday
Lendi
Lenh-dee
2
Monday
Lendi
Lenh-dee
3
Tuesday
Madi
Mah-dee
3
Tuesday
Madi
Mah-dee
4
Wednesday
Mèkredi
Meh-krai-dee
4
Wednesday
Mèkredi
Meh-krai-dee
5
Thursday
Jedi
Jai-dee
5
Thursday
Jedi
Jai-dee
6
Friday
Vandredi
Vanh-drai-dee
6
Friday
Vandredi
Vanh-drai-dee
7
Saturday
Samdi
Sahm-dee
7
Saturday
Samdi
Sahm-dee
8
Yesterday
Yè
Yeh
8
Yesterday
Yè
Yeh
9
Today
Jodi a
Joh-dee ah
9
Today
Jodi a
Joh-dee ah
10
Tomorrow
Demen
Dai-menh
10
Tomorrow
Demen
Dai-menh
11
Day
Jou
Joo
11
Day
Jou
Joo
12
Night
Nwit
Nweet
12
Night
Nwit
Nweet
13
Week
Semen
Sai-menhn
13
Week
Semen
Sai-menhn
14
Month
Mwa
Mwah
14
Month
Mwa
Mwah
4
4
15
Year
lane
Lah-nai
15
Year
lane
Lah-nai
16
Second
Segond
Sai-gonhd
16
Second
Segond
Sai-gonhd
17
Minute
Minit
Mee-neet
17
Minute
Minit
Mee-neet
18
Hour
È
Eh
18
Hour
È
Eh
19
Morning
Maten
Mah-tenh
19
Morning
Maten
Mah-tenh
20
Evening
aswè
Ah-sweh
20
Evening
aswè
Ah-sweh
21
Noon
Midi
Mee-dee
21
Noon
Midi
Mee-dee
22
Midnight
Minwi
Mee-nwee
22
Midnight
Minwi
Mee-nwee
23
Now
Kounye a
Koo-nyai ah
23
Now
Kounye a
Koo-nyai ah
24
Later
Pita
Pee-tah
24
Later
Pita
Pee-tah
15
Year
lane
Lah-nai
15
Year
lane
Lah-nai
16
Second
Segond
Sai-gonhd
16
Second
Segond
Sai-gonhd
17
Minute
Minit
Mee-neet
17
Minute
Minit
Mee-neet
18
Hour
È
Eh
18
Hour
È
Eh
19
Morning
Maten
Mah-tenh
19
Morning
Maten
Mah-tenh
20
Evening
aswè
Ah-sweh
20
Evening
aswè
Ah-sweh
21
Noon
Midi
Mee-dee
21
Noon
Midi
Mee-dee
22
Midnight
Minwi
Mee-nwee
22
Midnight
Minwi
Mee-nwee
23
Now
Kounye a
Koo-nyai ah
23
Now
Kounye a
Koo-nyai ah
24
Later
Pita
Pee-tah
24
Later
Pita
Pee-tah
PART 5: DIRECTIONS
PART 5: DIRECTIONS
1
Above / Over
Anwo / Anlè
Anh-who / anh-leh
1
Above / Over
Anwo / Anlè
Anh-who / anh-leh
2
After / Past
Apre / pase
Ah-prai / pah-sai
2
After / Past
Apre / pase
Ah-prai / pah-sai
3
Back / Behind
Aryè / dèyè
Ah –reeh / deh-yeh
3
Back / Behind
Aryè / dèyè
Ah –reeh / deh-yeh
4
Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nahvanh
4
Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nahvanh
5
Between
Ant
Anht
5
Between
Ant
Anht
6
Coordinates
Kowòdone
Koh-wau-doh-nai
6
Coordinates
Kowòdone
Koh-wau-doh-nai
7
Degrees
Degre
Dai-grai
7
Degrees
Degre
Dai-grai
8
Down
Anba
Anh-bah
8
Down
Anba
Anh-bah
9
East
Ès
Ehs
9
East
Ès
Ehs
10
Far
Lwen
Lwenh
10
Far
Lwen
Lwenh
11
Latitude
Latitid
Lah-tee-teed
11
Latitude
Latitid
Lah-tee-teed
12
Left
Gòch
Gaush
12
Left
Gòch
Gaush
13
Longitude
Lonjitid
Lonh-jee-teed
13
Longitude
Lonjitid
Lonh-jee-teed
5
5
PART 5: DIRECTIONS
PART 5: DIRECTIONS
1
Above / Over
Anwo / Anlè
Anh-who / anh-leh
1
Above / Over
Anwo / Anlè
Anh-who / anh-leh
2
After / Past
Apre / pase
Ah-prai / pah-sai
2
After / Past
Apre / pase
Ah-prai / pah-sai
3
Back / Behind
Aryè / dèyè
Ah –reeh / deh-yeh
3
Back / Behind
Aryè / dèyè
Ah –reeh / deh-yeh
4
Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nahvanh
4
Before / In front of / Forward
Anvan / Devan / Annavan
Anh-vanh / dai-vanh/ anh-nahvanh
5
Between
Ant
Anht
5
Between
Ant
Anht
6
Coordinates
Kowòdone
Koh-wau-doh-nai
6
Coordinates
Kowòdone
Koh-wau-doh-nai
7
Degrees
Degre
Dai-grai
7
Degrees
Degre
Dai-grai
8
Down
Anba
Anh-bah
8
Down
Anba
Anh-bah
9
East
Ès
Ehs
9
East
Ès
Ehs
10
Far
Lwen
Lwenh
10
Far
Lwen
Lwenh
11
Latitude
Latitid
Lah-tee-teed
11
Latitude
Latitid
Lah-tee-teed
12
Left
Gòch
Gaush
12
Left
Gòch
Gaush
13
Longitude
Lonjitid
Lonh-jee-teed
13
Longitude
Lonjitid
Lonh-jee-teed
5
5
14
My position is…
Pozisyon mwen se…
Poh-zee-syon-mwenh-sai…
14
My position is…
Pozisyon mwen se…
Poh-zee-syon-mwenh-sai…
15
Near
Akote
Ah-koh-tai
15
Near
Akote
Ah-koh-tai
16
North
Nò
Nau
16
North
Nò
Nau
17
Northeast
Nòdès
Nau-dehs
17
Northeast
Nòdès
Nau-dehs
18
Northwest
Nòdwès
Nau-dwehs
18
Northwest
Nòdwès
Nau-dwehs
19
Right
Dwat
Dwaht
19
Right
Dwat
Dwaht
20
South
Sid
Seed
20
South
Sid
Seed
21
Southeast
Sidès
See-dehs
21
Southeast
Sidès
See-dehs
22
Southwest
Sidwès
See-dwehs
22
Southwest
Sidwès
See-dwehs
23
Straight ahead
Dwat devan
Dwaht dai-vanh
23
Straight ahead
Dwat devan
Dwaht dai-vanh
24
Under
Anba
Anh-bah
24
Under
Anba
Anh-bah
25
Up
Anwo
Anh-woh
25
Up
Anwo
Anh-woh
26
West
Wès
wehs
26
West
Wès
wehs
14
My position is…
Pozisyon mwen se…
Poh-zee-syon-mwenh-sai…
14
My position is…
Pozisyon mwen se…
Poh-zee-syon-mwenh-sai…
15
Near
Akote
Ah-koh-tai
15
Near
Akote
Ah-koh-tai
16
North
Nò
Nau
16
North
Nò
Nau
17
Northeast
Nòdès
Nau-dehs
17
Northeast
Nòdès
Nau-dehs
18
Northwest
Nòdwès
Nau-dwehs
18
Northwest
Nòdwès
Nau-dwehs
19
Right
Dwat
Dwaht
19
Right
Dwat
Dwaht
20
South
Sid
Seed
20
South
Sid
Seed
21
Southeast
Sidès
See-dehs
21
Southeast
Sidès
See-dehs
22
Southwest
Sidwès
See-dwehs
22
Southwest
Sidwès
See-dwehs
23
Straight ahead
Dwat devan
Dwaht dai-vanh
23
Straight ahead
Dwat devan
Dwaht dai-vanh
24
Under
Anba
Anh-bah
24
Under
Anba
Anh-bah
25
Up
Anwo
Anh-woh
25
Up
Anwo
Anh-woh
26
West
Wès
wehs
26
West
Wès
wehs
PART 6: LOCATIONS
PART 6: LOCATIONS
1
Beach
Plaj
Plahj
1
Beach
Plaj
Plahj
2
Border
Fwontyè
Fwonh-tyeh
2
Border
Fwontyè
Fwonh-tyeh
3
Bridge
pon
Ponh
3
Bridge
pon
Ponh
4
Camp
Kan
Kanh
4
Camp
Kan
Kanh
5
Dirt road
Wout tè
Woot teh
5
Dirt road
Wout tè
Woot teh
6
Forest
Bwa
Bwah
6
Forest
Bwa
Bwah
7
Harbor
Waf /pò
Wahf / pau
7
Harbor
Waf /pò
Wahf / pau
8
Hill
Ti mòn
Tee maun
8
Hill
Ti mòn
Tee maun
9
House
Kay
Kahy
9
House
Kay
Kahy
10
Lake
Lak
Lahk
10
Lake
Lak
Lahk
11
Meadow
Savann
Sah-vanhn
11
Meadow
Savann
Sah-vanhn
12
Mountain
Mòn
Maun
12
Mountain
Mòn
Maun
13
Ocean
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
13
Ocean
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
14
Path
Chemen
Shai-menh
14
Path
Chemen
Shai-menh
6
6
PART 6: LOCATIONS
PART 6: LOCATIONS
1
Beach
Plaj
Plahj
1
Beach
Plaj
Plahj
2
Border
Fwontyè
Fwonh-tyeh
2
Border
Fwontyè
Fwonh-tyeh
3
Bridge
pon
Ponh
3
Bridge
pon
Ponh
4
Camp
Kan
Kanh
4
Camp
Kan
Kanh
5
Dirt road
Wout tè
Woot teh
5
Dirt road
Wout tè
Woot teh
6
Forest
Bwa
Bwah
6
Forest
Bwa
Bwah
7
Harbor
Waf /pò
Wahf / pau
7
Harbor
Waf /pò
Wahf / pau
8
Hill
Ti mòn
Tee maun
8
Hill
Ti mòn
Tee maun
9
House
Kay
Kahy
9
House
Kay
Kahy
10
Lake
Lak
Lahk
10
Lake
Lak
Lahk
11
Meadow
Savann
Sah-vanhn
11
Meadow
Savann
Sah-vanhn
12
Mountain
Mòn
Maun
12
Mountain
Mòn
Maun
13
Ocean
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
13
Ocean
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
14
Path
Chemen
Shai-menh
14
Path
Chemen
Shai-menh
6
6
15
Paved road
Wout asfalte
Woot ahs-fahl-tai
15
Paved road
Wout asfalte
Woot ahs-fahl-tai
16
Place
Plas
Plahs
16
Place
Plas
Plahs
17
Position
Pozisyon
Poh-zee-syonh
17
Position
Pozisyon
Poh-zee-syonh
18
River
Rivyè
Ree-vyeh
18
River
Rivyè
Ree-vyeh
19
Road
Wout / Gran Wout
Woot / Granh woot
19
Road
Wout / Gran Wout
Woot / Granh woot
20
Sea
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
20
Sea
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
21
Square
Kare
Kah-rai
21
Square
Kare
Kah-rai
22
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
22
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
23
Valley
Fon
Fonh
23
Valley
Fon
Fonh
24
Village
Bouk
Book
24
Village
Bouk
Book
25
Where?
Kibò?
Kee-bau?
25
Where?
Kibò?
Kee-bau?
15
Paved road
Wout asfalte
Woot ahs-fahl-tai
15
Paved road
Wout asfalte
Woot ahs-fahl-tai
16
Place
Plas
Plahs
16
Place
Plas
Plahs
17
Position
Pozisyon
Poh-zee-syonh
17
Position
Pozisyon
Poh-zee-syonh
18
River
Rivyè
Ree-vyeh
18
River
Rivyè
Ree-vyeh
19
Road
Wout / Gran Wout
Woot / Granh woot
19
Road
Wout / Gran Wout
Woot / Granh woot
20
Sea
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
20
Sea
Dlo lanmè
Dloh lanh-meh
21
Square
Kare
Kah-rai
21
Square
Kare
Kah-rai
22
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
22
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
23
Valley
Fon
Fonh
23
Valley
Fon
Fonh
24
Village
Bouk
Book
24
Village
Bouk
Book
25
Where?
Kibò?
Kee-bau?
25
Where?
Kibò?
Kee-bau?
PART 7: DESCRIPTIONS
PART 7: DESCRIPTIONS
7A: COLORS
7A: COLORS
1
Black
Nwa
Nwah
1
Black
Nwa
Nwah
2
Blue
Ble
Blai
2
Blue
Ble
Blai
3
Brown
Mawon
Mah-wonh
3
Brown
Mawon
Mah-wonh
4
Gray
Gri
Gree
4
Gray
Gri
Gree
5
Green
Vèt
Veht
5
Green
Vèt
Veht
6
Orange
Oranj
Oh-ranj
6
Orange
Oranj
Oh-ranj
7
Purple
Mòv
Mauv
7
Purple
Mòv
Mauv
8
Red
Wouj
Wooj
8
Red
Wouj
Wooj
9
White
Blan
Blanh
9
White
Blan
Blanh
10
Yellow
Jòn
Jaun
10
Yellow
Jòn
Jaun
7
7
PART 7: DESCRIPTIONS
PART 7: DESCRIPTIONS
7A: COLORS
7A: COLORS
1
Black
Nwa
Nwah
1
Black
Nwa
Nwah
2
Blue
Ble
Blai
2
Blue
Ble
Blai
3
Brown
Mawon
Mah-wonh
3
Brown
Mawon
Mah-wonh
4
Gray
Gri
Gree
4
Gray
Gri
Gree
5
Green
Vèt
Veht
5
Green
Vèt
Veht
6
Orange
Oranj
Oh-ranj
6
Orange
Oranj
Oh-ranj
7
Purple
Mòv
Mauv
7
Purple
Mòv
Mauv
8
Red
Wouj
Wooj
8
Red
Wouj
Wooj
9
White
Blan
Blanh
9
White
Blan
Blanh
10
Yellow
Jòn
Jaun
10
Yellow
Jòn
Jaun
7
7
7B: SIZES
7B: SIZES
11
Big
Gwo
gwoh
11
Big
Gwo
gwoh
12
Deep
Fon
Fonh
12
Deep
Fon
Fonh
13
Long
Long
Lonhg
13
Long
Long
Lonhg
14
Narrow
Etwat
Ai-twaht
14
Narrow
Etwat
Ai-twaht
15
Short (in height)
Kout
Koot
15
Short (in height)
Kout
Koot
16
Short (in length)
Kout
Koot
16
Short (in length)
Kout
Koot
17
Small, little
Piti
Pee-tee
17
Small, little
Piti
Pee-tee
18
Tall
Wo
Who
18
Tall
Wo
Who
19
Thick
Epè
Ai-peh
19
Thick
Epè
Ai-peh
20
Thin
Mens
Menhs
20
Thin
Mens
Menhs
21
Wide
Laj
lahj
21
Wide
Laj
lahj
7B: SIZES
7B: SIZES
11
Big
Gwo
gwoh
11
Big
Gwo
gwoh
12
Deep
Fon
Fonh
12
Deep
Fon
Fonh
13
Long
Long
Lonhg
13
Long
Long
Lonhg
14
Narrow
Etwat
Ai-twaht
14
Narrow
Etwat
Ai-twaht
15
Short (in height)
Kout
Koot
15
Short (in height)
Kout
Koot
16
Short (in length)
Kout
Koot
16
Short (in length)
Kout
Koot
17
Small, little
Piti
Pee-tee
17
Small, little
Piti
Pee-tee
18
Tall
Wo
Who
18
Tall
Wo
Who
19
Thick
Epè
Ai-peh
19
Thick
Epè
Ai-peh
20
Thin
Mens
Menhs
20
Thin
Mens
Menhs
21
Wide
Laj
lahj
21
Wide
Laj
lahj
7C: SHAPES
7C: SHAPES
22
Round
Won
Wonh
22
Round
Won
Wonh
23
Straight
Dwat
Dwaht
23
Straight
Dwat
Dwaht
24
Square
Kare
Kah-rai
24
Square
Kare
Kah-rai
25
Triangular
An triyang
Anh tree-yanhg
25
Triangular
An triyang
Anh tree-yanhg
7D: TASTES
7D: TASTES
26
Bitter
Anmè
Anh-meh
26
Bitter
Anmè
Anh-meh
27
Fresh
Fwe
Fwai
27
Fresh
Fwe
Fwai
28
Salty
Sale
Sah-lai
28
Salty
Sale
Sah-lai
29
Sour
Si
See
29
Sour
Si
See
30
Spicy
Epise
Ai-pee-sai
30
Spicy
Epise
Ai-pee-sai
31
Sweet
Dous
doos
31
Sweet
Dous
doos
7
7
7C: SHAPES
7C: SHAPES
22
Round
Won
Wonh
22
Round
Won
Wonh
23
Straight
Dwat
Dwaht
23
Straight
Dwat
Dwaht
24
Square
Kare
Kah-rai
24
Square
Kare
Kah-rai
25
Triangular
An triyang
Anh tree-yanhg
25
Triangular
An triyang
Anh tree-yanhg
7D: TASTES
7D: TASTES
26
Bitter
Anmè
Anh-meh
26
Bitter
Anmè
Anh-meh
27
Fresh
Fwe
Fwai
27
Fresh
Fwe
Fwai
28
Salty
Sale
Sah-lai
28
Salty
Sale
Sah-lai
29
Sour
Si
See
29
Sour
Si
See
30
Spicy
Epise
Ai-pee-sai
30
Spicy
Epise
Ai-pee-sai
31
Sweet
Dous
doos
31
Sweet
Dous
doos
7
7
7E: QUALITIES
7E: QUALITIES
32
Bad
Move
Moh-vai
32
Bad
Move
Moh-vai
33
Clean
Pwòp
Pwaup
33
Clean
Pwòp
Pwaup
34
Dark
Fonse
Fonh-sai
34
Dark
Fonse
Fonh-sai
35
Difficult
Difisil
Dee-fee-seel
35
Difficult
Difisil
Dee-fee-seel
36
Dirty
Sal
Sahl
36
Dirty
Sal
Sahl
37
Dry
Sèk
Sehk
37
Dry
Sèk
Sehk
38
Easy
Fasil
Fah-seel
38
Easy
Fasil
Fah-seel
39
Empty
Vid
Veed
39
Empty
Vid
Veed
40
Expensive
Chè
Sheh
40
Expensive
Chè
Sheh
41
Fast
Rapid
Rah-peed
41
Fast
Rapid
Rah-peed
42
Foreign
Etranje
Ai-tranh-jai
42
Foreign
Etranje
Ai-tranh-jai
43
Full
Plen
Plenh
43
Full
Plen
Plenh
44
Good
Bon
Bonh
44
Good
Bon
Bonh
7E: QUALITIES
7E: QUALITIES
32
Bad
Move
Moh-vai
32
Bad
Move
Moh-vai
33
Clean
Pwòp
Pwaup
33
Clean
Pwòp
Pwaup
34
Dark
Fonse
Fonh-sai
34
Dark
Fonse
Fonh-sai
35
Difficult
Difisil
Dee-fee-seel
35
Difficult
Difisil
Dee-fee-seel
36
Dirty
Sal
Sahl
36
Dirty
Sal
Sahl
37
Dry
Sèk
Sehk
37
Dry
Sèk
Sehk
38
Easy
Fasil
Fah-seel
38
Easy
Fasil
Fah-seel
39
Empty
Vid
Veed
39
Empty
Vid
Veed
40
Expensive
Chè
Sheh
40
Expensive
Chè
Sheh
41
Fast
Rapid
Rah-peed
41
Fast
Rapid
Rah-peed
42
Foreign
Etranje
Ai-tranh-jai
42
Foreign
Etranje
Ai-tranh-jai
43
Full
Plen
Plenh
43
Full
Plen
Plenh
44
Good
Bon
Bonh
44
Good
Bon
Bonh
45
Hard (firm)
Di
Dee
45
Hard (firm)
Di
Dee
46
Heavy
Lou
Loo
46
Heavy
Lou
Loo
47
Inexpensive
Bon mache
Bonh ma-shai
47
Inexpensive
Bon mache
Bonh ma-shai
48
Light (illumination)
Limyè
Lee-myeh
48
Light (illumination)
Limyè
Lee-myeh
49
Light (weight)
Leje
Lai-jai
49
Light (weight)
Leje
Lai-jai
50
Local
Local
Loh-kahl
50
Local
Local
Loh-kahl
51
New
Nèf
Nehf
51
New
Nèf
Nehf
52
Noisy
Fè bwi
Feh bwee
52
Noisy
Fè bwi
Feh bwee
53
Old (about things)
Vye / pèpè (used clothes)
Veeyai / peh-peh
53
Old (about things)
Vye / pèpè (used clothes)
Veeyai / peh-peh
54
Old (about people)
Vye
Veeyai
54
Old (about people)
Vye
Veeyai
55
Powerful
Pisan
Pee-sanh
55
Powerful
Pisan
Pee-sanh
56
Quiet
Trankil
Tranh-keel
56
Quiet
Trankil
Tranh-keel
57
Right / Correct
Kòrèk
Kau-rehk
57
Right / Correct
Kòrèk
Kau-rehk
58
Slow
Dousman
Doos-manh
58
Slow
Dousman
Doos-manh
7
7
45
Hard (firm)
Di
Dee
45
Hard (firm)
Di
Dee
46
Heavy
Lou
Loo
46
Heavy
Lou
Loo
47
Inexpensive
Bon mache
Bonh ma-shai
47
Inexpensive
Bon mache
Bonh ma-shai
48
Light (illumination)
Limyè
Lee-myeh
48
Light (illumination)
Limyè
Lee-myeh
49
Light (weight)
Leje
Lai-jai
49
Light (weight)
Leje
Lai-jai
50
Local
Local
Loh-kahl
50
Local
Local
Loh-kahl
51
New
Nèf
Nehf
51
New
Nèf
Nehf
52
Noisy
Fè bwi
Feh bwee
52
Noisy
Fè bwi
Feh bwee
53
Old (about things)
Vye / pèpè (used clothes)
Veeyai / peh-peh
53
Old (about things)
Vye / pèpè (used clothes)
Veeyai / peh-peh
54
Old (about people)
Vye
Veeyai
54
Old (about people)
Vye
Veeyai
55
Powerful
Pisan
Pee-sanh
55
Powerful
Pisan
Pee-sanh
56
Quiet
Trankil
Tranh-keel
56
Quiet
Trankil
Tranh-keel
57
Right / Correct
Kòrèk
Kau-rehk
57
Right / Correct
Kòrèk
Kau-rehk
58
Slow
Dousman
Doos-manh
58
Slow
Dousman
Doos-manh
7
7
59
Soft
Dous
Doos
59
Soft
Dous
Doos
60
Very
Trè
Treh
60
Very
Trè
Treh
61
Weak
Fèb
Fehb
61
Weak
Fèb
Fehb
62
Wet
Mouye
Moo-yai
62
Wet
Mouye
Moo-yai
63
Wrong / Incorrect
Antò / erè
Anh-tau / ai-reh
63
Wrong / Incorrect
Antò / erè
Anh-tau / ai-reh
64
Young
Jenn
jenhn
64
Young
Jenn
jenhn
7F: QUANTITIES
7F: QUANTITIES
65
Few / Little
Kèk /tikal
Kehk / tee-kahl
65
Few / Little
Kèk /tikal
Kehk / tee-kahl
66
Many / Much
Anpil / bonkou
Anh-peel / bonh-koo
66
Many / Much
Anpil / bonkou
Anh-peel / bonh-koo
67
Part
Pati
Pah-tee
67
Part
Pati
Pah-tee
68
Some / A few
Enpe / kèk
Enh-pai / kehk
68
Some / A few
Enpe / kèk
Enh-pai / kehk
69
Whole
Antye / ankè
Anh-tyai / anh-keh
69
Whole
Antye / ankè
Anh-tyai / anh-keh
59
Soft
Dous
Doos
59
Soft
Dous
Doos
60
Very
Trè
Treh
60
Very
Trè
Treh
61
Weak
Fèb
Fehb
61
Weak
Fèb
Fehb
62
Wet
Mouye
Moo-yai
62
Wet
Mouye
Moo-yai
63
Wrong / Incorrect
Antò / erè
Anh-tau / ai-reh
63
Wrong / Incorrect
Antò / erè
Anh-tau / ai-reh
64
Young
Jenn
jenhn
64
Young
Jenn
jenhn
7F: QUANTITIES
7F: QUANTITIES
65
Few / Little
Kèk /tikal
Kehk / tee-kahl
65
Few / Little
Kèk /tikal
Kehk / tee-kahl
66
Many / Much
Anpil / bonkou
Anh-peel / bonh-koo
66
Many / Much
Anpil / bonkou
Anh-peel / bonh-koo
67
Part
Pati
Pah-tee
67
Part
Pati
Pah-tee
68
Some / A few
Enpe / kèk
Enh-pai / kehk
68
Some / A few
Enpe / kèk
Enh-pai / kehk
69
Whole
Antye / ankè
Anh-tyai / anh-keh
69
Whole
Antye / ankè
Anh-tyai / anh-keh
PART 8: EMERGENCY TERMS
PART 8: EMERGENCY TERMS
1
Emergency!
İjans!
ee-janhs!
1
Emergency!
İjans!
ee-janhs!
2
We need a doctor!
Nou bezwen yon doktè
Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
2
We need a doctor!
Nou bezwen yon doktè
Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
3
Distress signal
Siyal detrès
See-yahl dai-trehs
3
Distress signal
Siyal detrès
See-yahl dai-trehs
4
Help!
Osekou!
Oh-sai-koo!
4
Help!
Osekou!
Oh-sai-koo!
5
Evacuate the area!
Kite zòn lan!
Kee-tai zaun lanh!
5
Evacuate the area!
Kite zòn lan!
Kee-tai zaun lanh!
8-9
8-9
PART 8: EMERGENCY TERMS
PART 8: EMERGENCY TERMS
1
Emergency!
İjans!
ee-janhs!
1
Emergency!
İjans!
ee-janhs!
2
We need a doctor!
Nou bezwen yon doktè
Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
2
We need a doctor!
Nou bezwen yon doktè
Noo bai-zwenh yonh dohk-teh
3
Distress signal
Siyal detrès
See-yahl dai-trehs
3
Distress signal
Siyal detrès
See-yahl dai-trehs
4
Help!
Osekou!
Oh-sai-koo!
4
Help!
Osekou!
Oh-sai-koo!
5
Evacuate the area!
Kite zòn lan!
Kee-tai zaun lanh!
5
Evacuate the area!
Kite zòn lan!
Kee-tai zaun lanh!
8-9
8-9
PART 9: FOOD & SANITATION
PART 9: FOOD & SANITATION
1
Food
Manje
Manh-jai
1
Food
Manje
Manh-jai
2
Can
Bwat
Bwaht
2
Can
Bwat
Bwaht
3
Cup
Gode
Goh-dai
3
Cup
Gode
Goh-dai
4
Fork
Fouchèt
Foo-sheht
4
Fork
Fouchèt
Foo-sheht
5
Knife
Kouto
Koo-toh
5
Knife
Kouto
Koo-toh
6
Plate
Asyèt
Ah-syeht
6
Plate
Asyèt
Ah-syeht
7
Spoon
Kiyè
Kee-yeh
7
Spoon
Kiyè
Kee-yeh
8
Beans
Pwa
Pwah
8
Beans
Pwa
Pwah
9
Beer
Byè
Bee-eh
9
Beer
Byè
Bee-eh
10
Bread
Pen
Penh
10
Bread
Pen
Penh
11
Butter
Bè
Beh
11
Butter
Bè
Beh
12
Cheese
Fwomaj
Fwoh-mahj
12
Cheese
Fwomaj
Fwoh-mahj
13
Coffee
Kafe
Kah-fai
13
Coffee
Kafe
Kah-fai
PART 9: FOOD & SANITATION
PART 9: FOOD & SANITATION
1
Food
Manje
Manh-jai
1
Food
Manje
Manh-jai
2
Can
Bwat
Bwaht
2
Can
Bwat
Bwaht
3
Cup
Gode
Goh-dai
3
Cup
Gode
Goh-dai
4
Fork
Fouchèt
Foo-sheht
4
Fork
Fouchèt
Foo-sheht
5
Knife
Kouto
Koo-toh
5
Knife
Kouto
Koo-toh
6
Plate
Asyèt
Ah-syeht
6
Plate
Asyèt
Ah-syeht
7
Spoon
Kiyè
Kee-yeh
7
Spoon
Kiyè
Kee-yeh
8
Beans
Pwa
Pwah
8
Beans
Pwa
Pwah
9
Beer
Byè
Bee-eh
9
Beer
Byè
Bee-eh
10
Bread
Pen
Penh
10
Bread
Pen
Penh
11
Butter
Bè
Beh
11
Butter
Bè
Beh
12
Cheese
Fwomaj
Fwoh-mahj
12
Cheese
Fwomaj
Fwoh-mahj
13
Coffee
Kafe
Kah-fai
13
Coffee
Kafe
Kah-fai
14
Fish
Pwason
Pwah-sonh
14
Fish
Pwason
Pwah-sonh
15
Flour
Farin
Fah-reen
15
Flour
Farin
Fah-reen
16
Fruit
Fwi
Fwee
16
Fruit
Fwi
Fwee
17
Meat
Vyann
Vyanhn
17
Meat
Vyann
Vyanhn
18
Milk
Lèt
Leht
18
Milk
Lèt
Leht
19
Oil
Lwil
Lweel
19
Oil
Lwil
Lweel
20
Potatoes
Ponmtè
Ponhm-the
20
Potatoes
Ponmtè
Ponhm-the
21
Rice
Diri
Dee-ree
21
Rice
Diri
Dee-ree
22
Salt
Sèl
Sehl
22
Salt
Sèl
Sehl
23
Soup
Soup
Soop
23
Soup
Soup
Soop
24
Sugar
Sik
Seek
24
Sugar
Sik
Seek
25
Tea
Te
Tai
25
Tea
Te
Tai
26
Vegetables
Legim
Lai-geem
26
Vegetables
Legim
Lai-geem
27
Water
Dlo
Dloh
27
Water
Dlo
Dloh
28
Wine
Diven
Dee-venh
28
Wine
Diven
Dee-venh
8-9
8-9
14
Fish
Pwason
Pwah-sonh
14
Fish
Pwason
Pwah-sonh
15
Flour
Farin
Fah-reen
15
Flour
Farin
Fah-reen
16
Fruit
Fwi
Fwee
16
Fruit
Fwi
Fwee
17
Meat
Vyann
Vyanhn
17
Meat
Vyann
Vyanhn
18
Milk
Lèt
Leht
18
Milk
Lèt
Leht
19
Oil
Lwil
Lweel
19
Oil
Lwil
Lweel
20
Potatoes
Ponmtè
Ponhm-the
20
Potatoes
Ponmtè
Ponhm-the
21
Rice
Diri
Dee-ree
21
Rice
Diri
Dee-ree
22
Salt
Sèl
Sehl
22
Salt
Sèl
Sehl
23
Soup
Soup
Soop
23
Soup
Soup
Soop
24
Sugar
Sik
Seek
24
Sugar
Sik
Seek
25
Tea
Te
Tai
25
Tea
Te
Tai
26
Vegetables
Legim
Lai-geem
26
Vegetables
Legim
Lai-geem
27
Water
Dlo
Dloh
27
Water
Dlo
Dloh
28
Wine
Diven
Dee-venh
28
Wine
Diven
Dee-venh
8-9
8-9
29
Drink
Bwè
Bweh
29
Drink
Bwè
Bweh
30
Eat
Manje
Manh-jai
30
Eat
Manje
Manh-jai
31
Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manhjai !
31
Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manhjai !
32
Give me your bowl
Ban mwen bòl ou a
Banh mwenh baul oo ah
32
Give me your bowl
Ban mwen bòl ou a
Banh mwenh baul oo ah
33
Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
33
Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
34
Boil the water
Bouyi dlo a
Boo-yee dloh ah
34
Boil the water
Bouyi dlo a
Boo-yee dloh ah
35
Wash your hands
Lave men ou
Lah-vai menh oo
35
Wash your hands
Lave men ou
Lah-vai menh oo
36
Wash yourself here
Netwaye kò ou la a
Nai-twah-yai kau oo lah ah
36
Wash yourself here
Netwaye kò ou la a
Nai-twah-yai kau oo lah ah
37
We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh pohtahb
37
We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh pohtahb
38
Where is the latrine?
Kote watè a
Koh-tai wah-teh ah
38
Where is the latrine?
Kote watè a
Koh-tai wah-teh ah
29
Drink
Bwè
Bweh
29
Drink
Bwè
Bweh
30
Eat
Manje
Manh-jai
30
Eat
Manje
Manh-jai
31
Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manhjai !
31
Don’t push! We have plenty of food
Pa fòse! Nou chaje manje
Pah fau-sai ! noo shah-jai manhjai !
32
Give me your bowl
Ban mwen bòl ou a
Banh mwenh baul oo ah
32
Give me your bowl
Ban mwen bòl ou a
Banh mwenh baul oo ah
33
Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
33
Is the water safe to drink?
Èske dlo a bon pou bwè?
Ehs-kai dloh ah bonh poo bweh ?
34
Boil the water
Bouyi dlo a
Boo-yee dloh ah
34
Boil the water
Bouyi dlo a
Boo-yee dloh ah
35
Wash your hands
Lave men ou
Lah-vai menh oo
35
Wash your hands
Lave men ou
Lah-vai menh oo
36
Wash yourself here
Netwaye kò ou la a
Nai-twah-yai kau oo lah ah
36
Wash yourself here
Netwaye kò ou la a
Nai-twah-yai kau oo lah ah
37
We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh pohtahb
37
We need _ liters of potable water
Nou bezwen – lit* dlo potab
Noo bai-zwenh---leet dloh pohtahb
38
Where is the latrine?
Kote watè a
Koh-tai wah-teh ah
38
Where is the latrine?
Kote watè a
Koh-tai wah-teh ah
39 40 41 42
The latrine is--to the left to the right straight ahead
Watè a--agòch adwat toudwat devan
wah-teh ah… ah-gaush ah-dwat too-dwat dai-vanh
39 40 41 42
The latrine is--to the left to the right straight ahead
Watè a--agòch adwat toudwat devan
wah-teh ah… ah-gaush ah-dwat too-dwat dai-vanh
43
Is the food fresh?
Èske manje a fre
Ehs-kai manh-jai ah frai?
43
Is the food fresh?
Èske manje a fre
Ehs-kai manh-jai ah frai?
44
Is the food spoiled?
Èske manje a gate?
Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?
44
Is the food spoiled?
Èske manje a gate?
Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?
45
Burn this
Boule sa a
Boo-lai sah ah
45
Burn this
Boule sa a
Boo-lai sah ah
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
8-9
8-9
39 40 41 42
The latrine is--to the left to the right straight ahead
Watè a--agòch adwat toudwat devan
wah-teh ah… ah-gaush ah-dwat too-dwat dai-vanh
39 40 41 42
The latrine is--to the left to the right straight ahead
Watè a--agòch adwat toudwat devan
wah-teh ah… ah-gaush ah-dwat too-dwat dai-vanh
43
Is the food fresh?
Èske manje a fre
Ehs-kai manh-jai ah frai?
43
Is the food fresh?
Èske manje a fre
Ehs-kai manh-jai ah frai?
44
Is the food spoiled?
Èske manje a gate?
Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?
44
Is the food spoiled?
Èske manje a gate?
Ehs-kai manh-jai ah gah-tai?
45
Burn this
Boule sa a
Boo-lai sah ah
45
Burn this
Boule sa a
Boo-lai sah ah
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
8-9
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
8-9
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
1
Gasoline
Gazolin
Gah-zoh-leen
1
Gasoline
Gazolin
Gah-zoh-leen
2
Oil
Lwil
Lweel
2
Oil
Lwil
Lweel
3
Diesel
Dyezèl
Dyai-zehl
3
Diesel
Dyezèl
Dyai-zehl
4
Gas (propane)
Gaz (pwopàn)
Gahz (pwoh-pah n)
4
Gas (propane)
Gaz (pwopàn)
Gahz (pwoh-pah n)
5
Liters
Lit *
Leet
5
Liters
Lit *
Leet
6
Do you have... ?
Èske ou genyen...?
Ehs-kai oo genh-yenh...?
6
Do you have... ?
Èske ou genyen...?
Ehs-kai oo genh-yenh...?
7
Hydraulic fluid
Lwil idwolik
Lweel ee-dwo-leek
7
Hydraulic fluid
Lwil idwolik
Lweel ee-dwo-leek
8
Hydraulic system
Sistèm idwolik
Sees-tehm ee-dwo-leek
8
Hydraulic system
Sistèm idwolik
Sees-tehm ee-dwo-leek
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
PART 10: FUEL & MAINTENANCE
1
Gasoline
Gazolin
Gah-zoh-leen
1
Gasoline
Gazolin
Gah-zoh-leen
2
Oil
Lwil
Lweel
2
Oil
Lwil
Lweel
3
Diesel
Dyezèl
Dyai-zehl
3
Diesel
Dyezèl
Dyai-zehl
4
Gas (propane)
Gaz (pwopàn)
Gahz (pwoh-pah n)
4
Gas (propane)
Gaz (pwopàn)
Gahz (pwoh-pah n)
5
Liters
Lit *
Leet
5
Liters
Lit *
Leet
6
Do you have... ?
Èske ou genyen...?
Ehs-kai oo genh-yenh...?
6
Do you have... ?
Èske ou genyen...?
Ehs-kai oo genh-yenh...?
7
Hydraulic fluid
Lwil idwolik
Lweel ee-dwo-leek
7
Hydraulic fluid
Lwil idwolik
Lweel ee-dwo-leek
8
Hydraulic system
Sistèm idwolik
Sees-tehm ee-dwo-leek
8
Hydraulic system
Sistèm idwolik
Sees-tehm ee-dwo-leek
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
* Translation of the word liter is “lit.” However, Haitians commonly use the word “ka” (meaning ¾ of a liter) or “gallons” when referring to capacity related to water, oil, milk, and other fluids.
9
We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
9
We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
10
Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
10
Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
11
400-cycle
400 sik
400 seek
11
400-cycle
400 sik
400 seek
12
3-phase
trifaze
Tree-fah-zai
12
3-phase
trifaze
Tree-fah-zai
13
Alternating current
Kouran altènatif
Koo-ranh ahl-teh-nah-teef
13
Alternating current
Kouran altènatif
Koo-ranh ahl-teh-nah-teef
14
115-volt
115 vòl
115 vaul
14
115-volt
115 vòl
115 vaul
10
10
9
We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
9
We need local maintenance support
Nou bezwen sipò poo antretyen
Noo bai-zwenh see-pau poo anh-trai-tyenh
10
Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
10
Our power requirements are…
Valè kouran nou bezwen se…
Va-leh koo-ranh noo bai-zwenh sai…
11
400-cycle
400 sik
400 seek
11
400-cycle
400 sik
400 seek
12
3-phase
trifaze
Tree-fah-zai
12
3-phase
trifaze
Tree-fah-zai
13
Alternating current
Kouran altènatif
Koo-ranh ahl-teh-nah-teef
13
Alternating current
Kouran altènatif
Koo-ranh ahl-teh-nah-teef
14
115-volt
115 vòl
115 vaul
14
115-volt
115 vòl
115 vaul
10
10
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL 1
Antibiotics
Antibyotik
Anh-tee-byoh-teek
1
Antibiotics
Antibyotik
Anh-tee-byoh-teek
2
Bandage
Banday
Banh-dahy
2
Bandage
Banday
Banh-dahy
3
Blood
San
Sanh
3
Blood
San
Sanh
4
Burn
Boule
Boo-lai
4
Burn
Boule
Boo-lai
5
Clean
Pwòp
Pwaup
5
Clean
Pwòp
Pwaup
6
Dead
Mouri
Moo-ree
6
Dead
Mouri
Moo-ree
7
Doctor
Doktè
Dohk-teh
7
Doctor
Doktè
Dohk-teh
Fever
Lafyèv
Lah-fyehv
8
Fever
Lafyèv
Lah-fyehv
8
9
Hospital
Lopital
Loh-pee-tahl
9
Hospital
Lopital
Loh-pee-tahl
10
Infection
Enfeksyon
Enh-faik-syonh
10
Infection
Enfeksyon
Enh-faik-syonh
11
Injured
Blese
Bai-sai
11
Injured
Blese
Bai-sai
12
Malnutrition
Malnitrisyon
Mahl-nee-tree-syonh
12
Malnutrition
Malnitrisyon
Mahl-nee-tree-syonh
13
Medic
Doktè
Dohk-the
13
Medic
Doktè
Dohk-the
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL
PART 11: MEDICAL TERMS / GENERAL
1
Antibiotics
Antibyotik
Anh-tee-byoh-teek
1
Antibiotics
Antibyotik
Anh-tee-byoh-teek
2
Bandage
Banday
Banh-dahy
2
Bandage
Banday
Banh-dahy
3
Blood
San
Sanh
3
Blood
San
Sanh
4
Burn
Boule
Boo-lai
4
Burn
Boule
Boo-lai
5
Clean
Pwòp
Pwaup
5
Clean
Pwòp
Pwaup
6
Dead
Mouri
Moo-ree
6
Dead
Mouri
Moo-ree
7
Doctor
Doktè
Dohk-teh
7
Doctor
Doktè
Dohk-teh
8
Fever
Lafyèv
Lah-fyehv
8
Fever
Lafyèv
Lah-fyehv
9
Hospital
Lopital
Loh-pee-tahl
9
Hospital
Lopital
Loh-pee-tahl
10
Infection
Enfeksyon
Enh-faik-syonh
10
Infection
Enfeksyon
Enh-faik-syonh
11
Injured
Blese
Bai-sai
11
Injured
Blese
Bai-sai
12
Malnutrition
Malnitrisyon
Mahl-nee-tree-syonh
12
Malnutrition
Malnitrisyon
Mahl-nee-tree-syonh
13
Medic
Doktè
Dohk-the
13
Medic
Doktè
Dohk-the
14
Medicine
Medikaman
Mai-dee-kah-manh
14
Medicine
Medikaman
Mai-dee-kah-manh
15
Nurse
Enfimyè
Enh-fee-myeh
15
Nurse
Enfimyè
Enh-fee-myeh
16
Poison
Pwazon
Pwah-zonh
16
Poison
Pwazon
Pwah-zonh
17
Sick
Malad
Mah-lahd
17
Sick
Malad
Mah-lahd
18
Vitamins
Vitamin
Vee-tah-meen
18
Vitamins
Vitamin
Vee-tah-meen
19
Wound
Blesi
Blai-see
19
Wound
Blesi
Blai-see
20
I am a doctor
Mwen se yon doktè
Mwenh sai yonh dohk-teh
20
I am a doctor
Mwen se yon doktè
Mwenh sai yonh dohk-teh
21
I am not a doctor
Mwen pas yon doktè
Mwehn pa yonh dohk-teh
21
I am not a doctor
Mwen pas yon doktè
Mwehn pa yonh dohk-teh
22
I am going to help
Mwen pwal ede
Mwehn pwahl ai-dai
22
I am going to help
Mwen pwal ede
Mwehn pwahl ai-dai
23
Can you… walk?
Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mahshai?
23
Can you… walk?
Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mahshai?
24
sit?
Chita?
Shee-tah?
24
sit?
Chita?
Shee-tah?
25
stand?
Kanpe
Kanh-pai?
25
stand?
Kanpe
Kanh-pai?
Èske ou gen doulè?
Ehs-kai oo genh doo-leh?
26
Èske ou gen doulè?
Ehs-kai oo genh doo-leh?
26
Are you in pain?
Are you in pain?
11
11
14
Medicine
Medikaman
Mai-dee-kah-manh
14
Medicine
Medikaman
Mai-dee-kah-manh
15
Nurse
Enfimyè
Enh-fee-myeh
15
Nurse
Enfimyè
Enh-fee-myeh
16
Poison
Pwazon
Pwah-zonh
16
Poison
Pwazon
Pwah-zonh
17
Sick
Malad
Mah-lahd
17
Sick
Malad
Mah-lahd
18
Vitamins
Vitamin
Vee-tah-meen
18
Vitamins
Vitamin
Vee-tah-meen
19
Wound
Blesi
Blai-see
19
Wound
Blesi
Blai-see
20
I am a doctor
Mwen se yon doktè
Mwenh sai yonh dohk-teh
20
I am a doctor
Mwen se yon doktè
Mwenh sai yonh dohk-teh
21
I am not a doctor
Mwen pas yon doktè
Mwehn pa yonh dohk-teh
21
I am not a doctor
Mwen pas yon doktè
Mwehn pa yonh dohk-teh
22
I am going to help
Mwen pwal ede
Mwehn pwahl ai-dai
22
I am going to help
Mwen pwal ede
Mwehn pwahl ai-dai
23
Can you… walk?
Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mahshai?
23
Can you… walk?
Èske ou kapab …mache?
Ehs-kai oo kah-pahb… mahshai?
24
sit?
Chita?
Shee-tah?
24
sit?
Chita?
Shee-tah?
25
stand?
Kanpe
Kanh-pai?
25
stand?
Kanpe
Kanh-pai?
Èske ou gen doulè?
Ehs-kai oo genh doo-leh?
26
Èske ou gen doulè?
Ehs-kai oo genh doo-leh?
26
Are you in pain?
11
Are you in pain?
11
27
You will get a shot
Yo pwal ba ou yon piki
Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
27
You will get a shot
Yo pwal ba ou yon piki
Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
28
I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
28
I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
29
What is wrong?
Sa ki fè ou mal?
Sah kee feh oo mahl ?
29
What is wrong?
Sa ki fè ou mal?
Sah kee feh oo mahl ?
30
Are you injured?
Èske ou blese?
Ehs-kai oo blai-sai?
30
Are you injured?
Èske ou blese?
Ehs-kai oo blai-sai?
31
Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
31
Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
32
Open your mouth
Ouvri bouch ou?
Oo-vree boosh ou
32
Open your mouth
Ouvri bouch ou?
Oo-vree boosh ou
33
Are you pregnant?
Èske ou ansent?
Ehs-kai oo anh-senht?
33
Are you pregnant?
Èske ou ansent?
Ehs-kai oo anh-senht?
27
You will get a shot
Yo pwal ba ou yon piki
Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
27
You will get a shot
Yo pwal ba ou yon piki
Yoh pwal bah oo yonh pee-kee
28
I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
28
I will take you to the hospital
Mwen pwal mennen ou lopital
Mwenh pooal menh-nenh oo loh-pee-tahl
29
What is wrong?
Sa ki fè ou mal?
Sah kee feh oo mahl ?
29
What is wrong?
Sa ki fè ou mal?
Sah kee feh oo mahl ?
30
Are you injured?
Èske ou blese?
Ehs-kai oo blai-sai?
30
Are you injured?
Èske ou blese?
Ehs-kai oo blai-sai?
31
Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
31
Can you feed yourself?
Èske ou kapab manje pou kont ou ?
Ehs-kai oo kah-pahb manh-jai poo konht oo?
32
Open your mouth
Ouvri bouch ou?
Oo-vree boosh ou
32
Open your mouth
Ouvri bouch ou?
Oo-vree boosh ou
33
Are you pregnant?
Èske ou ansent?
Ehs-kai oo anh-senht?
33
Are you pregnant?
Èske ou ansent?
Ehs-kai oo anh-senht?
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
1
Abdomen
Vant
Vanht
1
Abdomen
Vant
Vanht
2
Ankle
Chevi
Shai-vee
2
Ankle
Chevi
Shai-vee
3
Arm
Bwa
Bwah
3
Arm
Bwa
Bwah
4
Bone
Zo
Zoh
4
Bone
Zo
Zoh
5
Brain
Sèvo
Seh-voh
5
Brain
Sèvo
Seh-voh
6
Chest
Pwatrin
Pwah-treen
6
Chest
Pwatrin
Pwah-treen
7
Ear
Zòrèy
Zau-tehy
7
Ear
Zòrèy
Zau-tehy
8
Elbow
Koud
Kood
8
Elbow
Koud
Kood
9
Eyes
Je
Jai
9
Eyes
Je
Jai
10
Face
Figi
Fee-gee
10
Face
Figi
Fee-gee
11
Finger
Dwèt
Dweht
11
Finger
Dwèt
Dweht
12
Foot
Pye
Pyai
12
Foot
Pye
Pyai
13
Hair
Cheve
Shai-vai
13
Hair
Cheve
Shai-vai
12
12
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
PART 12: MEDICAL TERMS / PARTS OF THE BODY
1
Abdomen
Vant
Vanht
1
Abdomen
Vant
Vanht
2
Ankle
Chevi
Shai-vee
2
Ankle
Chevi
Shai-vee
3
Arm
Bwa
Bwah
3
Arm
Bwa
Bwah
4
Bone
Zo
Zoh
4
Bone
Zo
Zoh
5
Brain
Sèvo
Seh-voh
5
Brain
Sèvo
Seh-voh
6
Chest
Pwatrin
Pwah-treen
6
Chest
Pwatrin
Pwah-treen
7
Ear
Zòrèy
Zau-tehy
7
Ear
Zòrèy
Zau-tehy
8
Elbow
Koud
Kood
8
Elbow
Koud
Kood
9
Eyes
Je
Jai
9
Eyes
Je
Jai
10
Face
Figi
Fee-gee
10
Face
Figi
Fee-gee
11
Finger
Dwèt
Dweht
11
Finger
Dwèt
Dweht
12
Foot
Pye
Pyai
12
Foot
Pye
Pyai
13
Hair
Cheve
Shai-vai
13
Hair
Cheve
Shai-vai
12
12
14
Hand
Men
Menh
14
Hand
Men
Menh
15
Head
Tèt
Teht
15
Head
Tèt
Teht
16
Heart
Kè
Keh
16
Heart
Kè
Keh
17
Kidney
Ren
Renh
17
Kidney
Ren
Renh
18
Knee
Jenou
Jai-noo
18
Knee
Jenou
Jai-noo
19
Leg
Janm
Janhm
19
Leg
Janm
Janhm
20
Lips
Po bouch
Poh boosh
20
Lips
Po bouch
Poh boosh
21
Liver
Fwa
Fwah
21
Liver
Fwa
Fwah
22
Lungs
Poumon
Poo-monh
22
Lungs
Poumon
Poo-monh
23
Mouth
Bouch
Boosh
23
Mouth
Bouch
Boosh
24
Neck
Kou
Koo
24
Neck
Kou
Koo
25
Nose
Nen
Nenh
25
Nose
Nen
Nenh
26
Pelvis / Groin
Fouk
Fook
26
Pelvis / Groin
Fouk
Fook
27
Ribs
Zo kòt
Zoh kaut
27
Ribs
Zo kòt
Zoh kaut
14
Hand
Men
Menh
14
Hand
Men
Menh
15
Head
Tèt
Teht
15
Head
Tèt
Teht
16
Heart
Kè
Keh
16
Heart
Kè
Keh
17
Kidney
Ren
Renh
17
Kidney
Ren
Renh
18
Knee
Jenou
Jai-noo
18
Knee
Jenou
Jai-noo
19
Leg
Janm
Janhm
19
Leg
Janm
Janhm
20
Lips
Po bouch
Poh boosh
20
Lips
Po bouch
Poh boosh
21
Liver
Fwa
Fwah
21
Liver
Fwa
Fwah
22
Lungs
Poumon
Poo-monh
22
Lungs
Poumon
Poo-monh
23
Mouth
Bouch
Boosh
23
Mouth
Bouch
Boosh
24
Neck
Kou
Koo
24
Neck
Kou
Koo
25
Nose
Nen
Nenh
25
Nose
Nen
Nenh
26
Pelvis / Groin
Fouk
Fook
26
Pelvis / Groin
Fouk
Fook
27
Ribs
Zo kòt
Zoh kaut
27
Ribs
Zo kòt
Zoh kaut
28
Shoulder
Zepòl
Zai-paul
28
Shoulder
Zepòl
Zai-paul
29
Skull
Zo tèt
Zoh teht
29
Skull
Zo tèt
Zoh teht
30
Spine
Zo rèl do
Zoh rehl doh
30
Spine
Zo rèl do
Zoh rehl doh
31
Stomach (area)
Vant
Vanht
31
Stomach (area)
Vant
Vanht
32
Stomach (organ)
Lestomak
Lais-toh-mahk
32
Stomach (organ)
Lestomak
Lais-toh-mahk
33
Teeth
Dan
Danh
33
Teeth
Dan
Danh
34
Toe
Zòtèy
Zau-tehy
34
Toe
Zòtèy
Zau-tehy
35
Tongue
Lang
Lanhg
35
Tongue
Lang
Lanhg
36
Wrist
Ponyèt
Ponh-yeht
36
Wrist
Ponyèt
Ponh-yeht
12
12
28
Shoulder
Zepòl
Zai-paul
28
Shoulder
Zepòl
Zai-paul
29
Skull
Zo tèt
Zoh teht
29
Skull
Zo tèt
Zoh teht
30
Spine
Zo rèl do
Zoh rehl doh
30
Spine
Zo rèl do
Zoh rehl doh
31
Stomach (area)
Vant
Vanht
31
Stomach (area)
Vant
Vanht
32
Stomach (organ)
Lestomak
Lais-toh-mahk
32
Stomach (organ)
Lestomak
Lais-toh-mahk
33
Teeth
Dan
Danh
33
Teeth
Dan
Danh
34
Toe
Zòtèy
Zau-tehy
34
Toe
Zòtèy
Zau-tehy
35
Tongue
Lang
Lanhg
35
Tongue
Lang
Lanhg
36
Wrist
Ponyèt
Ponh-yeht
36
Wrist
Ponyèt
Ponh-yeht
12
12
PART 13: MILITARY RANKS
PART 13: MILITARY RANKS
1
General
Jeneral
Jai-nai-rahl
1
General
Jeneral
Jai-nai-rahl
2
Admiral
Amiral
Ah-mee-rahl
2
Admiral
Amiral
Ah-mee-rahl
3
Colonel
Kolonèl
Koh-loh-nehl
3
Colonel
Kolonèl
Koh-loh-nehl
4
Lieutenant Colonel
Lyetnan kolonèl
Lyait-nanh koh-loh-nehl
4
Lieutenant Colonel
Lyetnan kolonèl
Lyait-nanh koh-loh-nehl
5
Commander
Kòmandan
Kau-man-dan
5
Commander
Kòmandan
Kau-man-dan
6
Major
Majò
Mah-jau
6
Major
Majò
Mah-jau
7
Captain
Kapitèn
Kah-pee-tehn
7
Captain
Kapitèn
Kah-pee-tehn
8
Lieutenant
Lyetnan
Lee-yait-nanh
8
Lieutenant
Lyetnan
Lee-yait-nanh
9
Senior Sergeant
Sèjan majò
Seh-janh mah-jau
9
Senior Sergeant
Sèjan majò
Seh-janh mah-jau
10
Soldier
10
Soldier
11
Airman
Aviatè
Ah-vyah-teh
11
Airman
Aviatè
Ah-vyah-teh
12
Seaman
Matlo
Mah-tloh
12
Seaman
Matlo
Mah-tloh
13
Marine
Marin
Mah-reen
13
Marine
Marin
Mah-reen
PART 13: MILITARY RANKS
PART 13: MILITARY RANKS
1
General
Jeneral
Jai-nai-rahl
1
General
Jeneral
Jai-nai-rahl
2
Admiral
Amiral
Ah-mee-rahl
2
Admiral
Amiral
Ah-mee-rahl
3
Colonel
Kolonèl
Koh-loh-nehl
3
Colonel
Kolonèl
Koh-loh-nehl
4
Lieutenant Colonel
Lyetnan kolonèl
Lyait-nanh koh-loh-nehl
4
Lieutenant Colonel
Lyetnan kolonèl
Lyait-nanh koh-loh-nehl
5
Commander
Kòmandan
Kau-man-dan
5
Commander
Kòmandan
Kau-man-dan
6
Major
Majò
Mah-jau
6
Major
Majò
Mah-jau
7
Captain
Kapitèn
Kah-pee-tehn
7
Captain
Kapitèn
Kah-pee-tehn
8
Lieutenant
Lyetnan
Lee-yait-nanh
8
Lieutenant
Lyetnan
Lee-yait-nanh
9
Senior Sergeant
Sèjan majò
Seh-janh mah-jau
9
Senior Sergeant
Sèjan majò
Seh-janh mah-jau
10
Soldier
10
Soldier
11
Airman
Aviatè
Ah-vyah-teh
11
Airman
Aviatè
Ah-vyah-teh
12
Seaman
Matlo
Mah-tloh
12
Seaman
Matlo
Mah-tloh
13
Marine
Marin
Mah-reen
13
Marine
Marin
Mah-reen
PART 14: LODGING
PART 14: LODGING
1
We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
1
We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
2
Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau eeseet lah?
2
Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau eeseet lah?
3
How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
3
How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
4
Are there any hotels near here?
Èske gen otèl bò isit la?
Ehs-kai genh oh-tehl bau ee-seet la?
4
Are there any hotels near here?
Èske gen otèl bò isit la?
Ehs-kai genh oh-tehl bau ee-seet la?
5
Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
5
Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
6
We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
6
We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
7
Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
7
Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
13-14
13-14
PART 14: LODGING
PART 14: LODGING
1
We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
1
We must spend the night here
Nou dwe pase nwit la isit la
Noo dwai pah-sai nweet la ee-seet lah
2
Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau eeseet lah?
2
Is there a dining facility here?
Èske gen yon kote pou moun manje bò isit la?
Ehs-kai genh yonh koh-tai poo moon manh-jai bau eeseet lah?
3
How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
3
How many kilometers to the nearest town?
Konbyen kilomèt pou rive nan vil ki pi pre a?
Konh-byenh kee-loh-meht poo ree-vai nanh veel kee pee prai ah?
4
Are there any hotels near here?
Èske gen otèl bò isit la?
Ehs-kai genh oh-tehl bau ee-seet la?
4
Are there any hotels near here?
Èske gen otèl bò isit la?
Ehs-kai genh oh-tehl bau ee-seet la?
5
Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
5
Are there any restaurants near here?
Èsle gem restoran bò isit la?
Ehs-kai genh-rais-toh-ranh bau ee-seet lah?
6
We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
6
We need transportation to…
Nou bezwen transpò pou ale…
Noo bai-zwenh trans-pau poo ah-lai…
7
Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
7
Are there rental cars available?
Èske gen machin pou lwe ki disponib?
Ehs-kai genh mah-sheen poo lwe kee dees-poh-neeb?
13-14
13-14
8
Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
8
Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
9
We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
9
We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
8
Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
8
Is there a telephone available?
Èske gen telefòn ki disponib?
Ehs-kai genh tai-lai-faun kee dees-poh-neeb?
9
We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
9
We need _ gallons of potable water
Nou bezwen – galon dlo potab
Noo bai-zwen – gah-lonh dloh poh-tahb
PART 15: OCCUPATIONS
PART 15: OCCUPATIONS
1
Air Force
Avyasyon
Ah-vyah-syonh
1
Air Force
Avyasyon
Ah-vyah-syonh
2
Army
Lame
Lah-mai
2
Army
Lame
Lah-mai
3
Marines
Marin
Mah-reen
3
Marines
Marin
Mah-reen
4
Navy
Lamarin
Lah-mah-reen
4
Navy
Lamarin
Lah-mah-reen
5
Air Defense
Defans ayeryen
Dai-fanhs ah-yai-ryenh
5
Air Defense
Defans ayeryen
Dai-fanhs ah-yai-ryenh
6
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
6
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
7
Dentist
Damtis
Danh-tees
7
Dentist
Damtis
Danh-tees
8
Doctor
Doktè
Dauk-the
8
Doctor
Doktè
Dauk-the
9
Driver
Chofè
Choh-feh
9
Driver
Chofè
Choh-feh
10
Farmer
Kiltivat`e
Keel-tee-vah-the
10
Farmer
Kiltivat`e
Keel-tee-vah-the
11
Fisherman
Pechè
Pai-sheh
11
Fisherman
Pechè
Pai-sheh
12
Government employee
Anplwaye leta
Anh-plwah-yai lai-tah
12
Government employee
Anplwaye leta
Anh-plwah-yai lai-tah
15
15
PART 15: OCCUPATIONS
PART 15: OCCUPATIONS
1
Air Force
Avyasyon
Ah-vyah-syonh
1
Air Force
Avyasyon
Ah-vyah-syonh
2
Army
Lame
Lah-mai
2
Army
Lame
Lah-mai
3
Marines
Marin
Mah-reen
3
Marines
Marin
Mah-reen
4
Navy
Lamarin
Lah-mah-reen
4
Navy
Lamarin
Lah-mah-reen
5
Air Defense
Defans ayeryen
Dai-fanhs ah-yai-ryenh
5
Air Defense
Defans ayeryen
Dai-fanhs ah-yai-ryenh
6
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
6
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
7
Dentist
Damtis
Danh-tees
7
Dentist
Damtis
Danh-tees
8
Doctor
Doktè
Dauk-the
8
Doctor
Doktè
Dauk-the
9
Driver
Chofè
Choh-feh
9
Driver
Chofè
Choh-feh
10
Farmer
Kiltivat`e
Keel-tee-vah-the
10
Farmer
Kiltivat`e
Keel-tee-vah-the
11
Fisherman
Pechè
Pai-sheh
11
Fisherman
Pechè
Pai-sheh
12
Government employee
Anplwaye leta
Anh-plwah-yai lai-tah
12
Government employee
Anplwaye leta
Anh-plwah-yai lai-tah
15
15
13
Guard
Gadyen
Gah-dyenh
13
Guard
Gadyen
Gah-dyenh
14
Housewife
Metrès kay
Mai-trehs kahy
14
Housewife
Metrès kay
Mai-trehs kahy
15
Laborer
Travayè
Trah-vah-yeh
15
Laborer
Travayè
Trah-vah-yeh
16
Mechanic
Mekanisyen
Mai-kah-nee-syenh
16
Mechanic
Mekanisyen
Mai-kah-nee-syenh
17
Messenger
Mesaje
Mai-sah-jai
17
Messenger
Mesaje
Mai-sah-jai
18
Pilot
Pilot
Pee-laut
18
Pilot
Pilot
Pee-laut
19
Policeman
Polisye
Poh-lee-syai
19
Policeman
Polisye
Poh-lee-syai
20
Sailor
Matlo
Mah-tloh
20
Sailor
Matlo
Mah-tloh
21
Salesman
Vandè
Vanh-deh
21
Salesman
Vandè
Vanh-deh
22
Shopkeeper
Pwopriyetè magazen
Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
22
Shopkeeper
Pwopriyetè magazen
Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
13
Guard
Gadyen
Gah-dyenh
13
Guard
Gadyen
Gah-dyenh
14
Housewife
Metrès kay
Mai-trehs kahy
14
Housewife
Metrès kay
Mai-trehs kahy
15
Laborer
Travayè
Trah-vah-yeh
15
Laborer
Travayè
Trah-vah-yeh
16
Mechanic
Mekanisyen
Mai-kah-nee-syenh
16
Mechanic
Mekanisyen
Mai-kah-nee-syenh
17
Messenger
Mesaje
Mai-sah-jai
17
Messenger
Mesaje
Mai-sah-jai
18
Pilot
Pilot
Pee-laut
18
Pilot
Pilot
Pee-laut
19
Policeman
Polisye
Poh-lee-syai
19
Policeman
Polisye
Poh-lee-syai
20
Sailor
Matlo
Mah-tloh
20
Sailor
Matlo
Mah-tloh
21
Salesman
Vandè
Vanh-deh
21
Salesman
Vandè
Vanh-deh
22
Shopkeeper
Pwopriyetè magazen
Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
22
Shopkeeper
Pwopriyetè magazen
Pwoh-pree-yai-teh mah gah-zenh
23
Soldier
Sòlda
Saul-dah
23
Soldier
Sòlda
Saul-dah
24
Student
Elèv/etidyan (university)*
Ai-lehv /ai-tee-dyanh
24
Student
Elèv/etidyan (university)*
Ai-lehv /ai-tee-dyanh
25
Teacher
Pwofesè
Pwoh-fai-seh
25
Teacher
Pwofesè
Pwoh-fai-seh
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
15
15
23
Soldier
Sòlda
Saul-dah
23
Soldier
Sòlda
Saul-dah
24
Student
Elèv/etidyan (university)*
Ai-lehv /ai-tee-dyanh
24
Student
Elèv/etidyan (university)*
Ai-lehv /ai-tee-dyanh
25
Teacher
Pwofesè
Pwoh-fai-seh
25
Teacher
Pwofesè
Pwoh-fai-seh
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
15
*Haitians use the word “elèv” when referring to students from primary grades to high school and the term “etidyan” for university students.
15
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
1
Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
1
Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
2
I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
2
I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
3
These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-sohnehl mwenh
3
These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-sohnehl mwenh
4
Not for sale
Yo pa pou vann
Yoh pah poo vanhn
4
Not for sale
Yo pa pou vann
Yoh pah poo vanhn
5
Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
5
Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
6
Is this correct?
Èske sa a bon?
Ehs-kai sah ah bonh?
6
Is this correct?
Èske sa a bon?
Ehs-kai sah ah bonh?
7
Here is my passport
Men paspò mwen
Menh pahs-pau mwenh
7
Here is my passport
Men paspò mwen
Menh pahs-pau mwenh
8
Here is my visa
Men viza mwen
Menh vee-zah mwenh
8
Here is my visa
Men viza mwen
Menh vee-zah mwenh
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
PART 16: CUSTOMS (PORT OF ENTRY)
1
Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
1
Where is my customs declaration?
Kote deklarasyon dwann mwen?
Koh-tai dai-klah-rah-syonh dwanhn mwenh?
2
I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
2
I do not have anything to declare
Mwen pa gen anyen pou mwen declare
Mwenh pah genh anh-yenh poo mwenh dai-klah-rai
3
These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-sohnehl mwenh
3
These goods are personal
Sa yo se afè pèsonèl mwen
Sah-yoh-sai zah-feh peh-sohnehl mwenh
4
Not for sale
Yo pa pou vann
Yoh pah poo vanhn
4
Not for sale
Yo pa pou vann
Yoh pah poo vanhn
5
Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
5
Can you help me fill out the forms?
Èske ou kapab ede mwen ranpli fòm sa a?
Ehs-kai oo kah-pahb ai-dai mwenh ranh-plee faum sah ah?
6
Is this correct?
Èske sa a bon?
Ehs-kai sah ah bonh?
6
Is this correct?
Èske sa a bon?
Ehs-kai sah ah bonh?
7
Here is my passport
Men paspò mwen
Menh pahs-pau mwenh
7
Here is my passport
Men paspò mwen
Menh pahs-pau mwenh
8
Here is my visa
Men viza mwen
Menh vee-zah mwenh
8
Here is my visa
Men viza mwen
Menh vee-zah mwenh
9
I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lahjanh ah-yee-syenh
9
I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lahjanh ah-yee-syenh
10
Ad valorem
Advalorèm
Ahd-vah-loh-rehm
10
Ad valorem
Advalorèm
Ahd-vah-loh-rehm
11
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
11
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
12
Baggage
Valiz
Vah-leez
12
Baggage
Valiz
Vah-leez
13
Bill of lading
Bilòfledin
Bee-lauf-lai-deen
13
Bill of lading
Bilòfledin
Bee-lauf-lai-deen
14
Cargo
Kago
Kah-goh
14
Cargo
Kago
Kah-goh
15
Customs
Ladwann
Lah-dwanhn
15
Customs
Ladwann
Lah-dwanhn
16
Customs declaration
Deklarasyon ladwann
Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
16
Customs declaration
Deklarasyon ladwann
Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
17
Customs tax
Taks ladwann
Tahks lah-dwanhn
17
Customs tax
Taks ladwann
Tahks lah-dwanhn
18
Customs worker
Travayè ladwann
Trah-vah-yeh lah-dwanhn
18
Customs worker
Travayè ladwann
Trah-vah-yeh lah-dwanhn
19
Damaged
Andomaje
Anh-doh-mah-jai
19
Damaged
Andomaje
Anh-doh-mah-jai
20
Delivery
Livrezon
Lee-vrai-zonh
20
Delivery
Livrezon
Lee-vrai-zonh
21
Duty
Taks
Tahks
21
Duty
Taks
Tahks
16
16
9
I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lahjanh ah-yee-syenh
9
I do not have any Haitian money
Mwen pa gen okenn lajan ayisyen
Mwenh pah genh oh-kenhn lahjanh ah-yee-syenh
10
Ad valorem
Advalorèm
Ahd-vah-loh-rehm
10
Ad valorem
Advalorèm
Ahd-vah-loh-rehm
11
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
11
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
12
Baggage
Valiz
Vah-leez
12
Baggage
Valiz
Vah-leez
13
Bill of lading
Bilòfledin
Bee-lauf-lai-deen
13
Bill of lading
Bilòfledin
Bee-lauf-lai-deen
14
Cargo
Kago
Kah-goh
14
Cargo
Kago
Kah-goh
15
Customs
Ladwann
Lah-dwanhn
15
Customs
Ladwann
Lah-dwanhn
16
Customs declaration
Deklarasyon ladwann
Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
16
Customs declaration
Deklarasyon ladwann
Dai-klah-rah-syonh lah-dwanhn
17
Customs tax
Taks ladwann
Tahks lah-dwanhn
17
Customs tax
Taks ladwann
Tahks lah-dwanhn
18
Customs worker
Travayè ladwann
Trah-vah-yeh lah-dwanhn
18
Customs worker
Travayè ladwann
Trah-vah-yeh lah-dwanhn
19
Damaged
Andomaje
Anh-doh-mah-jai
19
Damaged
Andomaje
Anh-doh-mah-jai
20
Delivery
Livrezon
Lee-vrai-zonh
20
Delivery
Livrezon
Lee-vrai-zonh
21
Duty
Taks
Tahks
21
Duty
Taks
Tahks
16
16
22
Expenditures
Depans
Dai-panhs
22
Expenditures
Depans
Dai-panhs
23
Export
Ekspòtasyon
Aiks-pau-tah-syonh
23
Export
Ekspòtasyon
Aiks-pau-tah-syonh
24
False
Fo
Foh
24
False
Fo
Foh
25
Foreign currency
Lajan etranje
Lah-janh ai-tranh-jai
25
Foreign currency
Lajan etranje
Lah-janh ai-tranh-jai
26
Form (document)
Fòm
Faum
26
Form (document)
Fòm
Faum
27
Holding
Gwoup antrepriz
Gwoop anh-trai-preez
27
Holding
Gwoup antrepriz
Gwoop anh-trai-preez
28
Import
Enpòtasyon
Enh-pau-tah-syonh
28
Import
Enpòtasyon
Enh-pau-tah-syonh
29
Insurance
Asirans
Ah-see-ranhs
29
Insurance
Asirans
Ah-see-ranhs
30
Domestic producer
Pwodiktè lokal
Pwoh-deek-teh loh-kahl
30
Domestic producer
Pwodiktè lokal
Pwoh-deek-teh loh-kahl
31
Loading
Chaje
Shah-jai
31
Loading
Chaje
Shah-jai
32
Name of goods
Non machandiz
Nonh mah-shan-deez
32
Name of goods
Non machandiz
Nonh mah-shan-deez
33
Narcotics
Dwòg
Dwaug
33
Narcotics
Dwòg
Dwaug
34
National treasure
Byen nasyonal
Byenh nah-syoh-nahl
34
National treasure
Byen nasyonal
Byenh nah-syoh-nahl
35
Nomenclature
Nomanklati
Noh-manh-klah-tee
35
Nomenclature
Nomanklati
Noh-manh-klah-tee
22
Expenditures
Depans
Dai-panhs
22
Expenditures
Depans
Dai-panhs
23
Export
Ekspòtasyon
Aiks-pau-tah-syonh
23
Export
Ekspòtasyon
Aiks-pau-tah-syonh
24
False
Fo
Foh
24
False
Fo
Foh
25
Foreign currency
Lajan etranje
Lah-janh ai-tranh-jai
25
Foreign currency
Lajan etranje
Lah-janh ai-tranh-jai
26
Form (document)
Fòm
Faum
26
Form (document)
Fòm
Faum
27
Holding
Gwoup antrepriz
Gwoop anh-trai-preez
27
Holding
Gwoup antrepriz
Gwoop anh-trai-preez
28
Import
Enpòtasyon
Enh-pau-tah-syonh
28
Import
Enpòtasyon
Enh-pau-tah-syonh
29
Insurance
Asirans
Ah-see-ranhs
29
Insurance
Asirans
Ah-see-ranhs
30
Domestic producer
Pwodiktè lokal
Pwoh-deek-teh loh-kahl
30
Domestic producer
Pwodiktè lokal
Pwoh-deek-teh loh-kahl
31
Loading
Chaje
Shah-jai
31
Loading
Chaje
Shah-jai
32
Name of goods
Non machandiz
Nonh mah-shan-deez
32
Name of goods
Non machandiz
Nonh mah-shan-deez
33
Narcotics
Dwòg
Dwaug
33
Narcotics
Dwòg
Dwaug
34
National treasure
Byen nasyonal
Byenh nah-syoh-nahl
34
National treasure
Byen nasyonal
Byenh nah-syoh-nahl
35
Nomenclature
Nomanklati
Noh-manh-klah-tee
35
Nomenclature
Nomanklati
Noh-manh-klah-tee
36
On-Board
Abò
Ah-bau
36
On-Board
Abò
Ah-bau
37
Origin
Orijin
Oh-ree-jeen
37
Origin
Orijin
Oh-ree-jeen
38
Owner
Pwopriyetè
Pwoh-pree-yai-the
38
Owner
Pwopriyetè
Pwoh-pree-yai-the
39
Packing list
Lis pakin
Lees pah-keen
39
Packing list
Lis pakin
Lees pah-keen
40
Passport
Paspò
Pahs-pau
40
Passport
Paspò
Pahs-pau
41
Permission
Pèmisyon
Peh-mee-syonh
41
Permission
Pèmisyon
Peh-mee-syonh
42
Personal use
Sèvis pèsonèl
Seh-vees peh-soh-nehl
42
Personal use
Sèvis pèsonèl
Seh-vees peh-soh-nehl
43
Personnel
Pèsonèl
Peh-soh-nehl
43
Personnel
Pèsonèl
Peh-soh-nehl
44
Prohibited
Entèdi
Enh-teh-dee
44
Prohibited
Entèdi
Enh-teh-dee
45
Property
Pwopriyete
Pwoh-pree-hai-tai
45
Property
Pwopriyete
Pwoh-pree-hai-tai
46
Rate
To
toh
46
Rate
To
toh
47
Rate of exchange
Todchanj
Tohd-shanhj
47
Rate of exchange
Todchanj
Tohd-shanhj
48
Receipt
Resi
Rai-see
48
Receipt
Resi
Rai-see
49
Relics
Relika
Rai-lee-kah
49
Relics
Relika
Rai-lee-kah
16
16
36
On-Board
Abò
Ah-bau
36
On-Board
Abò
Ah-bau
37
Origin
Orijin
Oh-ree-jeen
37
Origin
Orijin
Oh-ree-jeen
38
Owner
Pwopriyetè
Pwoh-pree-yai-the
38
Owner
Pwopriyetè
Pwoh-pree-yai-the
39
Packing list
Lis pakin
Lees pah-keen
39
Packing list
Lis pakin
Lees pah-keen
40
Passport
Paspò
Pahs-pau
40
Passport
Paspò
Pahs-pau
41
Permission
Pèmisyon
Peh-mee-syonh
41
Permission
Pèmisyon
Peh-mee-syonh
42
Personal use
Sèvis pèsonèl
Seh-vees peh-soh-nehl
42
Personal use
Sèvis pèsonèl
Seh-vees peh-soh-nehl
43
Personnel
Pèsonèl
Peh-soh-nehl
43
Personnel
Pèsonèl
Peh-soh-nehl
44
Prohibited
Entèdi
Enh-teh-dee
44
Prohibited
Entèdi
Enh-teh-dee
45
Property
Pwopriyete
Pwoh-pree-hai-tai
45
Property
Pwopriyete
Pwoh-pree-hai-tai
46
Rate
To
toh
46
Rate
To
toh
47
Rate of exchange
Todchanj
Tohd-shanhj
47
Rate of exchange
Todchanj
Tohd-shanhj
48
Receipt
Resi
Rai-see
48
Receipt
Resi
Rai-see
49
Relics
Relika
Rai-lee-kah
49
Relics
Relika
Rai-lee-kah
16
16
50
Restricted
Entèdi
Enh-the-dee
50
Restricted
Entèdi
Enh-the-dee
51
Souvenir
Souvni
Soov-nee
51
Souvenir
Souvni
Soov-nee
52
Specification
Espesifikasyon
Ais-pai-see-fee-kah-syonh
52
Specification
Espesifikasyon
Ais-pai-see-fee-kah-syonh
53
Storage
Antrepozaj
Anh-trai-poh-zahj
53
Storage
Antrepozaj
Anh-trai-poh-zahj
54
Tariff
Tariff
Tah-reef
54
Tariff
Tariff
Tah-reef
55
Tax-free
San tax
Sanh taks
55
Tax-free
San tax
Sanh taks
56
To answer
Reponn
Rai-ponhn
56
To answer
Reponn
Rai-ponhn
57
To be responsible for
Reskonsab pou
Rais-konh-sahb poo
57
To be responsible for
Reskonsab pou
Rais-konh-sahb poo
58
To export
Ekspòte
Aiks-pau-tai
58
To export
Ekspòte
Aiks-pau-tai
59
To fill out
Ranpli
Ranh-plee
59
To fill out
Ranpli
Ranh-plee
60
To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paiksyonh lah-dwanhn
60
To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paiksyonh lah-dwanhn
61
Transportation
Transpò
Tranhs-pau
61
Transportation
Transpò
Tranhs-pau
62
Unloading
Dechaje
Dai-shah-jai
62
Unloading
Dechaje
Dai-shah-jai
50
Restricted
Entèdi
Enh-the-dee
50
Restricted
Entèdi
Enh-the-dee
51
Souvenir
Souvni
Soov-nee
51
Souvenir
Souvni
Soov-nee
52
Specification
Espesifikasyon
Ais-pai-see-fee-kah-syonh
52
Specification
Espesifikasyon
Ais-pai-see-fee-kah-syonh
53
Storage
Antrepozaj
Anh-trai-poh-zahj
53
Storage
Antrepozaj
Anh-trai-poh-zahj
54
Tariff
Tariff
Tah-reef
54
Tariff
Tariff
Tah-reef
55
Tax-free
San tax
Sanh taks
55
Tax-free
San tax
Sanh taks
56
To answer
Reponn
Rai-ponhn
56
To answer
Reponn
Rai-ponhn
57
To be responsible for
Reskonsab pou
Rais-konh-sahb poo
57
To be responsible for
Reskonsab pou
Rais-konh-sahb poo
58
To export
Ekspòte
Aiks-pau-tai
58
To export
Ekspòte
Aiks-pau-tai
59
To fill out
Ranpli
Ranh-plee
59
To fill out
Ranpli
Ranh-plee
60
To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paiksyonh lah-dwanhn
60
To present for customs inspection
Prezante pou enspeksyon ladwann
Prai-zanh-tai poo enhs-paiksyonh lah-dwanhn
61
Transportation
Transpò
Tranhs-pau
61
Transportation
Transpò
Tranhs-pau
62
Unloading
Dechaje
Dai-shah-jai
62
Unloading
Dechaje
Dai-shah-jai
63
Valuables
Bagay ki gen vale
Bah-gahy kee genh vah-leh
63
Valuables
Bagay ki gen vale
Bah-gahy kee genh vah-leh
64
Value
Valè
Vah-leh
64
Value
Valè
Vah-leh
65
Visa
Viza
Vee-zah
65
Visa
Viza
Vee-zah
66
Weapons
Zam
Zahm
66
Weapons
Zam
Zahm
67
X-Ray Machine
Aparèy reyon X
Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
67
X-Ray Machine
Aparèy reyon X
Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
16
16
63
Valuables
Bagay ki gen vale
Bah-gahy kee genh vah-leh
63
Valuables
Bagay ki gen vale
Bah-gahy kee genh vah-leh
64
Value
Valè
Vah-leh
64
Value
Valè
Vah-leh
65
Visa
Viza
Vee-zah
65
Visa
Viza
Vee-zah
66
Weapons
Zam
Zahm
66
Weapons
Zam
Zahm
67
X-Ray Machine
Aparèy reyon X
Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
67
X-Ray Machine
Aparèy reyon X
Ah-pah-rehy rai-yonh eeks
16
16
PART 17: RELATIVES
PART 17: RELATIVES
1
Aunt
Matant
Mah-tanht
1
Aunt
Matant
Mah-tanht
2
Brother
Frè
Freh
2
Brother
Frè
Freh
3
Child
Pitit/timoun
Pee-teet /tee-moon
3
Child
Pitit/timoun
Pee-teet /tee-moon
4
Children
Pitit yo/timoun yo
Pee-teet yoh/ tee-moon yoh
4
Children
Pitit yo/timoun yo
Pee-teet yoh/ tee-moon yoh
5
Cousin
Kouzen
Koo-zenh
5
Cousin
Kouzen
Koo-zenh
6
Daughter
Pitit fi
Pee-teet fee
6
Daughter
Pitit fi
Pee-teet fee
7
Family
Fanmi
Fanh-mee
7
Family
Fanmi
Fanh-mee
8
Father
Papa
Pah-pah
8
Father
Papa
Pah-pah
9
Grandfather
Granpapa
Granh-pah-pah
9
Grandfather
Granpapa
Granh-pah-pah
10
Grandmother
Grann
Granhn
10
Grandmother
Grann
Granhn
11
Husband
Mari
Mah-ree
11
Husband
Mari
Mah-ree
12
Man
Gason
Gah-sonh
12
Man
Gason
Gah-sonh
13
Men
Gason yo
Gah son yoh
13
Men
Gason yo
Gah son yoh
PART 17: RELATIVES
PART 17: RELATIVES
1
Aunt
Matant
Mah-tanht
1
Aunt
Matant
Mah-tanht
2
Brother
Frè
Freh
2
Brother
Frè
Freh
3
Child
Pitit/timoun
Pee-teet /tee-moon
3
Child
Pitit/timoun
Pee-teet /tee-moon
4
Children
Pitit yo/timoun yo
Pee-teet yoh/ tee-moon yoh
4
Children
Pitit yo/timoun yo
Pee-teet yoh/ tee-moon yoh
5
Cousin
Kouzen
Koo-zenh
5
Cousin
Kouzen
Koo-zenh
6
Daughter
Pitit fi
Pee-teet fee
6
Daughter
Pitit fi
Pee-teet fee
7
Family
Fanmi
Fanh-mee
7
Family
Fanmi
Fanh-mee
8
Father
Papa
Pah-pah
8
Father
Papa
Pah-pah
9
Grandfather
Granpapa
Granh-pah-pah
9
Grandfather
Granpapa
Granh-pah-pah
10
Grandmother
Grann
Granhn
10
Grandmother
Grann
Granhn
11
Husband
Mari
Mah-ree
11
Husband
Mari
Mah-ree
12
Man
Gason
Gah-sonh
12
Man
Gason
Gah-sonh
13
Men
Gason yo
Gah son yoh
13
Men
Gason yo
Gah son yoh
14
Mother
Manman
Manh-manh
14
Mother
Manman
Manh-manh
15
Relatives
Kòt fanmi
Kaut fanh-mee
15
Relatives
Kòt fanmi
Kaut fanh-mee
16
Sister
Sè
She
16
Sister
Sè
She
17
Son
Pitit gason
Pee-teet gah-sonh
17
Son
Pitit gason
Pee-teet gah-sonh
18
Uncle
Monnonk
Monh-nonhk
18
Uncle
Monnonk
Monh-nonhk
19
Wife
Madanm
Mah-danhm
19
Wife
Madanm
Mah-danhm
20
Woman
Fi
fee
20
Woman
Fi
fee
21
Women
Fanm yo
Fanhm yoh
21
Women
Fanm yo
Fanhm yoh
17
17
14
Mother
Manman
Manh-manh
14
Mother
Manman
Manh-manh
15
Relatives
Kòt fanmi
Kaut fanh-mee
15
Relatives
Kòt fanmi
Kaut fanh-mee
16
Sister
Sè
She
16
Sister
Sè
She
17
Son
Pitit gason
Pee-teet gah-sonh
17
Son
Pitit gason
Pee-teet gah-sonh
18
Uncle
Monnonk
Monh-nonhk
18
Uncle
Monnonk
Monh-nonhk
19
Wife
Madanm
Mah-danhm
19
Wife
Madanm
Mah-danhm
20
Woman
Fi
fee
20
Woman
Fi
fee
21
Women
Fanm yo
Fanhm yoh
21
Women
Fanm yo
Fanhm yoh
17
17
PART 18: WEATHER
PART 18: WEATHER
1
Cold
frèt
Freht
1
Cold
frèt
Freht
2
Dry
Chèch
Shehsh
2
Dry
Chèch
Shehsh
3
Earthquake
Tranbleman tè
Tranh-blai-manh the
3
Earthquake
Tranbleman tè
Tranh-blai-manh the
4
Fog
Bouya
Boo-yah
4
Fog
Bouya
Boo-yah
5
High winds
Gwo van
Gwoh-vanh
5
High winds
Gwo van
Gwoh-vanh
6
Hot
Cho
Shoh
6
Hot
Cho
Shoh
7
Humidity
Imidite
ee-mee-dee-tai
7
Humidity
Imidite
ee-mee-dee-tai
8
Ice
Glas
Glahs
8
Ice
Glas
Glahs
9
Lightning
Zeklè
Zai-kleh
9
Lightning
Zeklè
Zai-kleh
10
Rain
Lapli
Lah-plee
10
Rain
Lapli
Lah-plee
11
Sandstorm
Toubiyon
Too-bee-yonh
11
Sandstorm
Toubiyon
Too-bee-yonh
12
Severe
Fò
Fau
12
Severe
Fò
Fau
13
Snow
Lanèj
Lah-nehj
13
Snow
Lanèj
Lah-nehj
PART 18: WEATHER
PART 18: WEATHER
1
Cold
frèt
Freht
1
Cold
frèt
Freht
2
Dry
Chèch
Shehsh
2
Dry
Chèch
Shehsh
3
Earthquake
Tranbleman tè
Tranh-blai-manh the
3
Earthquake
Tranbleman tè
Tranh-blai-manh the
4
Fog
Bouya
Boo-yah
4
Fog
Bouya
Boo-yah
5
High winds
Gwo van
Gwoh-vanh
5
High winds
Gwo van
Gwoh-vanh
6
Hot
Cho
Shoh
6
Hot
Cho
Shoh
7
Humidity
Imidite
ee-mee-dee-tai
7
Humidity
Imidite
ee-mee-dee-tai
8
Ice
Glas
Glahs
8
Ice
Glas
Glahs
9
Lightning
Zeklè
Zai-kleh
9
Lightning
Zeklè
Zai-kleh
10
Rain
Lapli
Lah-plee
10
Rain
Lapli
Lah-plee
11
Sandstorm
Toubiyon
Too-bee-yonh
11
Sandstorm
Toubiyon
Too-bee-yonh
12
Severe
Fò
Fau
12
Severe
Fò
Fau
13
Snow
Lanèj
Lah-nehj
13
Snow
Lanèj
Lah-nehj
14
Storm
Move tan
Moh-vai tanh
14
Storm
Move tan
Moh-vai tanh
15
Temperature
Tanperati
Tanh-pai-rah-tee
15
Temperature
Tanperati
Tanh-pai-rah-tee
16
Thunder
Loray
Loh-rahy
16
Thunder
Loray
Loh-rahy
17
Tornado
Gwo toubiyon
Gwoh too-bee-yonh
17
Tornado
Gwo toubiyon
Gwoh too-bee-yonh
18
Typhoon
Siklòn
See-klaun
18
Typhoon
Siklòn
See-klaun
19
Weather
Tan
Tanh
19
Weather
Tan
Tanh
20
Wet
Mouye
Moo-yai
20
Wet
Mouye
Moo-yai
18
18
14
Storm
Move tan
Moh-vai tanh
14
Storm
Move tan
Moh-vai tanh
15
Temperature
Tanperati
Tanh-pai-rah-tee
15
Temperature
Tanperati
Tanh-pai-rah-tee
16
Thunder
Loray
Loh-rahy
16
Thunder
Loray
Loh-rahy
17
Tornado
Gwo toubiyon
Gwoh too-bee-yonh
17
Tornado
Gwo toubiyon
Gwoh too-bee-yonh
18
Typhoon
Siklòn
See-klaun
18
Typhoon
Siklòn
See-klaun
19
Weather
Tan
Tanh
19
Weather
Tan
Tanh
20
Wet
Mouye
Moo-yai
20
Wet
Mouye
Moo-yai
18
18
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
1
Airfield
Teren avyasyon
Tai-renh ah-vyah-syonh
1
Airfield
Teren avyasyon
Tai-renh ah-vyah-syonh
2
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
2
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
3
Armed men
Nèg ame
Nehg ah-mai
3
Armed men
Nèg ame
Nehg ah-mai
4
Artillery
Atiyri
Ah-teey-ree
4
Artillery
Atiyri
Ah-teey-ree
5
Barracks
Kazèn
Kah-zehn
5
Barracks
Kazèn
Kah-zehn
6
Base
Baz
Bahz
6
Base
Baz
Bahz
7
Camp
Kan
Kanh
7
Camp
Kan
Kanh
8
Cannon
Kanon
Kah-nonh
8
Cannon
Kanon
Kah-nonh
9
Car
Machin
Mah-sheen
9
Car
Machin
Mah-sheen
10
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
10
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
11
Enemy
Enmi
Ain-mee
11
Enemy
Enmi
Ain-mee
12
Explosive
Eksplozif
Aiks-ploh-zeef
12
Explosive
Eksplozif
Aiks-ploh-zeef
13
Friendly
Amikal
Ah-mee-kahl
13
Friendly
Amikal
Ah-mee-kahl
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
PART 19: GENERAL MILITARY TERMS
1
Airfield
Teren avyasyon
Tai-renh ah-vyah-syonh
1
Airfield
Teren avyasyon
Tai-renh ah-vyah-syonh
2
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
2
Ammunition
Minisyon
Mee-nee-syonh
3
Armed men
Nèg ame
Nehg ah-mai
3
Armed men
Nèg ame
Nehg ah-mai
4
Artillery
Atiyri
Ah-teey-ree
4
Artillery
Atiyri
Ah-teey-ree
5
Barracks
Kazèn
Kah-zehn
5
Barracks
Kazèn
Kah-zehn
6
Base
Baz
Bahz
6
Base
Baz
Bahz
7
Camp
Kan
Kanh
7
Camp
Kan
Kanh
8
Cannon
Kanon
Kah-nonh
8
Cannon
Kanon
Kah-nonh
9
Car
Machin
Mah-sheen
9
Car
Machin
Mah-sheen
10
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
10
Commander
Kòmandan
Kau-manh-danh
11
Enemy
Enmi
Ain-mee
11
Enemy
Enmi
Ain-mee
12
Explosive
Eksplozif
Aiks-ploh-zeef
12
Explosive
Eksplozif
Aiks-ploh-zeef
13
Friendly
Amikal
Ah-mee-kahl
13
Friendly
Amikal
Ah-mee-kahl
14
Grenade
Grenad
Grai-nahd
14
Grenade
Grenad
Grai-nahd
15
Gun
Revolve
Rai-vaul-veh
15
Gun
Revolve
Rai-vaul-veh
16
Jeep
Djip
Djeep
16
Jeep
Djip
Djeep
17
Kilometer
Kilomèt
Kee-loh-meht
17
Kilometer
Kilomèt
Kee-loh-meht
18
Knife
Kouto
Koo-toh
18
Knife
Kouto
Koo-toh
19
Leader
Lidè
Lee-deh
19
Leader
Lidè
Lee-deh
20
Machine gun
Mitrayèt
Mee-tra-yeht
20
Machine gun
Mitrayèt
Mee-tra-yeht
21
Mine
Min
Meen
21
Mine
Min
Meen
22
Minefield
Chan min
Shan meen
22
Minefield
Chan min
Shan meen
23
Missile
Misil
Mee-seel
23
Missile
Misil
Mee-seel
24
Mortar
Mòtye
Mau-tyai
24
Mortar
Mòtye
Mau-tyai
25
Officer
Ofisye
Oh-fee-syai
25
Officer
Ofisye
Oh-fee-syai
26
Pistol
Pistolè
Pees-to-leh
26
Pistol
Pistolè
Pees-to-leh
27
Plane
Avyon
Ah-vyonh
27
Plane
Avyon
Ah-vyonh
19
19
14
Grenade
Grenad
Grai-nahd
14
Grenade
Grenad
Grai-nahd
15
Gun
Revolve
Rai-vaul-veh
15
Gun
Revolve
Rai-vaul-veh
16
Jeep
Djip
Djeep
16
Jeep
Djip
Djeep
17
Kilometer
Kilomèt
Kee-loh-meht
17
Kilometer
Kilomèt
Kee-loh-meht
18
Knife
Kouto
Koo-toh
18
Knife
Kouto
Koo-toh
19
Leader
Lidè
Lee-deh
19
Leader
Lidè
Lee-deh
20
Machine gun
Mitrayèt
Mee-tra-yeht
20
Machine gun
Mitrayèt
Mee-tra-yeht
21
Mine
Min
Meen
21
Mine
Min
Meen
22
Minefield
Chan min
Shan meen
22
Minefield
Chan min
Shan meen
23
Missile
Misil
Mee-seel
23
Missile
Misil
Mee-seel
24
Mortar
Mòtye
Mau-tyai
24
Mortar
Mòtye
Mau-tyai
25
Officer
Ofisye
Oh-fee-syai
25
Officer
Ofisye
Oh-fee-syai
26
Pistol
Pistolè
Pees-to-leh
26
Pistol
Pistolè
Pees-to-leh
27
Plane
Avyon
Ah-vyonh
27
Plane
Avyon
Ah-vyonh
19
19
28
Protection
Pwoteksyon
Pwoh-taik-syonh
28
Protection
Pwoteksyon
Pwoh-taik-syonh
29
Refugee
Refijye
Rai-fee-jyai
29
Refugee
Refijye
Rai-fee-jyai
30
Rifle
Fizi
Fee-zee
30
Rifle
Fizi
Fee-zee
31
Rocket
Fize
Fee-zai
31
Rocket
Fize
Fee-zai
32
Rocket Launcher
Lans fize
Lanhs fee-zai
32
Rocket Launcher
Lans fize
Lanhs fee-zai
33
Shelter
Abri
Ah-bree
33
Shelter
Abri
Ah-bree
34
Ship
Batiman
Bah-tee-manh
34
Ship
Batiman
Bah-tee-manh
35
Sniper
Moun ki anbiske
Moon kee anh-bees-kai
35
Sniper
Moun ki anbiske
Moon kee anh-bees-kai
36
Soldier
Sòlda
Saul-dah
36
Soldier
Sòlda
Saul-dah
37
Stronghold
Plasfòt
Plahs-faut
37
Stronghold
Plasfòt
Plahs-faut
38
Tank
Tank
Tanhk
38
Tank
Tank
Tanhk
39
Tent
Tant
Tanht
39
Tent
Tant
Tanht
40
Trailer
Trelè
Trai-leh
40
Trailer
Trelè
Trai-leh
41
Truck
Kamyon
Kah-myonh
41
Truck
Kamyon
Kah-myonh
28
Protection
Pwoteksyon
Pwoh-taik-syonh
28
Protection
Pwoteksyon
Pwoh-taik-syonh
29
Refugee
Refijye
Rai-fee-jyai
29
Refugee
Refijye
Rai-fee-jyai
30
Rifle
Fizi
Fee-zee
30
Rifle
Fizi
Fee-zee
31
Rocket
Fize
Fee-zai
31
Rocket
Fize
Fee-zai
32
Rocket Launcher
Lans fize
Lanhs fee-zai
32
Rocket Launcher
Lans fize
Lanhs fee-zai
33
Shelter
Abri
Ah-bree
33
Shelter
Abri
Ah-bree
34
Ship
Batiman
Bah-tee-manh
34
Ship
Batiman
Bah-tee-manh
35
Sniper
Moun ki anbiske
Moon kee anh-bees-kai
35
Sniper
Moun ki anbiske
Moon kee anh-bees-kai
36
Soldier
Sòlda
Saul-dah
36
Soldier
Sòlda
Saul-dah
37
Stronghold
Plasfòt
Plahs-faut
37
Stronghold
Plasfòt
Plahs-faut
38
Tank
Tank
Tanhk
38
Tank
Tank
Tanhk
39
Tent
Tant
Tanht
39
Tent
Tant
Tanht
40
Trailer
Trelè
Trai-leh
40
Trailer
Trelè
Trai-leh
41
Truck
Kamyon
Kah-myonh
41
Truck
Kamyon
Kah-myonh
42
Unit
Inite
ee-nee-tai
42
Unit
Inite
ee-nee-tai
43
Weapons
Zam
zahm
43
Weapons
Zam
zahm
19
19
42
Unit
Inite
ee-nee-tai
42
Unit
Inite
ee-nee-tai
43
Weapons
Zam
zahm
43
Weapons
Zam
zahm
19
19
PART 20: MINE WARFARE TERMS
PART 20: MINE WARFARE TERMS
1
Angle
Ang
Anhg
1
Angle
Ang
Anhg
2
Azimuth
Azimit
Ah-zee-meet
2
Azimuth
Azimit
Ah-zee-meet
3
Cleared Lane
Vwa ki lib
Vwah kee leeb
3
Cleared Lane
Vwa ki lib
Vwah kee leeb
4
Compass
Konpa
Konh-pah
4
Compass
Konpa
Konh-pah
5
Danger Area
Zòn danje
Zaun danh-jai
5
Danger Area
Zòn danje
Zaun danh-jai
6
Demolition
Demolisyon
Dai-moh-lee-syonh
6
Demolition
Demolisyon
Dai-moh-lee-syonh
7
Grappling Hook
Kwòk
Kooauk
7
Grappling Hook
Kwòk
Kooauk
8
In Place
Anplas
Anh-plahs
8
In Place
Anplas
Anh-plahs
9
Metallic
Metalik
Mai-tah-leek
9
Metallic
Metalik
Mai-tah-leek
10
Mine
Min
Meen
10
Mine
Min
Meen
11
Minefield
Chan min
Shanh meen
11
Minefield
Chan min
Shanh meen
12
Non-metallic
Pa metalik
Pah mai-tah-leek
12
Non-metallic
Pa metalik
Pah mai-tah-leek
13
Pace
Ritm
Reetm
13
Pace
Ritm
Reetm
PART 20: MINE WARFARE TERMS
PART 20: MINE WARFARE TERMS
1
Angle
Ang
Anhg
1
Angle
Ang
Anhg
2
Azimuth
Azimit
Ah-zee-meet
2
Azimuth
Azimit
Ah-zee-meet
3
Cleared Lane
Vwa ki lib
Vwah kee leeb
3
Cleared Lane
Vwa ki lib
Vwah kee leeb
4
Compass
Konpa
Konh-pah
4
Compass
Konpa
Konh-pah
5
Danger Area
Zòn danje
Zaun danh-jai
5
Danger Area
Zòn danje
Zaun danh-jai
6
Demolition
Demolisyon
Dai-moh-lee-syonh
6
Demolition
Demolisyon
Dai-moh-lee-syonh
7
Grappling Hook
Kwòk
Kooauk
7
Grappling Hook
Kwòk
Kooauk
8
In Place
Anplas
Anh-plahs
8
In Place
Anplas
Anh-plahs
9
Metallic
Metalik
Mai-tah-leek
9
Metallic
Metalik
Mai-tah-leek
10
Mine
Min
Meen
10
Mine
Min
Meen
11
Minefield
Chan min
Shanh meen
11
Minefield
Chan min
Shanh meen
12
Non-metallic
Pa metalik
Pah mai-tah-leek
12
Non-metallic
Pa metalik
Pah mai-tah-leek
13
Pace
Ritm
Reetm
13
Pace
Ritm
Reetm
14
Stake
Pikèt
Pee-keht
14
Stake
Pikèt
Pee-keht
15
Tape
Tep
Taip
15
Tape
Tep
Taip
16
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
16
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
20
20
14
Stake
Pikèt
Pee-keht
14
Stake
Pikèt
Pee-keht
15
Tape
Tep
Taip
15
Tape
Tep
Taip
16
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
16
Tree
Pyebwa
Pyai-bwah
20
20
Aircrew Operations Survival Kit contains: 1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics 2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling 3. Communication Clarification 9. Maintenance 4. Landing Instructions 10. Fuel 5. Taxi Instructions 11. Weather 6. Departure Instructions
Aircrew Operations Survival Kit contains: 1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics 2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling 3. Communication Clarification 9. Maintenance 4. Landing Instructions 10. Fuel 5. Taxi Instructions 11. Weather 6. Departure Instructions
Aircrew Operations Survival Kit contains: 1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics 2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling 3. Communication Clarification 9. Maintenance 4. Landing Instructions 10. Fuel 5. Taxi Instructions 11. Weather 6. Departure Instructions
Aircrew Operations Survival Kit contains: 1. Emergency Transmissions 7. Airfield Specifics 2. General Air Traffic Control 8. Cargo Handling 3. Communication Clarification 9. Maintenance 4. Landing Instructions 10. Fuel 5. Taxi Instructions 11. Weather 6. Departure Instructions
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER (DLIFLC)
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER (DLIFLC)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:
[email protected]
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:
[email protected]
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER (DLIFLC)
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER (DLIFLC)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
CURRICULUM DEVELOPMENT DIVISION (ATFL/CD)
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:
[email protected]
FOR DISTRIBUTION, CONTACT:
[email protected]